Isaiah 28:28
LXX_WH(i)
28
G3326
PREP
μετα
G740
N-GSM
αρτου
G977
V-FPI-3S
βρωθησεται
G3364
ADV
ου
G1063
PRT
γαρ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G1473
P-NS
εγω
G4771
P-DP
υμιν
G3710
V-FPI-1S
οργισθησομαι
G3761
CONJ
ουδε
G5456
N-NSF
φωνη
G3588
T-GSF
της
G4088
N-GSF
πικριας
G1473
P-GS
μου
G2662
V-FAI-3S
καταπατησει
G4771
P-AP
υμας
Clementine_Vulgate(i)
28 Panis autem comminuetur; verum non in perpetuum triturans triturabit illum, neque vexabit eum rota plaustri, neque ungulis suis comminuet eum.
DouayRheims(i)
28 But breadcorn shall be broken small: but the thrasher shall not thrash it for ever, neither shall the cart wheel hurt it, nor break it with its teeth.
KJV_Cambridge(i)
28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
Brenton_Greek(i)
28 τὸ δὲ κύμινον μετὰ ἄρτου βρωθήσεται· οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ἐγώ εἰμι ὑμῖν ὀργισθήσομαι, οὐδὲ φωνὴ τῆς πικρίας μου καταπατήσει ὑμᾶς.
JuliaSmith(i)
28 Bread shall be beaten small; for threshing, he will not forever thresh it; and the wheel of his wagon he put in motion and his horsemen shall not beat it small.
JPS_ASV_Byz(i)
28 Is bread corn crushed? Nay, he will not ever be threshing it; and though the roller of his wagon and its sharp edges move noisily, he doth not crush it.
Luther1545(i)
28 Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischet.
Luther1912(i)
28 Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt.
ReinaValera(i)
28 El pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo comprimirá con la rueda de su carreta, ni lo quebrantará con los dientes de su trillo.
Indonesian(i)
28 Waktu mengirik gandum, ia tidak memukulnya terus-menerus sampai hancur. Tidak! Ia tahu cara mengirik yang tepat dengan mengendarai gerobak di atasnya tanpa menghancurkan biji-biji gandum itu.
ItalianRiveduta(i)
28 Si trebbia il grano; nondimeno, non lo si trebbia sempre, vi si fan passar sopra la ruota del carro i cavalli, ma non si schiaccia.
Lithuanian(i)
28 Javus duonai reikia sumalti, todėl ant jų nevažinėja velenais visą laiką ir nemindo gyvulių kanopomis.
Portuguese(i)
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.