Isaiah 28:27
LXX_WH(i)
27
G3364
ADV
ου
G1063
PRT
γαρ
G3326
PREP
μετα
G4643
N-GSF
σκληροτητος
G2508
V-PMI-3S
καθαιρεται
G3588
T-ASN
το
N-ASN
μελανθιον
G3761
CONJ
ουδε
G5164
N-NSM
τροχος
N-GSF
αμαξης
G4013
V-FAI-3S
περιαξει
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G2951
N-ASN
κυμινον
G235
CONJ
αλλα
N-DSF
ραβδω
G1621
V-FMI-3S
εκτινασσεται
G3588
T-ASN
το
N-ASN
μελανθιον
G3588
T-ASN
το
G1161
PRT
δε
G2951
N-ASN
κυμινον
IHOT(i)
(In English order)
27
H3588
כי
For
H3808
לא
are not
H2742
בחרוץ
with a threshing instrument,
H1758
יודשׁ
threshed
H7100
קצח
the fitches
H212
ואופן
wheel
H5699
עגלה
neither is a cart
H5921
על
about upon
H3646
כמן
the cummin;
H5437
יוסב
turned
H3588
כי
but
H4294
במטה
with a staff,
H2251
יחבט
are beaten out
H7100
קצח
the fitches
H3646
וכמן
and the cummin
H7626
בשׁבט׃
with a rod.
Clementine_Vulgate(i)
27 Non enim in serris triturabitur gith, nec rota plaustri super cyminum circuibit; sed in virga excutietur gith, et cyminum in baculo.
DouayRheims(i)
27 For gith shall not be thrashed with saws, neither shall the cart wheel turn about upon cummin: but gith shall be beaten out with a rod, and cumin with a staff.
KJV_Cambridge(i)
27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Brenton_Greek(i)
27 Οὐ γὰρ μετὰ σκληρότητος καθαίρεται τὸ μελάνθιον, οὐδὲ τροχὸς ἁμάξης περιάξει ἐπὶ τὸν κύμινον· ἀλλὰ ῥάβδῳ τινάσσεται τὸ μελάνθιον,
JuliaSmith(i)
27 For the fennel flower shall not be beaten with the threshing sledge, and the wheel of a wagon shall not be turned about upon the cummin; for the fennel flower shall be beaten out with the rod and the cummin with the rod.
JPS_ASV_Byz(i)
27 For the black cummin is not threshed with a threshing-sledge, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but the black cummin is beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Luther1545(i)
27 Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen, sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
Luther1912(i)
27 Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
ReinaValera(i)
27 Que la neguilla no se trillará con trillo, ni sobre el comino rodará rueda de carreta; sino que con un palo se sacude la neguilla, y el comino con una vara.
Indonesian(i)
27 Ia tidak memakai eretan pengirik untuk mengirik jintan hitam atau roda gerobak untuk menggiling jintan putih. Untuk itu dipakainya galah yang ringan.
ItalianRiveduta(i)
27 L’aneto non si trebbia con la trebbia, né si fa passar sul comino la ruota del carro; ma l’aneto si batte col bastone, e il comino con la verga.
Lithuanian(i)
27 Juk krapų ir kmynų niekas nekulia velenais. Krapus iškulia lazda ir kmynus lazdele.
Portuguese(i)
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.