Isaiah 28:20

HOT(i) 20 כי קצר המצע מהשׂתרע והמסכה צרה כהתכנס׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3588 כי For H7114 קצר is shorter H4702 המצע the bed H8311 מהשׂתרע than that can stretch himself H4541 והמסכה and the covering H6887 צרה narrower H3664 כהתכנס׃ than that he can wrap himself
Vulgate(i) 20 coangustatum est enim stratum ita ut alter decidat et pallium breve utrumque operire non potest
Clementine_Vulgate(i) 20 Coangustatum est enim stratum, ita ut alter decidat; et pallium breve utrumque operire non potest.
Wycliffe(i) 20 Forsothe the bed is streit, so that the tother falle doun; and a schort mentil schal not hile euer either.
Coverdale(i) 20 For ye bedde shalbe so narow yt a ma ca not lye vpon it. And the coueringe to small, that a ma maye not wynde him self therin.
MSTC(i) 20 For the bed shall be so narrow that a man cannot lie upon it: And the covering too small, that a man may not wind himself therein.
Matthew(i) 20 For the bedde shall be so narrowe that a man can not lye vpon it: And the coueryng to small, that a man maye not wynde hym selfe therein.
Great(i) 20 For the bed is narow, and nott large: & the couering so small that a man can not wynde him selfe vnder it.
Geneva(i) 20 For the bed is streight that it can not suffice, and the couering narowe that one can not wrappe himselfe.
Bishops(i) 20 For the bed is narrowe and not large, and the couering so small that a man can not winde him selfe [vnder it.
DouayRheims(i) 20 For the bed is straitened, so that one must fall out, and a short covering cannot cover both.
KJV(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
KJV_Cambridge(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
Thomson(i) 20 We are straitened for room, we cannot fight. We are weakened by your pressing upon us."
Webster(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
Brenton(i) 20 ye that are distressed; we cannot fight, but we are ourselves too weak for you to be gathered.
Brenton_Greek(i) 20 Μάθετε ἀκούειν στενοχωρούμενοι· οὐ δυνάμεθα μάχεσθαι, αὐτοὶ δὲ ἀσθενοῦμεν τοῦ ὑμᾶς συναχθῆναι.
Leeser(i) 20 For the bed shall be too short for a man to stretch himself out on it: and the covering too narrow to wrap himself in.
YLT(i) 20 For shorter hath been the bed Than to stretch one's self out in, And the covering hath been narrower Than to wrap one's self up in.
JuliaSmith(i) 20 For the spreading was shortened above stretching out, and the covering narrow for hiding one's self.
Darby(i) 20 For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow when he would wrap himself in it.
ERV(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
ASV(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
JPS_ASV_Byz(i) 20 For the bed is too short for a man to stretch himself; and the covering too narrow when he gathereth himself up.
Rotherham(i) 20 For too short, is the couch to stretch oneself out,––And, the coverlet, too narrow, when one draweth up his feet.
Ottley(i) 20 Being straitened; we cannot fight, and of ourselves we are weak, to be assembled together.
CLV(i) 20 For the berth is shorter than one can overstretch one's self, and the blanket is too narrow as one collects one's self."
BBE(i) 20 For the bed is not long enough for a man to be stretched out on: and the cover is not wide enough for him to be covered with.
MKJV(i) 20 For the bed is shorter than one can stretch himself on, and the cover is narrower than one can wrap himself in.
LITV(i) 20 For the bed is shorter than one can stretch himself on; and the cover is narrower than one can wrap himself in.
ECB(i) 20 for the bed is shorter than to spread thereon: and the covering narrower than to enfold therein.
ACV(i) 20 For the bed is shorter than what a man can stretch himself on it, and the covering narrower than what he can wrap himself in it.
WEB(i) 20 For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
NHEB(i) 20 For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
AKJV(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
KJ2000(i) 20 For the bed is shorter than a man can stretch himself upon: and the covering narrower than he can wrap himself in.
UKJV(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
EJ2000(i) 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
CAB(i) 20 Learn to hear, you that are distressed; we cannot fight, but we are ourselves too weak for you to be gathered.
LXX2012(i) 20 you⌃ that are distressed; we can’t fight, but we are ourselves too weak for you to be gathered.
NSB(i) 20 The bed is too short on which to stretch out, and the cover so narrow that one cannot wrap himself in it.
ISV(i) 20 because the bed is too short to stretch out on, and its blankets too narrow to wrap around oneself!
LEB(i) 20 For the bed is too short to stretch out on,* and the covering is too narrow when wrapping oneself.
BSB(i) 20 Indeed, the bed is too short to stretch out on, and the blanket too small to wrap around you.
MSB(i) 20 Indeed, the bed is too short to stretch out on, and the blanket too small to wrap around you.
MLV(i) 20 For the bed is shorter than what a man can stretch himself on it and the covering narrower than what he can wrap himself in it.
VIN(i) 20 For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in.
Luther1545(i) 20 Denn das Bett ist so enge, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.
Luther1912(i) 20 Denn das Bett ist so eng, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.
ELB1871(i) 20 Denn das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken und die Decke zu schmal, um sich einzuhüllen.
ELB1905(i) 20 Denn das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken und die Decke zu schmal, um sich einzuhüllen.
DSV(i) 20 Want het bed zal korter zijn, dan dat men zich daarop uitstrekken kunne; en het deksel zal te smal wezen, als men zich daaronder voegt.
Giguet(i) 20 O vous qui êtes tourmentés, vous dites: Nous ne pouvons combattre, nous sommes trop faibles pour nous rassembler.
DarbyFR(i) 20 car le lit est trop court pour qu'on s'y allonge, et la couverture trop étroite quand on s'en enveloppe.
Martin(i) 20 Car le lit sera trop court, et on ne pourra pas s'y étendre; et la couverture trop étroite quand on se voudra envelopper.
Segond(i) 20 Le lit sera trop court pour s'y étendre, Et la couverture trop étroite pour s'en envelopper.
SE(i) 20 Porque la cama es tan angosta que no basta, y la cubierta estrecha para recoger.
ReinaValera(i) 20 Porque la cama es tan angosta que no basta, y la cubierta estrecha para recoger.
JBS(i) 20 Porque la cama es tan angosta que no basta, y la cubierta estrecha para recoger.
Albanian(i) 20 Në fakt shtrati do të jetë i shkurtër për t'u shtrirë dhe mbulesa tepër e ngushtë për t'u mbuluar me të.
RST(i) 20 Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться;слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него.
Arabic(i) 20 لان الفراش قد قصر عن التمدد والغطاء ضاق عن الالتحاف.
Bulgarian(i) 20 Защото леглото е твърде късо, за да се изтегне някой и завивката е твърде тясна, за да се завие някой.
Croatian(i) 20 Prekratka će bit' postelja da se čovjek pruži, preuzak pokrivač da se umota.
BKR(i) 20 Zvlášť když bude tak krátké lůže, že se nebude lze stáhnouti, a přikrýti úzké, by se i skrčil.
Danish(i) 20 Thi Sengen er for kort, saa at man ikke kan strække. sig ud, og Dækket er for smelt naar man vil dække sig dermed.
CUV(i) 20 原 來 , 床 榻 短 , 使 人 不 能 舒 身 ; 被 窩 窄 , 使 人 不 能 遮 體 。
CUVS(i) 20 原 来 , 床 榻 短 , 使 人 不 能 舒 身 ; 被 窝 窄 , 使 人 不 能 遮 体 。
Esperanto(i) 20 CXar tro mallonga estos la lito, por sin etendi; kaj la litkovrilo estos tro mallargxa, por sin enkovri.
Finnish(i) 20 Sillä vuode on niin lyhyt, ettei saa itsiänsä ojentaa, ja peite on niin soukka, ettei sen alla taida mykärässä olla.
FinnishPR(i) 20 Sillä vuode on oleva liian lyhyt ojentautua ja peitto liian kaita kääriytyä.
Haitian(i) 20 Jan pawòl la di a, n'ap tankou moun k'ap chache kouche sou yon kabann twò kout pou yo, anba yon lenn ki manke lajè.
Hungarian(i) 20 Mert rövid lesz az ágy, hogy benne kinyujtózhassék, és a takaró szûk lesz az elrejtõzéskor.
Indonesian(i) 20 Kamu seperti orang yang mau tidur dalam ranjang yang kurang panjang untuk tempat membujurkan diri. Selimutnya kurang lebar untuk menyelubungi dirimu.
Italian(i) 20 Perciocchè il letto sarà troppo corto, da potervisi distender dentro; e la coverta troppo stretta, per avvilupparsene.
ItalianRiveduta(i) 20 Poiché il letto sarà troppo corto per distendervisi e la coperta troppo stretta per avvolgervisi.
Korean(i) 20 침상이 짧아서 능히 몸을 펴지 못하며 이불이 좁아서 능히 몸을 싸지 못함 같으리라 하셨나니
Lithuanian(i) 20 Guolis per trumpas išsitiesti, ir antklodė per siaura įsivynioti.
PBG(i) 20 Zwłaszcza iż krótsze będzie łoże, niżby się kto mógł rozciągnąć, i nakrycie wąskie, choćby się skurczył.
Portuguese(i) 20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
Norwegian(i) 20 for sengen er for kort til å strekke sig ut i, og teppet for smalt til å svøpe sig i.
Romanian(i) 20 Patul va fi prea scurt, ca să te întinzi în el, şi învelitoarea prea îngustă, ca să te înveleşti cu ea.
Ukrainian(i) 20 Бо буде постеля коротка, щоб на ній розтягнутись, а покривало вузьке, щоб накритися ним...