Isaiah 43:12

HOT(i) 12 אנכי הגדתי והושׁעתי והשׁמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H595 אנכי I H5046 הגדתי have declared, H3467 והושׁעתי and have saved, H8085 והשׁמעתי and I have showed, H369 ואין when no H2114 בכם זר strange H859 ואתם among you: therefore ye H5707 עדי my witnesses, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H589 ואני that I H410 אל׃ God.
Vulgate(i) 12 ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus
Clementine_Vulgate(i) 12 Ego annuntiavi, et salvavi; auditum feci, et non fuit in vobis alienus: vos testes mei, dicit Dominus, et ego Deus.
Wycliffe(i) 12 I telde, and sauyde; Y made heryng, and noon alien God was among you. Ye ben my witnessis, seith the Lord;
Coverdale(i) 12 I geue warnynge, I make whole, I teach you, that there shulde be no straunge God amonge you. And this recorde must ye beare me youre selues (saieth the LORDE) that I am God.
MSTC(i) 12 I gave warning, I made whole, I taught you when there was no strange god among you. And this record must ye bear me yourselves, sayeth the LORD: that I am God.
Matthew(i) 12 I geue warnynge, I make whole, I teach you that there shulde be no straunge God amonge you. And thys recorde must ye beare me your selues (sayth the Lorde) that I am God.
Great(i) 12 I gaue warninge, I made whole I taught you when there was no straunge God amonge you. And this recorde must ye beare me youre selues, (sayth the Lord) that I am God.
Geneva(i) 12 I haue declared, and I haue saued, and I haue shewed, when there was no strange god among you: therefore you are my witnesses, sayeth the Lord, that I am God.
Bishops(i) 12 I gaue warning, I made whole, I taught you when there was no straunge god among you: and this recorde must ye beare me your selues, saith the Lorde, that I am God
DouayRheims(i) 12 I have declared, and have saved. I have made it heard, and there was no strange one among you. You are my witnesses, saith the Lord, and I am God.
KJV(i) 12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
KJV_Cambridge(i) 12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
Thomson(i) 12 I have announced and saved; I reproached when there was no strange god among you. You are witnesses for me; and I the Lord am still the same God
Webster(i) 12 I have declared, and have saved, and I have shown, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
Brenton(i) 12 I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange god among you: ye are my witnesses, and I am the Lord God,
Brenton_Greek(i) 12 Ἐγὼ ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα, ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος· ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες, καὶ ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς
Leeser(i) 12 I myself have announced it, and I have saved, and I have let it be heard, and there was no strange god among you; and ye are my witnesses, saith the Lord, and I am God.
YLT(i) 12 I—I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye are My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I am God.
JuliaSmith(i) 12 I announced and I saved, and I caused to hear, and no stranger among you: and ye are witnesses, says Jehovah, and I am God.
Darby(i) 12 It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange [god] among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I [am] ?God.
ERV(i) 12 I have declared, and I have saved, and I have shewed, and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, and I am God.
ASV(i) 12 I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 I have declared, and I have saved, and I have announced, and there was no strange god among you; therefore ye are My witnesses, saith the LORD, and I am God.
Rotherham(i) 12 I, have told––and will save, and make known, That there is, among you, no strange one; And, ye, are my witnesses, Declareth Yahweh, That, I, am GOD.
Ottley(i) 12 I declared, and I saved, I reproached, and there was no stranger among you; ye are my witnesses, and I am witness, saith the Lord God,
CLV(i) 12 I tell and save and announce. And an alien is not among you. And you are My witnesses,averring is Yahweh, "And I am El."
BBE(i) 12 I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.
MKJV(i) 12 I have declared, and have saved, and I have shown, when there was no strange god among you; therefore you are My witnesses, says Jehovah, that I am God.
LITV(i) 12 I declared, and I saved, and I proclaimed; and there is not an alien god among you. And you are My witnesses, says Jehovah, and I am God.
ECB(i) 12 I - I told; and saved; and I hearkened when there is no stranger among you: and you are my witnesses - an oracle of Yah Veh and I - El.
ACV(i) 12 I have declared, and I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore ye are my witnesses, says LORD, and I am God.
WEB(i) 12 I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.
NHEB(i) 12 I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses," says the LORD, "and I am God.
AKJV(i) 12 I have declared, and have saved, and I have showed, when there was no strange god among you: therefore you are my witnesses, said the LORD, that I am God.
KJ2000(i) 12 I have declared, and have saved, and I proclaimed, when there was no strange god among you: therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God.
UKJV(i) 12 I have declared, and have saved, and I have showed, when there was no strange god among you: therefore all of you are my witnesses, says the LORD, that I am God.
TKJU(i) 12 I have declared, and have saved, and I have shown, when there was no strange god among you: Therefore you are My witnesses", says the LORD, that I am God.
EJ2000(i) 12 I have declared and have saved, and I have showed when there was no strange god among you; therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
CAB(i) 12 I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange god among you; you are My witnesses, and I am the Lord God,
LXX2012(i) 12 I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange [god] among you: you⌃ are my witnesses, and I am the Lord God,
NSB(i) 12 »I have revealed it to you. I have saved you, and I have announced it to you. There was no foreign god among you. You are my witnesses that I am God, declares Jehovah.
ISV(i) 12 I’ve revealed and saved and proclaimed, when there was no foreign god among you — and you are my witnesses,” declares the LORD.
LEB(i) 12 I myself declared and saved, and I proclaimed.* And there was no strange god* among you. And you are my witnesses," declares* Yahweh, "and I am God.
BSB(i) 12 I alone decreed and saved and proclaimed—I, and not some foreign god among you. So you are My witnesses,” declares the LORD, “that I am God.
MSB(i) 12 I alone decreed and saved and proclaimed—I, and not some foreign god among you. So you are My witnesses,” declares the LORD, “that I am God.
MLV(i) 12 I have declared and I have saved and I have shown and there was no strange god among you*. Therefore you* are my witnesses, says Jehovah and I am God.
VIN(i) 12 I myself declared and saved, and I proclaimed. And there was no strange god among you. And you are my witnesses," declares the LORD, "and I am God.
Luther1545(i) 12 Ich hab's verkündiget und hab auch geholfen und hab's euch sagen lassen; und ist kein fremder (Gott) unter euch. Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR; so bin ich Gott.
Luther1912(i) 12 Ich habe es verkündigt und habe auch geholfen und habe es euch sagen lassen, und war kein fremder Gott unter euch. Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR; so bin ich euer Gott.
ELB1871(i) 12 Ich habe verkündigt und gerettet und vernehmen lassen, und kein fremder Gott war unter euch; und ihr seid meine Zeugen, spricht Jehova, und ich bin Gott.
ELB1905(i) 12 Ich habe verkündigt und gerettet und vernehmen lassen, und kein fremder Gott war unter euch; und ihr seid meine Zeugen, spricht Jahwe, und ich bin Gott. El
DSV(i) 12 Ik heb verkondigd, en Ik heb verlost, en Ik heb het doen horen, en geen vreemd god was onder ulieden; en gij zijt Mijn getuigen, spreekt de HEERE, dat Ik God ben.
Giguet(i) 12 J’ai prédit, j’ai sauvé, j’ai fait des reproches, et il n’y avait pas avec vous d’étranger. Vous êtes mes témoins, et moi je suis le Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 12 Moi j'ai déclaré, et j'ai sauvé, et j'ai fait entendre, quand il n'y avait pas de dieu étranger au milieu de vous; et vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, que je suis *Dieu.
Martin(i) 12 C'est moi qui ai prédit ce qui devait arriver, c'est moi qui vous ai délivrés, et qui vous ai fait entendre l'avenir et il n'y a point eu parmi vous de dieu étranger qui ait fait ces choses; et vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, que je suis le Dieu Fort.
Segond(i) 12 C'est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n'est point parmi vous un dieu étranger; Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, C'est moi qui suis Dieu.
SE(i) 12 Yo anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice el SEÑOR, que yo soy Dios.
ReinaValera(i) 12 Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.
JBS(i) 12 Yo anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice el SEÑOR, que yo soy Dios.
Albanian(i) 12 Unë kam shpallur, kam shpëtuar dhe kam njoftuar; dhe nuk kishte asnjë perëndi të huaj midis jush; prandaj ju jeni dëshmitarët e mi, thotë Zoti, dhe unë jam Perëndi.
RST(i) 12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы – свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
Arabic(i) 12 انا اخبرت وخلّصت واعلمت وليس بينكم غريب. وانتم شهودي يقول الرب وانا الله.
Bulgarian(i) 12 Аз изявих и спасих, и известих, и между вас нямаше чужд бог; затова вие сте Мои свидетели, заявява ГОСПОД, и Аз съм Бог.
Croatian(i) 12 Ja sam prorekao, spasio i navijestio, i nema među vama tuđinca! Vi ste mi svjedoci, riječ je Jahvina, a ja sam Bog
BKR(i) 12 Já oznamuji, i vysvobozuji, jakž předpovídám, a ne někdo mezi vámi z cizích bohů, a vy mi toho svědkové jste, praví Hospodin, že já Bůh silný jsem.
Danish(i) 12 Jeg har kundgjort det og har frelst og ladet eder høre det, og der var ingen fremmed Gud iblandt eder; og I ere mine Vidner, siger HERREN, at jeg er Gud.
CUV(i) 12 我 曾 指 示 , 我 曾 拯 救 , 我 曾 說 明 , 並 且 在 你 們 中 間 沒 有 別 神 。 所 以 耶 和 華 說 : 你 們 是 我 的 見 證 。 我 也 是 神 ;
CUVS(i) 12 我 曾 指 示 , 我 曾 拯 救 , 我 曾 说 明 , 并 且 在 你 们 中 间 没 冇 别 神 。 所 以 耶 和 华 说 : 你 们 是 我 的 见 證 。 我 也 是 神 ;
Esperanto(i) 12 Mi promesis kaj savis kaj anoncis; kaj ne estis inter vi iu fremda; kaj vi estas Miaj atestantoj, diras la Eternulo, kaj Mi estas Dio.
Finnish(i) 12 Minä sen olen ilmoittanut, ja olen myös auttanut, ja olen sen teille antanut sanoa, ja ei ole muukalainen (Jumala) teidän seassanne: ja te olette minun todistajani, sanoo Herra, ja minä olen Jumala.
FinnishPR(i) 12 Minä olen ilmoittanut, olen pelastanut ja julistanut, eikä ollut vierasta jumalaa teidän keskuudessanne. Te olette minun todistajani, sanoo Herra, ja minä olen Jumala.
Haitian(i) 12 Se mwen menm ki te di nou davans sa ki gen pou rive. Se mwen menm ki delivre nou. Pa gen ankenn lòt bondye lòt nasyon yo ki janm fè sa pou nou. Nou menm, se temwen mwen nou ye. Se mwen ki Bondye. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 12 Én hirdettem, és megtartottam, és megjelentettem, és nem volt idegen [isten] köztetek, és ti vagytok az én tanuim, így szól az Úr, hogy én Isten vagyok.
Indonesian(i) 12 Aku telah memberitahukannya kepadamu, Akulah yang menyelamatkan kamu, dan bukan ilah asing yang ada di antaramu; kamulah yang menjadi saksi-saksi-Ku. Dan Aku, Aku ini Allah,
Italian(i) 12 Io ho annunziato, e salvato, e fatto intendere; e fra voi non vi è stato alcun dio strano; e voi mi siete testimoni, dice il Signore; ed io sono Iddio.
ItalianRiveduta(i) 12 Io ho annunziato, salvato, predetto, e non è stato un dio straniero che fosse tra voi; e voi me ne siete testimoni, dice l’Eterno: Io sono Iddio.
Korean(i) 12 내가 고하였으며 구원하였으며 보였고 너희 중에 다른 신이 없었나니 그러므로 너희는 나의 증인이요 나는 하나님이니라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 12 Aš paskelbiau, išgelbėjau ir pranešiau, kai tarp jūsų nebuvo kito dievo. Jūs esate mano liudytojai,­ sako Viešpats,­kad Aš esu Dievas.
PBG(i) 12 Ja oznajmuję i wyswabadzam, i opowiadam, a niemasz nikogo między wami z obcych bogów; i wyście mi tego świadkami, mówi Pan, żem ja Bóg.
Portuguese(i) 12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
Norwegian(i) 12 Jeg har forkynt det og frelst, jeg har kunngjort det, og der var ingen fremmed gud blandt eder. I er mine vidner, sier Herren, og jeg er Gud.
Romanian(i) 12 Eu am vestit, am mîntuit, am proorocit, nu sînt străin între voi; voi Îmi sînteţi martori-,zice Domnul, -că Eu sînt Dumnezeu.
Ukrainian(i) 12 Я розказав, і споміг, і звістив, і Бога чужого немає між вами, ви ж свідки Мої, говорить Господь, а Я Бог!