Isaiah 37:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G649 he sent G3588   G* Eliakim G3588 the G3623 manager, G2532 and G* Shebna G3588 the G1122 scribe G2532 (with G3588 the G4245 elders G3588 of the G2409 priests G4016 putting on G4526 sackcloths) G4314 to G* Isaiah G5207 son G* of Amoz G3588 the G4396 prophet.
  3 G2532 And G2036 they said G1473 to him, G3592 Thus G3004 says G* Hezekiah, G2250 A day G2347 of affliction, G2532 and G3680 scorning, G2532 and G1648.1 rebuke, G2532 and G3709 anger G3588   G4594 is today's G2250 day. G3754 For G2240 [4come G3588 1the G5604 2pangs G3588   G5088 3of giving birth], G2479 [4strength G1161 1but G3756 2she does not G2192 3have] G3588   G5088 to give birth.
  4 G1513 If by any means G1522 [3may listen to G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G3588 the G3056 words G* of Rabshakeh, G3739 whom G649 [4sent G935 2 the king G* 3of the Assyrians G3588   G2962 1his master] G1473   G3679 to berate G2316 [2God G2198 1 the living], G2532 and G3679 to berate G3056 by the words G3739 which G191 [3heard G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God], G1473   G2532 therefore G1189 you shall make beseechment G4314 to G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G4012 concerning G3588   G2641 these being left. G3778  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G649 απέστειλεν G3588 τον G* Ελιακείμ G3588 τον G3623 οικονόμον G2532 και G* Σομνάν G3588 τον G1122 γραμματέα G2532 και G3588 τους G4245 πρεσβυτέρους G3588 των G2409 ιερέων G4016 περιβεβλημένους G4526 σάκκους G4314 προς G* Ησαϊαν G5207 υιόν G* Αμώς G3588 τον G4396 προφήτην
  3 G2532 και G2036 είπαν G1473 αυτώ G3592 τάδε G3004 λέγει G* Εζεκίας G2250 ημέρα G2347 θλίψεως G2532 και G3680 ονειδισμού G2532 και G1648.1 ελεγμού G2532 και G3709 οργής G3588 η G4594 σήμερον G2250 ημέρα G3754 ότι G2240 ήκει G3588 η G5604 ωδίν G3588 τη G5088 τικτούση G2479 ισχύν G1161 δε G3756 ουκ G2192 έχει G3588 του G5088 τεκείν
  4 G1513 είπως G1522 εισακούσαι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 τους G3056 λόγους G* Ραψάκου G3739 ους G649 απέστειλε G935 βασιλεύς G* Ασσυρίων G3588 ο G2962 κυριός αυτού G1473   G3679 ονειδίζειν G2316 θεόν G2198 ζώντα G2532 και G3679 ονειδίζειν G3056 λόγους G3739 ους G191 ήκουσε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G2532 και G1189 δεηθήση G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G4012 περί G3588 των G2641 καταλελειμμένων τούτων G3778  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI ελιακιμ G3588 T-ASM τον G3623 N-ASM οικονομον G2532 CONJ και   N-PRI σομναν G3588 T-ASM τον G1122 N-ASM γραμματεα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4245 N-APM πρεσβυτερους G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G4016 V-RMPAP περιβεβλημενους G4526 N-APM σακκους G4314 PREP προς G2268 N-PRI ησαιαν G5207 N-ASM υιον G301 N-PRI αμως G3588 T-ASM τον G4396 N-ASM προφητην
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G1478 N-PRI εζεκιας G2250 N-NSF ημερα G2347 N-GSF θλιψεως G2532 CONJ και G3680 N-GSM ονειδισμου G2532 CONJ και   N-GSM ελεγμου G2532 CONJ και G3709 N-GSF οργης G3588 T-NSF η G4594 ADV σημερον G2250 N-NSF ημερα G3754 CONJ οτι G1854 V-PAI-3S ηκει G3588 T-NSF η G5604 N-NSF ωδιν G3588 T-DSF τη G5088 V-PAPDS τικτουση G2479 N-ASF ισχυν G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G2192 V-PAI-3S εχει G3588 T-GSM του G5088 V-AAN τεκειν
    4 G1522 V-AAS-3S εισακουσαι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους   N-GSM ραψακου G3739 R-APM ους G649 V-AAI-3S απεστειλεν G935 N-NSM βασιλευς   N-GPM ασσυριων G3679 V-PAN ονειδιζειν G2316 N-ASM θεον G2198 V-PAPAS ζωντα G2532 CONJ και G3679 V-PAN ονειδιζειν G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1210 V-FPI-2S δεηθηση G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G2641 V-RMPGP καταλελειμμενων G3778 D-GPM τουτων
HOT(i) 2 וישׁלח את אליקים אשׁר על הבית ואת שׁבנא הסופר ואת זקני הכהנים מתכסים בשׂקים אל ישׁעיהו בן אמוץ הנביא׃ 3 ויאמרו אליו כה אמר חזקיהו יום צרה ותוכחה ונאצה היום הזה כי באו בנים עד משׁבר וכח אין ללדה׃ 4 אולי ישׁמע יהוה אלהיך את דברי רב שׁקה אשׁר שׁלחו מלך אשׁור אדניו לחרף אלהים חי והוכיח בדברים אשׁר שׁמע יהוה אלהיך ונשׂאת תפלה בעד השׁארית הנמצאה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7971 וישׁלח And he sent H853 את   H471 אליקים Eliakim, H834 אשׁר who H5921 על over H1004 הבית the household, H853 ואת   H7644 שׁבנא and Shebna H5608 הסופר the scribe, H853 ואת   H2205 זקני and the elders H3548 הכהנים of the priests H3680 מתכסים covered H8242 בשׂקים with sackcloth, H413 אל unto H3470 ישׁעיהו Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz. H5030 הנביא׃ the prophet
  3 H559 ויאמרו And they said H413 אליו unto H3541 כה him, Thus H559 אמר saith H2396 חזקיהו Hezekiah, H3117 יום day H6869 צרה of trouble, H8433 ותוכחה and of rebuke, H5007 ונאצה and of blasphemy: H3117 היום a day H2088 הזה This H3588 כי for H935 באו are come H1121 בנים the children H5704 עד to H4866 משׁבר the birth, H3581 וכח strength H369 אין and not H3205 ללדה׃ to bring forth.
  4 H194 אולי It may be H8085 ישׁמע will hear H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God H853 את   H1697 דברי the words H7262 רב שׁקה of Rab-shakeh, H834 אשׁר whom H7971 שׁלחו hath sent H4428 מלך the king H804 אשׁור of Assyria H113 אדניו his master H2778 לחרף to reproach H430 אלהים God, H2416 חי the living H3198 והוכיח and will reprove H1697 בדברים the words H834 אשׁר which H8085 שׁמע hath heard: H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God H5375 ונשׂאת wherefore lift up H8605 תפלה prayer H1157 בעד for H7611 השׁארית the remnant H4672 הנמצאה׃ that is left.
new(i)
  2 H7971 [H8799] And he sent H471 Eliakim, H1004 who was over the household, H7644 and Shebna H5608 [H8802] the scribe, H2205 and the elders H3548 of the priests H3680 [H8693] covered H8242 with sackcloth, H3470 to Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz.
  3 H559 [H8799] And they said H559 [H8804] to him, Thus saith H2396 Hezekiah, H3117 This day H3117 is a day H6869 of tightness, H8433 and of rebuke, H5007 and of blasphemy: H1121 for the sons H935 [H8804] are come H4866 to the birth, H3581 and there is not strength H3205 [H8800] to bring forth.
  4 H3068 It may be the LORD H430 thy God H8085 [H8799] will hear H1697 the words H7262 of Rabshakeh, H4428 whom the king H804 of Assyria H113 his master H7971 [H8804] hath sent H2778 [H8763] to reproach H2416 the living H430 God, H3198 [H8689] and will reprove H1697 the words H3068 which the LORD H430 thy God H8085 [H8804] hath heard: H5375 [H8804] therefore lift up H8605 thy prayer H7611 for the remnant H4672 [H8737] that is left.
Vulgate(i) 2 et misit Eliachim qui erat super domum et Sobnam scribam et seniores de sacerdotibus opertos saccis ad Isaiam filium Amos prophetam 3 et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parienti 4 si quo modo audiat Dominus Deus tuus verba Rabsaces quem misit rex Assyriorum dominus suus ad blasphemandum Deum viventem et obprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus leva ergo orationem pro reliquiis quae reppertae sunt
Clementine_Vulgate(i) 2 Et misit Eliacim, qui erat super domum, et Sobnam scribam, et seniores de sacerdotibus, opertos saccis, ad Isaiam, filium Amos, prophetam, 3 et dixerunt ad eum: Hæc dicit Ezechias: Dies tribulationis, et correptionis, et blasphemiæ, dies hæc; quia venerunt filii usque ad partum, et virtus non est pariendi. 4 Si quomodo audiat Dominus Deus tuus verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ad blasphemandum Deum viventem et exprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus: leva ergo orationem pro reliquiis quæ repertæ sunt.
Wycliffe(i) 2 And he sente Eliachym, that was on the hous, and Sobna, the scryuen, and the eldre men of prestis, hilid with sackis, to Isaie, the prophete, the sone of Amos. 3 And thei seiden to hym, Ezechie seith these thingis, A dai of tribulacioun, and of angwisch, and of chastisyng, and of blasfemye is this dai; for children camen `til to childberyng, and vertu of childberyng is not. 4 Therfor reise thou preier for the relifs that ben foundun, if in ony maner thi Lord God here the wordis of Rapsaces, whom the king of Assiriens, his lord, sente, for to blasfeme lyuynge God, and to dispise bi the wordis, whiche thi Lord God herde.
Coverdale(i) 2 But he sent Eliachim the Presidet, Sobna the scrybe wt the eldest prestes cloothed in sack, vnto the Prophet Esay the sonne of Amos, 3 & they sayde vnto him: Thus saieth Ezechias: this is the daye of trouble, of plage & of wrath: like as when a childe cometh to the byrth, but the woman hath no power to bringe it forth. 4 The LORDE thy God (no doute) hath well considered the wordes of Rabsaches, whom his lorde ye kinge of the Assirians hath sent, to defie & blaspheme the lyuynge God: with soch wordes, as the LORDE yi God hath herde rightwell. And therfore lift vp yi prayer for the remnaunt, that yet are left.
MSTC(i) 2 But he sent Eliakim the President, Shebna the Scribe, with the eldest priests clothed in sackcloth, unto the Prophet Isaiah the son of Amoz, 3 and they said unto him, "Thus sayeth Hezekiah, 'This is the day of trouble, of plague, and of wrath: like as when a child cometh to the birth, but the woman hath no power to bring it forth. 4 The LORD thy God, no doubt, hath well considered the words of Rabshakeh, whom his lord the king of the Assyrians hath sent, to defy and blaspheme the living God: with such words as the LORD thy God hath heard right well. And therefore lift up thy prayer for the remnant that yet are left.'"
Matthew(i) 2 But he sent Eliakim the Presydent, Sobna the Scrybe, wyth the eldest preastes clothed in sacke, vnto the Prophet Esay the sonne of Amoz, 3 & they sayde vnto hym: Thus sayeth Hezekiah: This is the daye of trouble, of plage and of wrath: lyke as when a chylde cometh to the byrth, but the woman hath no power to brynge it forth. 4 The Lorde thy God (no doute) hath well consydered the wordes of Rabsakeh, whom hys lorde the Kynge of the Assyrians hath sent, to defye & blaspheme the lyuynge God: with soch wordes as the Lord thy God hath heard right well. And therfore lyfte vp thy prayer for the remnaunt, that yet are left.
Great(i) 2 But he sente Eliakim the president. Sobna the scribe, with the eldest prestes clothed in sacke, vnto the prophet Esay the sonne of Amoz, 3 and they said vnto hym: Thus sayth Hezekias: Thys is the daye of trouble, of plage and of blasphemye: for the children are come to the place of byrth: but there is no power to brynge them forth. 4 The Lorde thy God (no doubte) hath well consydered the wordes of Rabsaketh, whom his Lorde the king of Assirians hath sent to defye & blaspheme the lyuynge God: with soche wordes as the Lorde thy God hath hearde ryght well. And therfore, lyfte vp thy prayer for the remnaunt, that yet are left.
Geneva(i) 2 And he sent Eliakim the stewarde of the house, aud Shebna the chanceller, with the Elders of the Priestes, clothed in sackcloth vnto Isaiah the Prophet, the sonne of Amoz. 3 And they sayd vnto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of tribulation and of rebuke and blasphemie: for the children are come to the birth, and there is no strength to bring foorth. 4 If so be the Lord thy God hath heard the wordes of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
Bishops(i) 2 But he sent Eliakim the chiefe ouer the householde, Sobna the scribe, with the eldest priestes clothed in sacke, vnto the prophete Esai the sonne of Amos 3 And they sayde vnto hym, Thus saith Hezekia: This is the day of trouble, of plague, and of blasphemie: for the children are come to the place of birth, but there is no power to bryng them foorth 4 The Lorde thy God [no doubt] hath well considered the wordes of Rabsakeh, whom his lorde king of the Assyrians hath sent to defie and blaspheme the lyuyng God, with such wordes as the Lorde thy God hath hearde ryght well: and therfore lyft vp thy prayer for the remnaunt that yet are left
DouayRheims(i) 2 And he sent Eliacim who was over the house, and Sobna the scribe, and the ancients of the priests covered with sackcloth, to Isaias the son of Amos the prophet. 3 And they said to him: Thus saith Ezechias: This day is a day of tribulation, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the Lord thy God will hear the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to blaspheme the living God, and to reproach with words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up by prayer for the remnant that is left.
KJV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
KJV_Cambridge(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
KJV_Strongs(i)
  2 H7971 And he sent [H8799]   H471 Eliakim H1004 , who was over the household H7644 , and Shebna H5608 the scribe [H8802]   H2205 , and the elders H3548 of the priests H3680 covered [H8693]   H8242 with sackcloth H3470 , unto Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz.
  3 H559 And they said [H8799]   H559 unto him, Thus saith [H8804]   H2396 Hezekiah H3117 , This day H3117 is a day H6869 of trouble H8433 , and of rebuke H5007 , and of blasphemy H1121 : for the children H935 are come [H8804]   H4866 to the birth H3581 , and there is not strength H3205 to bring forth [H8800]  .
  4 H3068 It may be the LORD H430 thy God H8085 will hear [H8799]   H1697 the words H7262 of Rabshakeh H4428 , whom the king H804 of Assyria H113 his master H7971 hath sent [H8804]   H2778 to reproach [H8763]   H2416 the living H430 God H3198 , and will reprove [H8689]   H1697 the words H3068 which the LORD H430 thy God H8085 hath heard [H8804]   H5375 : wherefore lift up [H8804]   H8605 thy prayer H7611 for the remnant H4672 that is left [H8737]  .
Thomson(i) 2 And he sent Eliakim the steward and Somnas the scribe and the elders of the priests clothed with sackcloth to Esaias son of Amos the prophet with this message to him, Thus saith Ezekias, 3 "This day is a day of trouble and of reproach and of rebuke and of wrath; for pangs are come on a woman in travail and she hath not strength to bring forth. 4 That the Lord thy God may attend to the message of Rabsakes which the king of the Assyrians hath sent to reproach the Living God; and refute the words which the Lord thy God hath heard, thou shouldst pray to the Lord for these poor remains."
Webster(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said to him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
Webster_Strongs(i)
  2 H7971 [H8799] And he sent H471 Eliakim H1004 , who was over the household H7644 , and Shebna H5608 [H8802] the scribe H2205 , and the elders H3548 of the priests H3680 [H8693] covered H8242 with sackcloth H3470 , to Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz.
  3 H559 [H8799] And they said H559 [H8804] to him, Thus saith H2396 Hezekiah H3117 , This day H3117 is a day H6869 of trouble H8433 , and of rebuke H5007 , and of blasphemy H1121 : for the children H935 [H8804] are come H4866 to the birth H3581 , and there is not strength H3205 [H8800] to bring forth.
  4 H3068 It may be the LORD H430 thy God H8085 [H8799] will hear H1697 the words H7262 of Rabshakeh H4428 , whom the king H804 of Assyria H113 his master H7971 [H8804] hath sent H2778 [H8763] to reproach H2416 the living H430 God H3198 [H8689] , and will reprove H1697 the words H3068 which the LORD H430 thy God H8085 [H8804] hath heard H5375 [H8804] : therefore lift up H8605 thy prayer H7611 for the remnant H4672 [H8737] that is left.
Brenton(i) 2 And he sent Heliakim the steward, and Somnas the scribe, and the elders of the priests clothed with sackcloth, to Esaias the son of Amos, the prophet. And they said to him, Thus says Ezekias, 3 To-day is a day of affliction, and reproach, and rebuke, and anger: for the pangs are come upon the travailing woman, but she has not strength to bring forth. 4 May the Lord thy God hear the words of Rabsaces, which the king of the Assyrians has sent, to reproach the living God, even to reproach with the words which the Lord thy God has heard: therefore thou shalt pray to thy Lord for these that are left.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἀπέστειλεν Ἑλιακεὶμ τὸν οἰκονόμον, καὶ Σομνᾶν τὸν γραμματέα, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς τὸν προφήτην. 3 Καὶ εἶπαν αὐτῷ, τάδε λέγει Ἐζεκίας, ἡμέρα θλίψεως καὶ ὀνειδισμοῦ καὶ ἐλεγμοῦ καὶ ὀργῆς ἡ σήμερον ἡμέρα, ὅτι ἥκει ἡ ὠδὶν τῇ τικτούσῃ, ἰσχὺν δὲ οὐκ ἔχει τοῦ τεκεῖν. 4 Εἰσακούσαι Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς λόγους Ῥαψάκου, οὓς ἀπέστειλε βασιλεὺς Ἀσσυρίων, ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα, καὶ ὀνειδίζειν λόγους οὓς ἤκουσε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ δεηθήσῃ πρὸς Κύριόν σου περὶ τῶν καταλελειμμένων τούτων.
Leeser(i) 2 And he sent Elyakim, who was superintendent over the house, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the son of Amoz, the prophet. 3 And they said unto him, Thus hath said Hezekiah, A day of trouble, and of rebuke, and of derision is this day; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 Perhaps the Lord thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to blaspheme the living God, and who hath reproached with the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up a prayer for the remnant that is still found here.
YLT(i) 2 and sendeth Eliakim, who is over the house, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covering themselves with sackcloth, unto Isaiah son of Amoz the prophet, 3 and they say unto him, `Thus said Hezekiah, A day of distress, and rebuke, and despising, is this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bear. 4 `It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'
JuliaSmith(i) 2 And he will send Eliakim who was over the house, and Shebna the scribe, and the old men of the priests covered with sackcloth, to Isaiah, son of Amos, the prophet 3 And they will say to him, Thus said Hezekiah, A day of straits and chastisement and reproach, this day; for the sons came even to the breaking forth and not strength to bring forth. 4 Perhaps Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh whom his lord the king of Assur sent him to reproach the living God, and judge upon the words which Jehovah thy God heard; and lift thou up a prayer for the remnant being found.
Darby(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz. 3 And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of reviling; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be Jehovah thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.
ERV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
ASV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
ASV_Strongs(i)
  2 H7971 And he sent H471 Eliakim, H1004 who was over the household, H7644 and Shebna H5608 the scribe, H2205 and the elders H3548 of the priests, H3680 covered H8242 with sackcloth, H3470 unto Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz.
  3 H559 And they said H559 unto him, Thus saith H2396 Hezekiah, H3117 This day H3117 is a day H6869 of trouble, H8433 and of rebuke, H5007 and of contumely; H1121 for the children H935 are come H4866 to the birth, H3581 and there is not strength H3205 to bring forth.
  4 H3068 It may be Jehovah H430 thy God H8085 will hear H1697 the words H7262 of Rabshakeh, H4428 whom the king H804 of Assyria H113 his master H7971 hath sent H2778 to defy H2416 the living H430 God, H3198 and will rebuke H1697 the words H3068 which Jehovah H430 thy God H8085 hath heard: H5375 wherefore lift up H8605 thy prayer H7611 for the remnant H4672 that is left.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him: 'Thus saith Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'
Rotherham(i) 2 and sent Eliakim who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth,––unto Isaiah the prophet, Son of Amoz; 3 and they said unto him, Thus, saith Hezekiah, A day of distress and rebuke and reviling, is this day,––For children are come to the birth, and, strength, is there none, to bring forth. 4 It may be, that Yahweh thy God will hear, the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria, his lord, hath sent, to reproach a Living God, and will rebuke the words, which Yahweh thy God hath heard,––Wherefore lift thou up a prayer, for the remnant that remaineth.
Ottley(i) 2 And he sent Eliakim, the steward, and Shebna, the scribe, and the elders of the priests, with sackcloth about them, unto Isaiah the prophet, the son of Amoz. 3 And they said to him, Thus saith Hezekiah, Today is a day of affliction, and reproach, and reproof, and anger; for the pang is come upon her that travaileth, and she hath not strength to bring forth. 4 The Lord God hear the words of Rabshakeh, with which the king of the Assyrians sent him to reproach the living God, and to reproach with the words which the Lord thy God hath heard; [and thou shalt pray to thy Lord] concerning these that are left.
CLV(i) 2 And he is sending Eliakim, who is over the household, and Shebna, the scribe, and the elders of the priests, who are covering themselves with sackcloth, to Isaiah, son of Amoz, the prophet." 3 And they are saying to him, "Thus says Hezekiah, `A day of distress and correction and spurning is this day, for sons have come unto the breaking forth, yet there is no vigor to bear." 4 Perhaps Yahweh, your Elohim, will hear the words of the grand cupbearer, whom the king of Assyria, his lord, sends to reproach the living Elohim, and He will correct him, in view of the words which Yahweh, your Elohim, hears, and you will lift up a prayer to Yahweh, your Elohim, about the remnant that is being found in this city.'"
BBE(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 3 And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame: for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them. 4 It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.
MKJV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 3 And they said to him, So says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy! For the sons have come to the birth, and no strength to bring forth. 4 It may be Jehovah your God will hear the words of the chief of the cupbearers, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will reprove the words which Jehovah your God has heard. And you shall lift up your prayer for the remnant that is left.
LITV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 3 And they said to him, So says Hezekiah, This day is a day of trouble, and reproach, and contempt. For sons have come to the breach and there is no strength to give birth. 4 It may be Jehovah your God will hear the words of the chief of the cupbearers whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and rebuke against the words which Jehovah your God has heard. And you shall lift up prayer for the remnant that is found.
ECB(i) 2 And he sends El Yaqim who is over the household, and Shebna the scribe and the elders of the priests covered with saq, to Yesha Yah the prophet the son of Amos: 3 and they say to him, Thus says Yechizqi Yah, This day is a day of tribulation and of rebuke and of scorning: for the sons come to the matrix and there is no strength to birth. 4 Perhaps Yah Veh your Elohim hears the words of Rab Shaqeh, whom the sovereign of Ashshur his adoni sent to reproach the living Elohim, and to reprove the words Yah Veh your Elohim heard: and to lift your prayer for the survivors who survive.
ACV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy, for the sons have come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which LORD thy God has heard. Therefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
WEB(i) 2 He sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 3 They said to him, “Hezekiah says, ‘Today is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come to the birth, and there is no strength to give birth. 4 It may be Yahweh your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
WEB_Strongs(i)
  2 H7971 He sent H471 Eliakim, H1004 who was over the household, H7644 and Shebna H5608 the scribe, H2205 and the elders H3548 of the priests, H3680 covered H8242 with sackcloth, H3470 to Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz.
  3 H559 They said H559 to him, "Thus says H2396 Hezekiah, H3117 ‘This day H3117 is a day H6869 of trouble, H8433 and of rebuke, H5007 and of rejection; H1121 for the children H935 have come H4866 to the birth, H3581 and there is no strength H3205 to bring forth.
  4 H3068 It may be Yahweh H430 your God H8085 will hear H1697 the words H7262 of Rabshakeh, H4428 whom the king H804 of Assyria H113 his master H7971 has sent H2778 to defy H2416 the living H430 God, H3198 and will rebuke H1697 the words H3068 which Yahweh H430 your God H8085 has heard. H5375 Therefore lift up H8605 your prayer H7611 for the remnant H4672 that is left.'"
NHEB(i) 2 He sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 3 They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come to the birth, and there is no strength to bring forth. 4 It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.'"
AKJV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said to him, Thus said Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard: why lift up your prayer for the remnant that is left.
AKJV_Strongs(i)
  2 H7971 And he sent H471 Eliakim, H834 who H5921 was over H1004 the household, H7644 and Shebna H5608 the scribe, H2205 and the elders H3548 of the priests H3680 covered H8242 with sackcloth, H3470 to Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz.
  3 H559 And they said H3541 to him, Thus H559 said H2396 Hezekiah, H2088 This H3117 day H3117 is a day H6869 of trouble, H8433 and of rebuke, H5007 and of blasphemy: H1121 for the children H935 are come H4866 to the birth, H3581 and there is not strength H3205 to bring H3205 forth.
  4 H3068 It may be the LORD H430 your God H8085 will hear H1697 the words H7262 of Rabshakeh, H834 whom H4428 the king H804 of Assyria H113 his master H7971 has sent H2778 to reproach H2416 the living H430 God, H3198 and will reprove H1697 the words H834 which H3068 the LORD H430 your God H8085 has heard: H5375 why lift H8605 up your prayer H7611 for the remnant H4672 that is left.
KJ2000(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet, the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children have come to birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard: therefore lift up your prayer for the remnant that is left.
UKJV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard: wherefore lift up your prayer for the remnant that is left.
TKJU(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said to him, "Thus said Hezekiah, 'This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: For the children have come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard: Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.' "
CKJV_Strongs(i)
  2 H7971 And he sent H471 Eliakim, H1004 who was over the household, H7644 and Shebna H5608 the scribe, H2205 and the elders H3548 of the priests H3680 covered H8242 with sackcloth, H3470 unto Isaiah H5030 the prophet H1121 the son H531 of Amoz.
  3 H559 And they said H559 unto him, Thus says H2396 Hezekiah, H3117 This day H3117 is a day H6869 of trouble, H8433 and of rebuke, H5007 and of blasphemy: H1121 for the sons H935 are come H4866 to the birth, H3581 and there is not strength H3205 to bring forth.
  4 H3068 It may be the Lord H430 your God H8085 will hear H1697 the words H7262 of Rabshakeh, H4428 whom the king H804 of Assyria H113 his master H7971 has sent H2778 to reproach H2416 the living H430 God, H3198 and will reprove H1697 the words H3068 which the Lord H430 your God H8085 has heard: H5375 therefore lift up H8605 your prayer H7611 for the remnant H4672 that is left.
EJ2000(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe and the elders of the priests covered with sackcloth unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble and of rebuke and of blasphemy, for the sons are come to the breaking of the water, and there is no strength in her who is to bring them forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to blaspheme the living God and to reprove with the words which the LORD thy God has heard; therefore lift up thy prayer for the remnant that is still left.
CAB(i) 2 And he sent Eliakim the steward, and Shebna the scribe, and the elders of the priests clothed with sackcloth, to Isaiah the son of Amoz, the prophet. And they said to him, Thus says Hezekiah, 3 Today is a day of affliction, and reproach, and rebuke, and anger; for the pangs have come upon the travailing woman, but she has not the strength to bring forth. 4 May the Lord your God hear the words of Rabshakeh, which the king of the Assyrians has sent, to reproach the living God, even to reproach with the words which the Lord your God has heard; therefore you shall pray to your Lord for these that are left.
LXX2012(i) 2 And he sent Heliakim the steward, and Somnas the scribe, and the elders of the priests clothed with sackcloth, to Esaias the son of Amos, the prophet. And they said to him, Thus says Ezekias, 3 To-day is a day of affliction, and reproach, and rebuke, and anger: for the pangs are come upon the travailing [woman], but she has not strength to bring forth. 4 May the Lord your God hear the words of Rabsaces, which the king of the Assyrians has sent, to reproach the living God, even to reproach with the words which the Lord your God has heard: therefore you shall pray to your Lord for these that are left.
NSB(i) 2 Hezekiah sent Eliakim the palace administrator along with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. 3 They said to him: »Hezekiah says: ‘This day is a day of distress, rebuke and rejection. Children have come to birth, and there is no strength to deliver. 4 »‘Perhaps Jehovah your God will hear the words of Rabshakeh. His master the king of Assyria has sent him to reproach the living God! He will rebuke the words Jehovah your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that survives.’«
ISV(i) 2 Then he sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the secretary, and the senior priests, all wearing sackcloth, to Amoz’s son, the prophet Isaiah. 3 “Here is what Hezekiah says,” they told him. “This day is a day of trouble, rebuke, and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no energy to deliver them. 4 Perhaps the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, sent to mock the living God, and perhaps he will rebuke the words that the LORD your God has heard. So lift up a prayer for the remnant that still survives in this city.”
LEB(i) 2 And he sent Eliakim, who was in charge of* the palace,* and Shebna the secretary, and the elders of the priests covered* with sackcloth to Isaiah son of Amoz, the prophet. 3 And they said to him, "Thus says Hezekiah: 'This day is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the cervical opening, and there is no strength to give birth. 4 Maybe Yahweh your God heard the words of Rabshakeh whom the king of Assyria, his master, has sent to taunt the living God, and he will rebuke the words that Yahweh your God hears. And you must lift up a prayer for the benefit of the remnant that is found.'"
BSB(i) 2 And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz 3 to tell him, “This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace; for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them. 4 Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
MSB(i) 2 And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz 3 to tell him, “This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace; for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them. 4 Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
MLV(i) 2 And he sent Eliakim, who was over the household and Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
3 And they said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble and of rebuke and of blasphemy, for the sons have come to the birth and there is not strength to bring forth. 4 It may be Jehovah your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God and will rebuke the words which Jehovah your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.
VIN(i) 2 Hezekiah sent Eliakim the palace administrator along with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. 3 They said to him: "Hezekiah says: 'This day is a day of distress, rebuke and rejection. Children have come to birth, and there is no strength to deliver. 4 "'Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh. His master the king of Assyria has sent him to reproach the living God! He will rebuke the words the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that survives.'"
Luther1545(i) 2 Und sandte Eliakim, den Hofmeister; und Sebena, den Kanzler, samt den ältesten Priestern, mit Säcken umhüllet, zu dem Propheten Jesaja, dem Sohn Amoz, 3 daß sie zu ihm sprächen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag des Trübsals, Scheltens und Lästerns, und gehet gleich, als wenn die Kinder bis an die Geburt kommen sind, und ist keine Kraft da zu gebären. 4 Daß doch der HERR, dein Gott, hören wollte die Worte des Erzschenken, welchen sein HERR, der König zu Assyrien, gesandt hat, zu lästern den lebendigen Gott und zu schelten mit solchen Worten, wie der HERR, dein Gott, gehört hat! Und du wollest dein Gebet erheben für die Übrigen, die noch vorhanden sind.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1004 Und H7971 sandte H3680 Eliakim, den Hofmeister; und H2205 Sebena, den Kanzler, samt den ältesten H3548 Priestern H8242 , mit Säcken H5030 umhüllet, zu dem Propheten H3470 Jesaja H1121 , dem Sohn H531 Amoz,
  3 H559 daß sie H559 zu ihm sprächen: So spricht H2396 Hiskia H935 : Das ist H3117 ein Tag H8433 des Trübsals, Scheltens H5007 und Lästerns H3117 , und gehet gleich, als wenn H1121 die Kinder H4866 bis an die Geburt H3581 kommen sind, und ist keine Kraft H3205 da zu gebären .
  4 H3068 Daß doch der HErr H430 , dein GOtt H1697 , hören wollte die Worte H7262 des Erzschenken H113 , welchen sein Herr H4428 , der König H8085 zu H804 Assyrien H7971 , gesandt H8085 hat H2778 , zu lästern H2416 den lebendigen H430 GOtt H1697 und zu schelten mit solchen Worten H3068 , wie der HErr H430 , dein GOtt H3198 , gehört hat H8605 ! Und du wollest dein Gebet H5375 erheben H7611 für die Übrigen H4672 , die noch vorhanden sind .
Luther1912(i) 2 und sandte Eljakim, den Hofmeister, und Sebna, den Schreiber, samt den Ältesten der Priester, mit Säcken umhüllt, zu dem Propheten Jesaja, dem Sohn des Amoz, 3 daß sie zu ihm sprächen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag der Trübsal, des Scheltens und Lästerns, und es geht, gleich als wenn die Kinder bis an die Geburt gekommen sind und ist keine Kraft da, zu gebären. 4 Daß doch der HERR, dein Gott, hören wollte die Worte des Erzschenken, welchen sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, zu lästern den lebendigen Gott und zu schelten mit solchen Worten, wie der HERR, dein Gott, gehört hat! Und du wollest ein Gebet erheben für die übrigen, die noch vorhanden sind.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H7971 und sandte H471 Eljakim H1004 , den Hofmeister H7644 , und Sebna H5608 , den Schreiber H2205 , samt den Ältesten H3548 der Priester H8242 , mit Säcken H3680 umhüllt H5030 , zu dem Propheten H3470 Jesaja H1121 , dem Sohn H531 des Amoz,
  3 H559 daß sie zu ihm sprächen H559 : So spricht H2396 Hiskia H3117 : Das H3117 ist ein Tag H6869 der Trübsal H8433 , des Scheltens H5007 und Lästerns H1121 , und es geht, gleich als wenn die Kinder H4866 bis an die Geburt H935 gekommen H3581 sind und ist keine Kraft H3205 da, zu gebären .
  4 H3068 Daß doch der HERR H430 , dein Gott H8085 , hören H1697 wollte die Worte H7262 des Erzschenken H113 , welchen sein Herr H4428 , der König H804 von Assyrien H7971 , gesandt H2778 hat, zu lästern H2416 den lebendigen H430 Gott H3198 und zu schelten H1697 mit solchen Worten H3068 , wie der HERR H430 , dein Gott H8085 , gehört H8605 hat! Und du wollest ein Gebet H5375 erheben H7611 für die übrigen H4672 , so noch vorhanden sind.
ELB1871(i) 2 Und er sandte Eljakim, der über das Haus war, und Schebna, den Schreiber, und die Ältesten der Priester, in Sacktuch gehüllt zu dem Propheten Jesaja, dem Sohne Amoz'. 3 Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Dieser Tag ist ein Tag der Bedrängnis und der Züchtigung und der Schmähung; denn die Kinder sind bis an die Geburt gekommen, aber da ist keine Kraft zum Gebären. 4 Vielleicht wird Jehova, dein Gott, die Worte des Rabsake hören, welchen sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen, und wird die Worte bestrafen, die Jehova, dein Gott, gehört hat. Erhebe denn ein Gebet für den Überrest, der sich noch vorfindet.
ELB1905(i) 2 Und er sandte Eljakim, der über das Haus war, und Schebna, den Schreiber, und die Ältesten der Priester, in Sacktuch gehüllt zu dem Propheten Jesaja, dem Sohne Amoz'. 3 Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Dieser Tag ist ein Tag der Bedrängnis und der Züchtigung und der Schmähung; denn die Kinder sind bis an die Geburt gekommen, aber da ist keine Kraft zum Gebären. 4 Vielleicht wird Jahwe, dein Gott, die Worte des Rabsake hören, welchen sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, O. womit... ihn gesandt hat um den lebendigen Gott zu verhöhnen, und wird die Worte bestrafen, O. wegen der Worte strafen die Jahwe, dein Gott, gehört hat. Erhebe denn ein Gebet für den Überrest, der sich noch vorfindet.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H7971 Und er sandte H471 Eljakim H1004 , der über das Haus H5608 war, und Schebna, den Schreiber H2205 , und die Ältesten H3548 der Priester H3680 , in Sacktuch gehüllt zu H5030 dem Propheten H3470 Jesaja H1121 , dem Sohne H531 Amoz '.
  3 H559 Und sie sprachen H559 zu ihm: So spricht H2396 Hiskia H3117 : Dieser Tag H3117 ist ein Tag H1121 der Bedrängnis und der Züchtigung und der Schmähung; denn die Kinder H4866 sind bis an die Geburt H935 gekommen H3581 , aber da ist keine Kraft H3205 zum Gebären .
  4 H4672 Vielleicht wird H3068 Jehova H430 , dein Gott H7611 , die H1697 Worte H3068 des Rabsake hören, welchen sein Herr H4428 , der König H804 von Assyrien H7971 , gesandt H8085 hat H1697 , um H2416 den lebendigen H430 Gott H5375 zu verhöhnen, und H430 wird die Worte bestrafen, die Jehova, dein Gott H8085 , gehört H3198 hat H8605 . Erhebe denn ein Gebet für den Überrest, der sich noch vorfindet.
DSV(i) 2 Daarna zond hij Eljakim, den hofmeester, en Sebna, den schrijver, en de oudsten der priesteren, met zakken bedekt, tot Jesaja, den profeet, den zoon van Amoz; 3 En zij zeiden tot hem: Alzo zegt Hizkia: Deze dag is een dag der benauwdheid, en der schelding, en der lastering; want de kinderen zijn gekomen tot aan de geboorte, en er is geen kracht om te baren. 4 Misschien zal de HEERE, uw God, horen de woorden van Rabsake, denwelken zijn heer, de koning van Assyrië, gezonden heeft, om den levenden God te honen, en te schelden met woorden, die de HEERE, uw God, gehoord heeft; hef dan een gebed op voor het overblijfsel, dat gevonden wordt.
DSV_Strongs(i)
  2 H7971 H8799 Daarna zond hij H471 Eljakim H1004 , den hofmeester H7644 , en Sebna H5608 H8802 , den schrijver H2205 , en de oudsten H3548 der priesteren H8242 , met zakken H3680 H8693 bedekt H3470 , tot Jesaja H5030 , den profeet H1121 , den zoon H531 van Amoz;
  3 H559 H8799 En zij zeiden H559 H8804 tot hem: Alzo zegt H2396 Hizkia H3117 : Deze dag H3117 is een dag H6869 der benauwdheid H8433 , en der schelding H5007 , en der lastering H1121 ; want de kinderen H935 H8804 zijn gekomen H4866 tot aan de geboorte H3581 , en er is geen kracht H3205 H8800 om te baren.
  4 H3068 Misschien zal de HEERE H430 , uw God H8085 H8799 , horen H1697 de woorden H7262 van Rabsake H113 , denwelken zijn heer H4428 , de koning H804 van Assyrie H7971 H8804 , gezonden heeft H2416 , om den levenden H430 God H2778 H8763 te honen H3198 H8689 , en te schelden H1697 met woorden H3068 , die de HEERE H430 , uw God H8085 H8804 , gehoord heeft H5375 H0 ; hef H8605 dan een gebed H5375 H8804 op H7611 voor het overblijfsel H4672 H8737 , dat gevonden wordt.
Giguet(i) 2 Et il envoya, couverts de cilices, l’économe Éliacim, et le scribe Somna, et les anciens des prêtres, auprès du prophète Isaïe, fils d’Amos. 3 Et ils lui dirent: Voici ce que dit Ézéchias: Ce jour est un jour d’affliction et d’opprobre, de reproches et de colère; car les douleurs de l’enfantement sont venues à la femme, mais elle n’a pas la force d’enfanter. 4 Puisse le Seigneur ton Dieu entendre les paroles de Rabsacès, que le roi des Assyriens a envoyé pour outrager le Dieu vivant et le blasphémer par les paroles que le Seigneur ton Dieu a entendues; et prie le Seigneur ton Dieu pour ce qui reste encore des siens.
DarbyFR(i) 2 Et il envoya Éliakim, qui était préposé sur la maison, et Shebna le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe le prophète, fils d'Amots; 3 et ils lui dirent: Ainsi dit Ézéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, et de châtiment, et d'opprobre; car les enfants sont venus jusqu'à la naissance, et il n'y a point de force pour enfanter. 4 Peut-être l'Éternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du Rab-Shaké, que le roi d'Assyrie, son seigneur, a envoyé pour outrager le Dieu vivant, et punira-t-il les paroles que l'Éternel, ton Dieu, a entendues. Fais donc monter une prière pour le résidu qui se trouve encore.
Martin(i) 2 Puis il envoya Eliakim Maître d'hôtel, et Sebna le Secrétaire, et les anciens d'entre les Sacrificateurs, couverts de sacs, vers Esaïe le Prophète fils d'Amots. 3 Et ils lui dirent; ainsi a dit Ezéchias; ce jour-ci est le jour d'angoisse, et de répréhension, et de blasphème; car les enfants sont venus jusqu'à l'ouverture de la matrice, mais il n'y a point de force pour enfanter. 4 Peut-être que l'Eternel ton Dieu aura entendu les paroles de Rabsaké, lequel le Roi des Assyriens son maître a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant, et lui faire outrage, selon les paroles que l'Eternel ton Dieu a ouïes; fais donc requête pour le reste qui se trouve encore.
Segond(i) 2 Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Esaïe, le prophète, fils d'Amots. 3 Et ils lui dirent: Ainsi parle Ezéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n'y a point de force pour l'enfantement. 4 Peut-être l'Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu les paroles de Rabschaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et peut-être l'Eternel, ton Dieu, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore.
Segond_Strongs(i)
  2 H7971 Il envoya H8799   H471 Eliakim H1004 , chef de la maison H7644 du roi, Schebna H5608 , le secrétaire H8802   H2205 , et les plus anciens H3548 des sacrificateurs H3680 , couverts H8693   H8242 de sacs H3470 , vers Esaïe H5030 , le prophète H1121 , fils H531 d’Amots.
  3 H559 Et ils lui dirent H8799   H559  : Ainsi parle H8804   H2396 Ezéchias H3117  : Ce jour H3117 est un jour H6869 d’angoisse H8433 , de châtiment H5007 et d’opprobre H1121  ; car les enfants H935 sont près de sortir H8804   H4866 du sein maternel H3581 , et il n’y a point de force H3205 pour l’enfantement H8800  .
  4 H3068 Peut-être l’Eternel H430 , ton Dieu H8085 , a-t-il entendu H8799   H1697 les paroles H7262 de Rabschaké H4428 , que le roi H804 d’Assyrie H113 , son maître H7971 , a envoyé H8804   H2778 pour insulter H8763   H430 le Dieu H2416 vivant H3068 , et peut-être l’Eternel H430 , ton Dieu H3198 , exercera-t-il ses châtiments H8689   H1697 à cause des paroles H8085 qu’il a entendues H8804   H5375 . Fais donc monter H8804   H8605 une prière H7611 pour le reste H4672 qui subsiste H8737   encore.
SE(i) 2 Y envió a Eliacim mayordomo, y a Sebna escriba, y a los Ancianos de los Sacerdotes, cubiertos de cilicio, a Isaías profeta, hijo de Amoz. 3 Los cuales le dijeron: Ezequías dice así: Día de angustia, de reprensión y de blasfemia, es este día; porque los hijos han llegado hasta la rotura del agua, y no hay fuerza en la que da a luz. 4 Quizá oirá el SEÑOR tu Dios las palabras de Rabsaces, al cual envió el rey de Asiria su señor a blasfemar al Dios vivo, y a reprender con las palabras, que oyó el SEÑOR tu Dios; alza pues, oración tú por el remanente que aún ha quedado.
ReinaValera(i) 2 Y envió á Eliacim mayordomo, y á Sebna escriba, y á los ancianos de los sacerdotes, cubiertos de sacos, á Isaías profeta, hijo de Amoz. 3 Los cuales le dijeron: Ezechîas dice así: Día de angustia, de reprensión y de blasfemia, es este día: porque los hijos han llegado hasta la rotura, y no hay fuerza en la que pare. 4 Quizá oirá Jehová tu Dios las palabras de Rabsaces, al cual envió el rey de Asiria su señor á blasfemar al Dios vivo, y á reprender con las palabras que oyó Jehová tu Dios: alza pues oración tú por las reliquias que aun han quedado.
JBS(i) 2 Y envió a Eliacim mayordomo, y a Sebna escriba, y a los Ancianos de los Sacerdotes, cubiertos de cilicio, a Isaías, el profeta, hijo de Amoz. 3 Los cuales le dijeron: Ezequías dice así: Día de angustia, de reprensión y de blasfemia, es este día; porque los hijos han llegado hasta la rotura del agua, y no hay fuerza en la que da a luz. 4 Quizá oirá el SEÑOR tu Dios las palabras de Rabsaces, al cual envió el rey de Asiria su señor a blasfemar al Dios vivo, y a reprender con las palabras, que oyó el SEÑOR tu Dios; alza pues, oración tú por el remanente que aún ha quedado.
Albanian(i) 2 Pastaj dërgoi Eliakimin, prefektin e pallatit, Shebnaun, sekretarin, dhe priftërinjtë më të vjetër të mbuluar me thasë te profeti Isaia, bir i Amotsit, 3 të cilët i thanë: "Kështu thotë Ezekia: Kjo ditë është një ditë ankthi, ndëshkimi dhe turpi, sepse fëmijët janë duke lindur, por nuk ka forcë për t'i pjellë. 4 Ndofta Zoti, Perëndia yt, ka dëgjuar fjalët e Rabshakehut, që mbreti i Asirisë, zoti i tij, ka dërguar për të fyer Perëndinë e gjallë, dhe do ta ndëshkojë për shkak të fjalëve që Zoti, Perëndia yt, ka dëgjuar. Larto, pra, një lutje për kusurin që mbetet akoma".
RST(i) 2 и послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старшихсвященников, покрытых вретищами, к пророку Исаии, сыну Амосову. 3 И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания ипосрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, асилы нет родить. 4 Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся,которые находятся еще в живых.
Arabic(i) 2 وارسل الياقيم الذي على البيت وشبنة الكاتب وشيوخ الكهنة متغطين بمسوح الى اشعياء بن آموص النبي. 3 فقالوا له. هكذا يقول حزقيا. هذا اليوم يوم شدة وتأديب واهانة. لان الاجنّة دنت الى المولد ولا قوة على الولادة. 4 لعل الرب الهك يسمع كلام ربشاقى الذي ارسله ملك اشور سيده ليعيّر الاله الحيّ فيوبخ على الكلام الذي سمعه الرب الهك. فارفع صلاة لاجل البقية الموجودة
Bulgarian(i) 2 И прати управителя на царския дом Елиаким, писаря Шевна и старейшините на свещениците, покрити с вретища, при пророк Исая, сина на Амос. 3 И те му казаха: Така казва Езекия: Ден на скръб, на изобличение и на опозоряване е този ден, защото децата дойдоха до раждане, но няма сила за раждане. 4 Може би ГОСПОД, твоят Бог, ще чуе думите на рапсака, когото господарят му, асирийският цар, изпрати да хули живия Бог, и ще го накаже заради думите, които ГОСПОД, твоят Бог, чу. Моля те, издигни молба за остатъка, който е оцелял.
Croatian(i) 2 Zatim posla Elijakima, upravitelja dvora, kraljevskog pisara Šebnu i svećeničke starješine, odjevene u kostrijet, k proroku Izaiji, sinu Amosovu. 3 Oni mu rekoše: "Ovako veli Ezekija: 'Ovo je dan nevolje, kazne i rugla: prispješe djeca do porođaja, a nema snage da se rode. 4 Možda je Jahve, Bog tvoj, čuo riječi velikog peharnika koga je kralj asirski, gospodar njegov, poslao da se izruguje Bogu živome, i možda će Jahve, Bog tvoj, kazniti riječi koje je čuo! Pomoli se pobožno za Ostatak koji je još preostao!'"
BKR(i) 2 I poslal Eliakima správce domu, a Sobnu písaře, a starší z kněží, oblečené v žíně k Izaiášovi proroku, synu Amosovu. 3 Kteříž řekli jemu: Toto praví Ezechiáš: Den úzkosti a útržky i rouhání jest den tento, proto že se přiblížil plod k vyjití, ale není síly ku porodu. 4 Ó by slyšel Hospodin Bůh tvůj slova Rabsakova, jehož poslal král Assyrský pán jeho, aby utrhal Bohu živému, a pomstil Hospodin Bůh tvůj těch slov, kteráž slyšel. Protož pozdvihni modlitby za tento ostatek lidu, kterýž se nalézá.
Danish(i) 2 Og han sendte Eliakim, sorn var Hofmester, og Sebna, kansleren, og de ældste af Præesterne, som havde iført sig Sæk, til Profeten Esajas, Amozs Søn. 3 Og de sagde til ham: Saa sagde Ezekias: Denne Dag er Nødens og Tugtelsens og Bespottelsens Dag; thi Børnene ere komne til Fødselens Sted, og der er ingen Kraft til at føde. 4 Maaske HERREN din Gud vil høre Rabsakes Ord, hvem hans Herre, Kongen af Assyrien, sendte for at forhaane den levende Gud, og han vil straffe ham for de Ord, som HERREN din Gud har hørt; saa opløft en Bøn for de overblevne, som findes.
CUV(i) 2 使 家 宰 以 利 亞 敬 和 書 記 舍 伯 那 , 並 祭 司 中 的 長 老 , 都 披 上 麻 布 , 去 見 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 , 3 對 他 說 : 希 西 家 如 此 說 : 今 日 是 急 難 、 責 罰 、 凌 辱 的 日 子 , 就 如 婦 人 將 要 生 產 嬰 孩 , 卻 沒 有 力 量 生 產 。 4 或 者 耶 和 華 ─ 你 的   神 聽 見 拉 伯 沙 基 的 話 , 就 是 他 主 人 亞 述 王 打 發 他 來 辱 罵 永 生   神 的 話 ; 耶 和 華 ─ 你 的   神 聽 見 這 話 就 發 斥 責 。 故 此 , 求 你 為 餘 剩 的 民 揚 聲 禱 告 。
CUV_Strongs(i)
  2 H7971 使 H1004 家宰 H471 以利亞敬 H5608 和書記 H7644 舍伯那 H3548 ,並祭司 H2205 中的長老 H3680 ,都披上 H8242 麻布 H531 ,去見亞摩斯 H1121 的兒子 H5030 先知 H3470 以賽亞,
  3 H559 對他說 H2396 :希西家 H559 如此說 H3117 :今日 H6869 是急難 H8433 、責罰 H5007 、凌辱 H3117 的日子 H935 ,就如婦人將要 H4866 生產 H1121 嬰孩 H3581 ,卻沒有力量 H3205 生產。
  4 H3068 或者耶和華 H430 ─你的 神 H8085 聽見 H7262 拉伯沙基 H1697 的話 H113 ,就是他主人 H804 亞述 H4428 H7971 打發 H2778 他來辱罵 H2416 永生 H430  神 H1697 的話 H3068 ;耶和華 H430 ─你的 神 H8085 聽見 H3198 這話就發斥責 H7611 H4672 。故此,求你為餘剩的民 H5375 揚聲 H8605 禱告。
CUVS(i) 2 使 家 宰 以 利 亚 敬 和 书 记 舍 伯 那 , 并 祭 司 中 的 长 老 , 都 披 上 麻 布 , 去 见 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 , 3 对 他 说 : 希 西 家 如 此 说 : 今 日 是 急 难 、 责 罚 、 凌 辱 的 日 子 , 就 如 妇 人 将 要 生 产 婴 孩 , 却 没 冇 力 量 生 产 。 4 或 者 耶 和 华 ― 你 的   神 听 见 拉 伯 沙 基 的 话 , 就 是 他 主 人 亚 述 王 打 发 他 来 辱 骂 永 生   神 的 话 ; 耶 和 华 ― 你 的   神 听 见 这 话 就 发 斥 责 。 故 此 , 求 你 为 余 剩 的 民 扬 声 祷 告 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H7971 使 H1004 家宰 H471 以利亚敬 H5608 和书记 H7644 舍伯那 H3548 ,并祭司 H2205 中的长老 H3680 ,都披上 H8242 麻布 H531 ,去见亚摩斯 H1121 的儿子 H5030 先知 H3470 以赛亚,
  3 H559 对他说 H2396 :希西家 H559 如此说 H3117 :今日 H6869 是急难 H8433 、责罚 H5007 、凌辱 H3117 的日子 H935 ,就如妇人将要 H4866 生产 H1121 婴孩 H3581 ,却没有力量 H3205 生产。
  4 H3068 或者耶和华 H430 ―你的 神 H8085 听见 H7262 拉伯沙基 H1697 的话 H113 ,就是他主人 H804 亚述 H4428 H7971 打发 H2778 他来辱骂 H2416 永生 H430  神 H1697 的话 H3068 ;耶和华 H430 ―你的 神 H8085 听见 H3198 这话就发斥责 H7611 H4672 。故此,求你为余剩的民 H5375 扬声 H8605 祷告。
Esperanto(i) 2 Kaj li sendis Eljakimon, la palacestron, kaj SXebnan, la skribiston, kaj la plejagxulojn de la pastroj, cxirkauxkovritajn per sakoj, al la profeto Jesaja, filo de Amoc. 3 Kaj ili diris al li:Tiele diras HXizkija:CXi tiu tago estas tago de malfelicxo, de puno, kaj de malhonoro; cxar infanoj atingis la aperturon de la utero, sed forestas forto por naski. 4 Eble auxdos la Eternulo, via Dio, la vortojn de Rabsxake, kiun sendis la regxo de Asirio, lia sinjoro, por blasfemi la vivantan Dion, kaj insulti per la vortoj, kiujn auxdis la Eternulo, via Dio. Levu do pregxon por la restintoj, kiuj ankoraux ekzistas.
Finnish(i) 2 Ja lähetti Eliakimin, huoneenhaltian, ja Sebnan, kirjoittajan, ylimmäisten pappein kanssa, puettuna säkkeihin, propheta Jesaian Amotsin pojan tykö, 3 Sanomaan hänelle: näin sanoo Hiskia: tämä on vaivan, toran ja häväistyksen päivä; sillä lapset ovat tulleet synnyttämiselle ja ei ole voimaa synnyttää. 4 Jospa siis Herra sinun Jumalas tahtois kuulla Rabsaken sanat, jonka hänen herransa Assyrian kuningas lähetti häpäisemään elävää Jumalaa, ja pilkkaamaan senkaltaisilla sanoilla kuin Herra sinun Jumalas on kuullut; ja ettäs tahtoisit korottaa rukoukses jääneiden edestä, jotka vielä käsissä ovat.
FinnishPR(i) 2 Ja hän lähetti palatsin päällikön Eljakimin ja kirjuri Sebnan sekä pappein vanhimmat, säkkeihin puettuina, profeetta Jesajan, Aamoksen pojan, tykö. 3 Ja he sanoivat hänelle: "Näin sanoo Hiskia: 'Hädän, kurituksen ja häväistyksen päivä on tämä päivä, sillä lapset ovat tulleet kohdun suulle saakka, mutta ei ole voimaa synnyttää. 4 Ehkä Herra, sinun Jumalasi, kuulee Rabsaken sanat, joilla hänen Herransa, Assurin kuningas, on lähettänyt hänet herjaamaan elävää Jumalaa, ja rankaisee häntä näistä sanoista, jotka Herra, sinun Jumalasi, on kuullut. Niin kohota nyt rukous jäännöksen puolesta, joka vielä on olemassa.'"
Haitian(i) 2 Li voye Elyakim, chèf moun k'ap travay nan palè a, ak Chebna, sekretè a, ansanm ak chèf prèt yo bò kote pwofèt Ezayi, pitit Amòz la. Yo tout te gen rad sak sou yo. 3 Men mesaj Ezekyas te ba yo pou Ezayi: -Jòdi a se yon jou malè pou nou! Bondye ap pini nou. Se yon wont pou nou. Nou tankou yon fanm ansent ki deja kase lezo men ki pa gen fòs pou li pouse pitit la soti. 4 Wa peyi Lasiri a te voye chèf gad palè li a manke Bondye vivan an dega. Se pou Seyè a, Bondye ou la, tande tout jouman sa yo. Se pou l' pini moun ki di pawòl sa yo. Ou menm, se pou ou lapriyè pou rès moun pèp nou an ki vivan toujou.
Hungarian(i) 2 És elküldé Eljákimot az udvarnagyot, és Sebnát az íródeákot, és a papoknak gyászruhába öltözött véneit Ésaiáshoz, Ámós fiához, a prófétához. 3 Kik mondának néki: Így szól Ezékiás: nyomornak, büntetésnek és káromlásnak napja e nap, mert szülésig jutottak a fiak, és erõ nincs a szüléshez! 4 Talán meghallja az Úr, a te Istened, a Rabsaké beszédeit, a kit elküldött az õ ura, az assiriai király, hogy káromolja az élõ Istent, és szidalmazza azon beszédekkel, a melyeket hallott az Úr, a te Istened; és te könyörögj a maradékért, a mely megvan!
Indonesian(i) 2 Kemudian ia mengutus Elyakim kepala istana, Sebna sekretaris negara dan para imam yang berpangkat untuk menemui Nabi Yesaya, anak Amos. Mereka pun memakai kain karung. 3 Inilah pesan Hizkia yang mereka sampaikan kepada Yesaya, "Hari ini hari dukacita; kita dihukum dan dihina. Kita seperti wanita yang sudah mau bersalin, tetapi kehabisan tenaga. 4 Raja Asyur telah mengutus perwira tingginya untuk menghina Allah yang hidup. Siapa tahu TUHAN Allah telah mendengar penghinaan itu dan akan menghukum mereka yang mengucapkannya! Karena itu berdoalah kepada Allah untuk orang-orang kita yang masih hidup."
Italian(i) 2 E mandò Eliachim, mastro del palazzo, e Sebna, segretario, e i più vecchi de’ sacerdoti, coperti di sacchi, al profeta Isaia, figliuolo di Amos. 3 Ed essi gli dissero: Così ha detto Ezechia: Questo è un giorno di angoscia, di rimprovero, e di bestemmia; perciocchè i figliuoli son venuti fino all’apritura della matrice, ma non vi è forza da partorire. 4 Forse che il Signore Iddio tuo avrà intese le parole di Rab-sache, il quale il re di Assiria, suo signore, ha mandato, per oltraggiar l’Iddio vivente, e per fargli rimprovero con le parole che il Signore Iddio tuo ha udite; perciò mettiti a fare orazione per lo rimanente del popolo che si ritrova.
ItalianRiveduta(i) 2 E mandò Eliakim, prefetto del palazzo, Scebna, il segretario, e i più anziani dei sacerdoti, coperti dei sacchi, al profeta Isaia, figliuolo di Amots, i quali gli dissero: 3 "Così parla Ezechia: Questo giorno è giorno d’angoscia, di castigo e d’onta; poiché i figliuoli sono giunti al punto d’uscir dal seno materno, e manca la forza per partorire. 4 Forse, l’Eterno, il tuo Dio, ha udite le parole di Rabshake, il quale il re d’Assiria, suo signore, ha mandato a oltraggiare l’Iddio vivente; e forse l’Eterno, il tuo Dio, punirà le parole che ha udite. Fa’ dunque salire a Dio una preghiera per il residuo del popolo che sussiste ancora".
Korean(i) 2 궁내대신 엘리아김과 서기관 셉나와 제사장 중 어른들도 굵은 베를 입으니라 왕이 그들을 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내며 3 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀에 오늘은 환난과 책벌과 능욕의 날이라 아이를 낳으려 하나 해산할 힘이 없음 같도다 4 당신의 하나님 여호와께서 랍사게의 말을 들으셨을 것이라 그가 그 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 사시는 하나님을 훼방하였은즉 당신의 하나님 여호와께서 혹시 그 말에 견책하실까 하노라 그런즉 바라건대 당신은 이 남아 있는 자를 위하여 기도하라 하시더이다
Lithuanian(i) 2 Jis nusiuntė rūmų viršininką Eljakimą, raštininką Šebną ir vyresniuosius kunigus, apsirengusius ašutinėmis, pas pranašą Izaiją, Amoco sūnų. 3 Jie kalbėjo jam: “Taip sako Ezekijas: ‘Šita diena yra bausmės, pažeminimo ir gėdos diena. Atėjo laikas gimdyti, bet nėra jėgų. 4 Gal Viešpats, tavo Dievas, išgirs žodžius Rabšakės, kurį Asirijos karalius siuntė niekinti gyvąjį Dievą, ir sudraus už žodžius, kuriuos Viešpats, tavo Dievas, girdėjo. Melskis už tuos, kurie yra likę’ ”.
PBG(i) 2 I posłał Elijakima, sprawcę domu swego, i Sobnę pisarza, i starszych z kapłanów obleczonych w wory, do Izajasza proroka, syna Amosowego. 3 Którzy rzekli do niego: Tak mówi Ezechyjasz: Dzień ten jest dzień utrapienia, i łajania, i bluźnienia; albowiem synowie przyszli aż do porodzenia, ale siły niemasz ku rodzeniu. 4 Oby usłyszał Pan, Bóg twój, słowa Rabsacesowe, którego posłał król Assyryjski, pan jego, aby urągał Bogu żyjącemu, i pomścił się Pan Bóg twój, tych słów, które słyszał! Przetoż uczyń modlitwę za te ostatki ludu, które się znajdują.
Portuguese(i) 2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amós, o profeta, 3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfémias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz. 4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faz oração pelo resto que ficou.
Norwegian(i) 2 Og han sendte slottshøvdingen Eljakim og statsskriveren Sebna og de eldste blandt prestene, klædd i sekk, til profeten Esaias, Amos' sønn. 3 Og de sa til ham: Så sier Esekias: En nødens og tuktelsens og vanærens dag er denne dag; barnet er kommet til modermunnen, men det er ingen kraft til å føde. 4 Kanskje Herren din Gud vil høre det Rabsake har sagt, han som hans herre, kongen i Assyria, har sendt for å håne den levende Gud, så at han straffer ham for de ord Herren din Gud har hørt. Opsend da en bønn for den levning som ennu er igjen!
Romanian(i) 2 A trimes pe Eliachim, căpetenia casei împăratului, pe Şebna, logofătul, şi pe cei mai bătrîni dintre preoţi, acoperiţi cu saci, la proorocul Isaia, fiul lui Amoţ. 3 Şi i-au zis:,,Aşa vorbeşte Ezechia:,Ziua aceasta este o zi de necaz, de pedeapsă şi de ocară; căci copiii sînt aproape să iasă din pîntecele mamei lor, şi totuş mamele n'au putere să nască. 4 Poate că Domnul Dumnezeul tău, a auzit cuvintele lui Rabşache, pe pe care l -a trimes împăratul Asiriei, stăpînul său, să batjocorească pe Dumnezeul cel viu, şi poate că Domnul Dumnezeul tău îl va pedepsi pentru cuvintele pe cari le -a auzit. Înalţă dar o rugăciune pentru rămăşiţa care a mai rămas.``
Ukrainian(i) 2 І послав він Еліякима, керівника палати, і писаря Шевну, та старших із священиків, покритих веретами, до пророка Ісаї, Амосового сина. 3 І сказали вони до нього: Так сказав Єзекія: Цей день це день горя й картання та наруги! Бо підійшли діти аж до виходу утроби, та немає сили породити! 4 Може почує Господь, Бог твій, слова великого чашника, що його послав асирійський цар, пан його, на образу Живого Бога, і Господь, Бог твій, покарає за слова, які чув, а ти принесеш молитву за решту, що ще знаходиться...