Isaiah 41:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2400 Behold, G153 [3shall be ashamed G2532 4and G1788 5shall be respectful G3956 1all G3588   G480 2your adversaries], G1473   G1510.8.6 for they will be G1063   G5613 as G3756 not G5224 existing; G2532 and G622 [3shall perish G3956 1all G3588   G476 2your opponents]. G1473  
  12 G2212 You shall seek G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G2147 shall you find G3588 the G444 men G3739 who G3942.1 shall insult while drunk with wine G1519 against G1473 you; G1510.8.6 for they shall be G1063   G5613 as G3756 ones not G1510.6 being; G2532 and G3756 [4shall not G1510.8.6 5be G3588 1the ones G496.2 2waging war against G1473 3you].
ABP_GRK(i)
  11 G2400 ιδού G153 αισχυνθήσονται G2532 και G1788 εντραπήσονται G3956 πάντες G3588 οι G480 αντικείμενοί σοι G1473   G1510.8.6 έσονται γαρ G1063   G5613 ως G3756 ουκ G5224 υπάρχοντες G2532 και G622 απολούνται G3956 πάντες G3588 οι G476 αντίδικοί σου G1473  
  12 G2212 ζητήσεις G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G2147 εύρης G3588 τους G444 ανθρώπους G3739 οι G3942.1 παροινήσουσιν G1519 εις G1473 σε G1510.8.6 έσονται γαρ G1063   G5613 ως G3756 ουκ G1510.6 όντες G2532 και G3756 ουκ G1510.8.6 έσονται G3588 οι G496.2 αντιπολεμούντές G1473 σε
LXX_WH(i)
    11 G2400 INJ ιδου G153 V-FPI-3P αισχυνθησονται G2532 CONJ και G1788 V-FPI-3P εντραπησονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G480 V-PMPNP αντικειμενοι G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3P εσονται G1063 PRT γαρ G3739 ADV ως G3364 ADV ουκ G1510 V-PAPNP οντες G2532 CONJ και   V-FMI-3P απολουνται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G476 N-NPM αντιδικοι G4771 P-GS σου
    12 G2212 V-FAI-2S ζητησεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2147 V-AAS-2S ευρης G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G3739 R-NPM οι   V-FAI-3P παροινησουσιν G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G1510 V-FMI-3P εσονται G1063 PRT γαρ G3739 ADV ως G3364 ADV ουκ G1510 V-PAPNP οντες G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι   V-PAPNP αντιπολεμουντες G4771 P-AS σε
HOT(i) 11 הן יבשׁו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשׁי ריבך׃ 12 תבקשׁם ולא תמצאם אנשׁי מצתך יהיו כאין וכאפס אנשׁי מלחמתך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2005 הן Behold, H954 יבשׁו against thee shall be ashamed H3637 ויכלמו and confounded: H3605 כל all H2734 הנחרים they that were incensed H1961 בך יהיו they shall be H369 כאין as nothing; H6 ויאבדו with thee shall perish. H376 אנשׁי and they H7379 ריבך׃ that strive
  12 H1245 תבקשׁם Thou shalt seek H3808 ולא them, and shalt not H4672 תמצאם find H376 אנשׁי them, H4695 מצתך them that contended H1961 יהיו against thee shall be H369 כאין as nothing, H657 וכאפס and as a thing of naught. H376 אנשׁי with thee: they H4421 מלחמתך׃ that war
Vulgate(i) 11 ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te erunt quasi non sint et peribunt viri qui contradicunt tibi 12 quaeres eos et non invenies viros rebelles tuos erunt quasi non sint et veluti consumptio homines bellantes adversum te
Clementine_Vulgate(i) 11 Ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te; erunt quasi non sint, et peribunt viri qui contradicunt tibi. 12 Quæres eos, et non invenies, viros rebelles tuos; erunt quasi non sint, et veluti consumptio homines bellantes adversum te.
Wycliffe(i) 11 Lo! alle men schulen be schent, and schulen be aschamed, that fiyten ayens thee; thei schulen be as if thei ben not, and men schulen perische, that ayen seien thee. 12 Thou schalt seke hem, and thou schalt not fynde thi rebel men; thei schulen be, as if thei ben not, and as the wastyng of a man fiytynge ayens thee.
Coverdale(i) 11 Beholde, all they that resist the, shal come to confucion and shame: and thine aduersaries shalbe destroyed & brought to naught. 12 So that who so seketh after them, shal not fynde them. Thy destroyers shal perish, & so shall they that vndertake to make batell agaynst the.
MSTC(i) 11 Behold, all they that resist thee, shall come to confusion and shame: and thine adversaries shall be destroyed and brought to naught. 12 So that whoso seeketh after them, shall not find them. Thy destroyers shall perish, and so shall they that undertake to make battle against thee.
Matthew(i) 11 Behold, all they that resyst the, shall come to confusyon and shame: & thine aduersaries shalbe destroyed and brought to naught. 12 So that who so seketh after them, shall not fynde them. Thy destroyers shall perysh and so shall they that vndertake to make batell agaynst the:
Great(i) 11 Beholde, all they that resyst the shall come to confusyon & shame: and thyne aduersaries shalbe destroyed & brought to naught. 12 So that whoso seketh after them, shall not fynde them. Thy destroyers shall perysh, and so shall they that vndertake to make batayll agaynst the be as that is not, & as a thinge of naught.
Geneva(i) 11 Beholde, all they that prouoke thee, shalbe ashamed, and confounded: they shalbe as nothing, and they that striue with thee, shall perish. 12 Thou shalt seeke them and shalt not finde them: to wit, the men of thy strife, for they shall be as nothing, and the men that warre against thee, as a thing of nought.
Bishops(i) 11 Beholde, all they that resist thee shall come to confusion and shame, and thine aduersaries shalbe destroyed & brought to naught 12 So that who so seeketh after them, shall not finde them, thy destroyers shall perishe: and so shall they that vndertake to make battayle against thee be as that is not, & as a thing of naught
DouayRheims(i) 11 Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find the men that resist thee: they shall be as nothing: and as a thing consumed the men that war against thee.
KJV(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
KJV_Cambridge(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
Thomson(i) 11 Behold all thine adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as nothing and all thine opponents shall be destroyed. 12 Thou mayst seek but thou shalt not find the men, who through drunkenness will dare to insult thee. For they shall be as mere nothing: and they who war against thee shall be no more.
Webster(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught.
Brenton(i) 11 Behold, all thine adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not: and all thine opponents shall perish. 12 Thou shalt seek them, and thou shalt not find the men who shall insolently rage against thee: for they shall be as if they were not, and they that war against thee shall not be.
Brenton_Greek(i) 11 Ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοί σοι· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες, καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου. 12 Ζητήσεις αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς τοὺς ἀνθρώπους οἳ παροινήσουσιν εἰς σέ· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες, καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἀντιπολεμοῦντές σε.
Leeser(i) 11 Behold, ashamed and confounded shall be all that were incensed against thee; they shall be as naught and perish—the men that strive with thee. 12 Thou wilt seek them, and shalt not find them, the men that contend with thee; they shall be as naught and as nothing, the men that make war against thee.
YLT(i) 11 Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee. 12 Thou seekest them, and findest them not, The men who debate with thee, They are as nothing, yea, as nothing, The men who war with thee.
JuliaSmith(i) 11 Behold, all they burning with anger against thee shall be ashamed and disgraced: they shall be as nothing; and the men of thy strife shall be destroyed. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them; the man of thy contention, the men of thy war, shall be as nothing and as no more.
Darby(i) 11 Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them -- them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
ERV(i) 11 Behold, all they that are incensed against thee shall be ashamed and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
ASV(i) 11 Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
ASV_Strongs(i)
  11 H2734 Behold, all they that are incensed H3637 against thee shall be put to shame H954 and confounded: H582 they H7379 that strive H6 with thee shall be as nothing, and shall perish.
  12 H1245 Thou shalt seek H4672 them, and shalt not find H582 them, even them H4695 that contend H4421 with thee: they that war H657 against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strove with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee; they that warred against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
Rotherham(i) 11 Lo! they shall turn pale and be ashamed––All they who have been incensed against thee,––They shall become as nothing and perish––The men who have been thine accusers: 12 Thou shalt seek them, but shalt not find them––The men who have contended with thee, They shall become as nothing, and as a thing of nought––The men who have warred against thee;
Ottley(i) 11 Behold, all they that resist thee shall be ashamed and turned backward; for they shall be as though they were not, and all thy adversaries shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find the men who . shall evil intreat thee; for they shall be as though they were not, and they that war against thee shall cease to be.
CLV(i) 11 Behold! Ashamed and confounded shall all be who were hot with you. They are coming to be as nothing. And perish shall all mortals who contend with you. 12 You shall seek them, yet shall not find them. And the mortals with whom you strive shall come to be as nothing, and a limit is reached by the mortals who war with you."
BBE(i) 11 Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen. 12 You will make search for your haters but they will not be there; those who make war against you will be as nothing and will come to destruction.
MKJV(i) 11 Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who fight with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them; men warring against you shall be as nothing, and as ceasing.
LITV(i) 11 Behold, all who were provoked with you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and they who fight with you Shall perish. 12 You shall seek them and shall not find them; men of your strife shall be as nothing, even men of your battle as ceasing.
ECB(i) 11 Behold, all who inflame against you shame and confound: they become as naught; and the men who strive with you destruct. 12 You seek them, and find them not - these men who contend with you: these men who war against you are as deceased and as of naught.
ACV(i) 11 Behold, all those who are incensed against thee shall be put to shame and confounded. Those who strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shall seek them, and shall not find them, even those who contend with thee. Those who war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught.
WEB(i) 11 Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish. 12 You will seek them, and won’t find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
WEB_Strongs(i)
  11 H2734 Behold, all those who are incensed H954 against you will be disappointed H3637 and confounded. H582 Those H7379 who strive H6 with you will be like nothing, and shall perish.
  12 H1245 You will seek H4672 them, and won't find H582 them, even those H4695 who contend H4421 with you. Those who war H657 against you will be as nothing, as a non-existent thing.
NHEB(i) 11 Look, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish. 12 You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
AKJV(i) 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
AKJV_Strongs(i)
  11 H2005 Behold, H3605 all H2734 they that were incensed H954 against you shall be ashamed H3637 and confounded: H369 they shall be as nothing; H7379 and they that strive H6 with you shall perish.
  12 H1245 You shall seek H4672 them, and shall not find H4695 them, even them that contended H4421 with you: they that war H369 against you shall be as nothing, H657 and as a thing of nothing.
KJ2000(i) 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing not existing.
UKJV(i) 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
CKJV_Strongs(i)
  11 H2734 Behold, all they that were incensed H954 against you shall be ashamed H3637 and confounded: H582 they shall be as nothing; and they H7379 that argue H6 with you shall perish.
  12 H1245 You shall seek H4672 them, and shall not find H582 them, even them H4695 that contended H4421 with you: they that war H657 against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
EJ2000(i) 11 Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them and shalt not find them, even those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought.
CAB(i) 11 Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not; and all your opponents shall perish. 12 You shall seek them, and you shall not find the men who shall insolently rage against you; for they shall be as if they were not, and they that war against you shall not be.
LXX2012(i) 11 Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not: and all your opponents shall perish. 12 You shall seek them, and you shall not find the men who shall insolently rage against you: for they shall be as if they were not, and they that war against you shall not be.
NSB(i) 11 »All who rage against you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be as nothing and perish. 12 »Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
ISV(i) 11 The Coming Defeat of God’s Enemies“Look! All who are enraged at you will be put to shame and disgraced; those who contend with you will all die. 12 Those who quarrel with you will be as nothing; those who fight you like nothing at all!”
LEB(i) 11 Look! All those who are angry with you shall be ashamed and humiliated; your opponents* shall be like nothing and shall become lost. 12 You shall seek them, but* you shall not find them; your opponents* shall be like nothing, and the men of your war like nothing.
BSB(i) 11 Behold, all who rage against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will be reduced to nothing and will perish. 12 You will seek them but will not find them. Those who wage war against you will come to nothing.
MSB(i) 11 Behold, all who rage against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will be reduced to nothing and will perish. 12 You will seek them but will not find them. Those who wage war against you will come to nothing.
MLV(i) 11 1 Behold, all those who are incensed against you will be put to shame and confounded. Those who strive with you will be as nothing and will perish. 12 You will seek them and will not find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing and as a thing of nothing.
VIN(i) 11 "All who rage against you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be as nothing and perish. 12 "Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
Luther1545(i) 11 Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden, alle, die dir gram sind; sie sollen werden als nichts; und die Leute, so mit dir hadern, sollen umkommen, 12 daß du nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute, so mit dir zanken, sollen werden als nichts, und die Leute, so wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H954 Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden H2734 , alle, die dir gram sind H3637 ; sie sollen werden H582 als nichts; und die Leute H7379 , so mit dir hadern H6 , sollen umkommen,
  12 H1245 daß du H582 nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute H4695 , so mit dir zanken H657 , sollen werden als nichts H4421 , und die Leute, so wider dich streiten H4672 , sollen ein Ende haben .
Luther1912(i) 11 Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen, 12 daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H954 Siehe, sie sollen zu Spott H3637 und zu Schanden H2734 werden alle, die dir gram H582 sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute H7379 , die mit dir hadern H6 , sollen umkommen,
  12 H1245 daß du nach ihnen fragen H4672 möchtest, und wirst sie nicht finden H582 . Die Leute H4695 , die mit dir zanken H4421 , sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten H657 , sollen ein Ende haben.
ELB1871(i) 11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher. 12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
ELB1905(i) 11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher. Eig. die Männer deiner Streitsache 12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H954 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden H3637 werden H2734 alle, die wider dich entbrannt sind H6 ; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
  12 H1245 Du H4672 wirst sie suchen und nicht finden H582 , die Männer H657 , die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
DSV(i) 11 Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan. 12 Gij zult hen zoeken, maar zult hen niet vinden; de lieden, die met u kijven, zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen, als een nietig ding.
Giguet(i) 11 Voilà que tous tes adversaires vont être humiliés et confondus; car ils seront comme s’ils n’étaient pas, et tous tes ennemis périront. 12 Tu les chercheras et tu ne trouveras plus ces hommes qui t’insultaient dans l’ivresse; car ils seront comme s’ils n’étaient pas, et ceux qui te faisaient la guerre n’existeront plus.
DarbyFR(i) 11 Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confondus; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront. 12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont querelle avec toi; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes qui te font la guerre.
Martin(i) 11 Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront. 12 Tu chercheras les hommes qui ont querelle avec toi, et tu ne les trouveras point; ils seront réduits à néant; et ceux qui te font la guerre, seront comme ce qui n'est plus.
Segond(i) 11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi. 12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle; Ils seront réduits à rien, réduits au néant, Ceux qui te faisaient la guerre.
SE(i) 11 He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán y serán confusos; serán como nada; perecerán, los que contienden contigo. 12 Mirarás por ellos, y no los hallarás. Los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es.
ReinaValera(i) 11 He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo. 12 Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.
JBS(i) 11 He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán y serán confusos; serán como nada; perecerán, los que contienden contigo. 12 Mirarás por ellos, y no los hallarás. Los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es.
Albanian(i) 11 Ja, tërë ata që janë zemëruar kundër teje do të turpërohen dhe do të shushaten; ata që luftojnë kundër teje do të katandisen në hiç dhe do të zhduken. 12 Ti do t'i kërkosh, por nuk do t'i gjesh më ata që të kundërshtonin; ata që të bënin luftë do të jenë asgjë, si një gjë që nuk ekziston më.
RST(i) 11 Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою. 12 Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих противтебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;
Arabic(i) 11 انه سيخزى ويخجل جميع المغتاظين عليك. يكون كلا شيء مخاصموك ويبيدون. 12 تفتش على منازعيك ولا تجدهم. يكون محاربوك كلا شيء وكالعدم.
Bulgarian(i) 11 Ето, ще се посрамят и опозорят всички, които ти се гневят, противниците ти ще станат като нищо и ще погинат. 12 Ще ги потърсиш и няма да ги намериш — онези, които се карат с теб. Като нищо, като че ги няма, ще станат онези, които воюват против теб.
Croatian(i) 11 Gle, postidjet će se i smesti svi koji su na tebe bjesnjeli, bit će uništeni i propast će oni što se s tobom parbiše! 12 Tražit ćeš svoje protivnike, ali ih nećeš naći. Bit će uništeni, svedeni na ništa oni koji protiv tebe vojuju.
BKR(i) 11 Aj, zastydí se, a zahanbeni budou všickni, kteříž se zlobí proti tobě; v nic obráceni budou, a zahynou ti, kteříž tobě odporují. 12 Hledal-li bys jich, nenalezneš jich. Ti, kteříž se s tebou nesnadní, v nic obráceni budou, a na nic přijdou ti, jenž s tebou válčí.
Danish(i) 11 Se, alle de, som harmes paa dig, skulle beskæmmes og blive til Skamme; de Mænd, som trætte med dig, skulle blive til intet og omkomme. 12 De Mænd, som kives med dig skal du søge efter og ikke finde; de Mænd, som stride imod dig, skulle blive til intet og omkomme.
CUV(i) 11 凡 向 你 發 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 與 你 相 爭 的 必 如 無 有 , 並 要 滅 亡 。 12 與 你 爭 競 的 , 你 要 找 他 們 也 找 不 著 ; 與 你 爭 戰 的 必 如 無 有 , 成 為 虛 無 。
CUVS(i) 11 凡 向 你 发 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 与 你 相 争 的 必 如 无 冇 , 并 要 灭 亡 。 12 与 你 争 竞 的 , 你 要 找 他 们 也 找 不 着 ; 与 你 争 战 的 必 如 无 冇 , 成 为 虚 无 。
Esperanto(i) 11 Jen hontigxos kaj malhonorigxos cxiuj, kiuj koleras kontraux vi; viaj kontrauxuloj farigxos neniajxo kaj pereos. 12 Vi sercxos ilin, sed vi ilin ne trovos, la homojn, kiuj kverelas kontraux vi; la homoj, kiuj batalas kontraux vi, farigxos neniajxo kaj neekzistajxo.
Finnish(i) 11 Katso, kaikki ne jotka ovat ankarat sinua vastaan, pitää häpiään tuleman ja häpeämän; ja ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää joutuman niinkuin tyhjäksi ja hukkuman; 12 Niin että sinun pitää kysymän heitä, ja ei löytämän. Ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää tuleman niinkuin ei mitään, ja ne miehet, jotka sotivat sinua vastaan, pitää saaman loppunsa.
FinnishPR(i) 11 Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan; tyhjiin raukeavat ja hukkuvat, jotka sinun kanssasi riitelevät. 12 Hakemallakaan et löydä niitä, jotka sinua vastaan taistelivat; tyhjiin raukeavat ja lopun saavat, jotka sinun kanssasi sotivat.
Haitian(i) 11 Tout moun ki te fache sou nou yo pral wont, yo pral bese tèt yo. Moun ki t'ap chache nou kont yo pral disparèt, yo pral mouri. 12 Moun ki t'ap fè nou lagè yo, n'a chache yo, nou p'ap wè yo. Moun ki t'ap goumen ak nou yo pral disparèt, yo p'ap la ankò!
Hungarian(i) 11 Ímé, megszégyenülnek és meggyaláztatnak, a kik fölgerjednek ellened, semmivé lesznek és elvesznek, a kik veled perlekednek. 12 Keresed õket és meg nem találod a veled versengõket; megsemmisülnek teljesen, a kik téged háborgatnak.
Indonesian(i) 11 Lihatlah, semua orang yang marah kepadamu, akan dikalahkan dan tersipu-sipu. Orang-orang yang melawan engkau, akan binasa dan habis tersapu. 12 Engkau akan mencari orang-orang yang menentang engkau, tetapi mereka tidak kautemukan. Orang-orang yang berperang dengan engkau sekarang sudah binasa dan hilang.
Italian(i) 11 Ecco, tutti quelli che sono attizzati contro a te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno. 12 Tu cercherai quelli che contendono teco, e non li troverai; quelli che ti fanno guerra saranno ridotti a nulla, e consumati.
ItalianRiveduta(i) 11 Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno. 12 Tu li cercherai, e non li troverai più quelli che contendevano teco; quelli che ti facevano guerra saranno ridotti come nulla, come cosa che più non è;
Korean(i) 11 보라, 네게 노하던 자들이 수치와 욕을 당할 것이요 너와 다투는 자들이 아무 것도 아닌 것 같이 될 것이며 멸망할 것이라 12 네가 찾아도 너와 싸우던 자들을 만나지 못할 것이요 너를 치는 자들은 아무 것도 아닌 것 같이,허무한 것 같이 되리니
Lithuanian(i) 11 Visi, kurie tau priešinasi, bus sugėdinti ir raudonuos; kurie kovoja prieš tave, sunyks ir žus. 12 Tu ieškosi ir nerasi tų, kurie sukyla prieš tave; tie, kurie kovoja prieš tave, bus kaip niekas, kaip tuščia vieta.
PBG(i) 11 Oto zawstydzą się, a będą pohańbieni wszyscy gniewem pałający przeciwko tobie: staną się jako nic, i zginą ci, którzy się tobie sprzeciwiają. 12 Szukałlibyś ich, nie znajdziesz ich; ci, którzy się sprzeciwiają tobie, będą jako nic, a ci, którzy walczą z tobą, w niwecz obróceni będą.
Portuguese(i) 11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão. 12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
Norwegian(i) 11 Se, de skal bli til spott og skam alle de som harmes på dig; de skal bli til intet og gå til grunne de menn som tretter med dig; 12 du skal søke dem og ikke finne dem, de menn som kives med dig; de skal bli til intet og til ingenting de menn som fører krig mot dig.
Romanian(i) 11 Iată, înfruntaţi, şi acoperiţi de ruşine, vor fi toţi ceice sînt mîniaţi pe tine; vor fi nimiciţi şi vor pieri, ceice ţi se împotrivesc. 12 Îi vei căuta, şi nu -i vei mai găsi, pe ceice se certau cu tine; vor fi nimiciţi, vor fi perduţi cei ce se războiau cu tine.
Ukrainian(i) 11 Отож, засоромляться та зніяковіють усі проти тебе запалені, стануть нічим та погинуть твої супротивники. 12 Шукатимеш їх, але їх ти не знайдеш, своїх супротивників; стануть нічим та марнотою ті, хто провадить війну проти тебе.