Isaiah 27:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη   V-FAI-3S συμφραξει G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF διωρυγος G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2193 PREP εως   N ρινοκορουρων G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G4863 V-AAD-2P συναγαγετε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G1519 A-ASM ενα G1519 A-ASM ενα
HOT(i) 12 והיה ביום ההוא יחבט יהוה משׁבלת הנהר עד נחל מצרים ואתם תלקטו לאחד אחד בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H2251 יחבט shall beat off H3069 יהוה   H7641 משׁבלת from the channel H5104 הנהר of the river H5704 עד unto H5158 נחל the stream H4714 מצרים of Egypt, H859 ואתם and ye H3950 תלקטו shall be gathered H259 לאחד one H259 אחד by one, H1121 בני O ye children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 12 et erit in die illa percutiet Dominus ab alveo Fluminis usque ad torrentem Aegypti et vos congregabimini unus et unus filii Israhel
Clementine_Vulgate(i) 12 Et erit: in die illa percutiet Dominus ab alveo fluminis usque ad torrentem Ægypti; et vos congregabimini unus et unus, filii Israël.
Wycliffe(i) 12 And it schal be, in that dai the Lord schal smyte thee, fro the botme of the flood `til to the stronde of Egipt; and ye sones of Israel, schulen be gaderid oon and oon.
Coverdale(i) 12 In yt tyme shal ye LORDE shute from ye swifte water of Euphrates, vnto ye ryuer of Egipte. And there shal the children be chosen out one by one.
MSTC(i) 12 In that time shall the LORD shoot from the swift water of Euphrates, unto the river of Egypt. And there shall the children be chosen out one by one.
Matthew(i) 12 In that time shal the Lorde shute from the swyfte water of Euphrates, vnto the ryuer of Egypte. And there shal the chyldren be chosen oute one by one.
Great(i) 12 And in that daye shall the Lorde make a thresshing from the middes of the riuer Euphrates vnto the riuer of Egipt: and ye children of Israel shalbe gathered together one to another.
Geneva(i) 12 And in that day shall the Lord thresh from the chanell of the Riuer vnto the riuer of Egypt, and ye shalbe gathered, one by one, O children of Israel.
Bishops(i) 12 And in that day shall the Lorde make a threshing, from the middest of the riuer Euphrates, vnto the riuer of Egypt, and ye chyldren of Israel shalbe gathered together one to another
DouayRheims(i) 12 And it shall come to pass, that in that day the Lord will strike from the channel of the river even to the torrent of Egypt, and you shall be gathered together one by one, O ye children of Israel.
KJV(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
Thomson(i) 12 [J] But it shall come to pass in that day, that God will hedge them about from the channel of the river even to Rinocorouron.
Webster(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
Brenton(i) 12 And it shall come to pass in that day that God shall fence men off from the channel of the river as far as Rhinocorura; but do ye gather one by one the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συμφράξει ὁ Θεὸς ἀπὸ τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ ἕως Ῥινοκορούρων· ὑμεῖς δὲ συναγάγετε κατὰ ἕνα τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 12 And it shall come to pass on that day, that the Lord will beat off the fruit from the channel of the River up to the brook of Egypt; but ye shall be gathered up one by one, ye children of Israel.
YLT(i) 12 And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel.
JuliaSmith(i) 12 And it was in that day Jehovah will beat off from the stream of the river even to the torrent of Egypt, and ye shall be gathered together by one, one, ye sons of Israel.
Darby(i) 12 And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall beat out from the flood of the river unto the torrent of Egypt, and ye shall be gathered one by one, [ye] children of Israel.
ERV(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off [his fruit], from the flood of the River unto the brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
ASV(i) 12 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off [his fruit] from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD will beat off His fruit from the flood of the River unto the Brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
Rotherham(i) 12 And it shall come to pass, in that day, That Yahweh will beat off his fruit from the stream of the River[=Euphrates], unto the torrent–valley of Egypt,––And, ye, shall be picked up, one by one, O sons of Israel.
Ottley(i) 12 And it shall be in that day, the Lord shall fence them in from the channel of the river unto Rhinocolura; and ye, gather together one by one the children of Israel.
CLV(i) 12 And it comes, in that day, Yahweh will beat gleanings from the trail of the stream unto the watercourse of Egypt. And you, you shall be gleaned one by one, sons of Israel."
BBE(i) 12 And it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel.
MKJV(i) 12 And it shall be, in that day Jehovah shall thresh from the stream of the river Euphrates to the torrent of Egypt, and you shall be gathered one by one, O sons of Israel.
LITV(i) 12 And it shall be in that day, Jehovah shall thresh from the channel of the River to the torrent of Egypt; and you shall be gathered one by one, sons of Israel.
ECB(i) 12 And so be it, in that day, Yah Veh beats off from the stream of the river to the wadi of Misrayim; and gathers you, one by one, O you sons of Yisra El.
ACV(i) 12 And it shall come to pass in that day, that LORD will beat off his fruit, from the flood of the River to the brook of Egypt. And ye shall be gathered one by one, O ye sons of Israel.
WEB(i) 12 It will happen in that day that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
NHEB(i) 12 It will happen in that day, that the LORD will thresh from the flowing stream of the Perath to the Wadi of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
AKJV(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel.
KJ2000(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall thresh from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel.
UKJV(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and all of you shall be gathered one by one, O all of you children of Israel.
TKJU(i) 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat thresh from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel.
EJ2000(i) 12 And it shall come to pass in that day that the LORD shall smite from the channel of the river Euphrates unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye sons of Israel.
CAB(i) 12 And it shall come to pass in that day that God shall fence men off from the channel of the river as far as the Brook of Egypt; but gather one by one the children of Israel.
LXX2012(i) 12 And it shall come to pass in that day [that] God shall fence [men] off from the channel of the river as far as Rhinocorura; but do you⌃ gather one by one the children of Israel.
NSB(i) 12 In that day Jehovah will thresh from the flowing Euphrates River to the Wadi (streambed) of Egypt. You, O Israelites, will be gathered up one by one.
ISV(i) 12 Assyria and Egypt Exiles RedeemedAt that time, the LORD will winnow grain from the Euphrates River channel to the Wadi of Egypt, and you will be gathered in one by one, O people of Israel.
LEB(i) 12 And this shall happen:
on that day, Yahweh will thresh from the floodwaters of the Euphrates to the wadi* of Egypt, and as for you, you will be gathered one by one, sons of Israel.
BSB(i) 12 In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered one by one.
MSB(i) 12 In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered one by one.
MLV(i) 12 And it will happen in that day, that Jehovah will beat off his fruit, from the flood of the River to the brook of Egypt. And you* will be gathered one by one, O you* sons of Israel.
VIN(i) 12 In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates River to the Wadi (streambed) of Egypt. You, O Israelites, will be gathered up one by one.
Luther1545(i) 12 Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Wassers bis an den Bach Ägyptens; und ihr Kinder Israel werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
Luther1912(i) 12 Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens; und ihr, Kinder Israel, werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
ELB1871(i) 12 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova Getreide ausschlagen von der Strömung des Euphrat bis zum Bache Ägyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu dem anderen, ihr Kinder Israel.
ELB1905(i) 12 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jahwe Getreide ausschlagen von der Strömung des Euphrat W. des Stromes bis zum Bache Ägyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu dem anderen, ihr Kinder Israel.
DSV(i) 12 En het zal te dien dage geschieden, dat de HEERE dorsen zal, van den stroom der rivier af tot aan de rivier van Egypte; doch gijlieden zult opgelezen worden, een bij een, o gij kinderen Israëls!
Giguet(i) 12 Et ce jour-là Dieu parquera les hommes depuis le lit du fleuve jusqu’au Rhinocorure. Et vous, rassemblez un à un les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 12 Et il arrivera en ce jour-là que l'Éternel battra au fléau depuis le courant du fleuve jusqu'au torrent d'Égypte, et vous serez rassemblés un à un, fils d'Israël!
Martin(i) 12 Il arrivera donc en ce jour-là, que l'Eternel secouera depuis le cours du fleuve, jusqu'au torrent d'Egypte; mais vous serez glanés un à un, ô enfants d'Israël.
Segond(i) 12 En ce temps-là, L'Eternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu'au torrent d'Egypte; Et vous serez ramassés un à un, enfants d'Israël!
SE(i) 12 Y acontecerá en aquel día, que herirá el SEÑOR desde el álveo del río Eufrates hasta el río de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis ayuntados uno a uno.
ReinaValera(i) 12 Y acontecerá en aquel día, que herirá Jehová desde el álveo del río hasta el torrente de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno á uno.
JBS(i) 12 Y acontecerá en aquel día, que herirá el SEÑOR desde el álveo del río Eufrates hasta el río de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis ayuntados uno a uno.
Albanian(i) 12 Po atë ditë do të ndodhë që Zoti do të shijë grurin nga rrjedha e lumit deri te përroi i Egjiptit, dhe ju do të mblidheni një nga një, o bij të Izraelit.
RST(i) 12 Но будет в тот день: Господь потрясет все от великой реки до потока Египетского, и вы, сыны Израиля, будете собраны один к другому;
Arabic(i) 12 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يجني من مجرى النهر الى وادي مصر. وانتم تلقطون واحدا واحدا يا بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 12 И в онзи ден ГОСПОД ще отръска плода от течението на реката Ефрат до египетския поток и вие ще бъдете събрани един по един, израилеви синове.
Croatian(i) 12 Jahve će u dan onaj klasje vrijeći od Eufrata do Potoka egipatskog, i bit ćete pobrani jedan po jedan, djeco Izraelova.
BKR(i) 12 I stane se v ten den, když pomstu uvoditi bude Hospodin od toku řeky až do potoka Egyptského, že vy, synové Izraelští, po jednom sebráni budete.
Danish(i) 12 Og det skal ske paa den Dag, at HERREN skal afryste Frugter fra Flodens Strøm indtil Ægyptens Bæk; og I skulle opsankes, en for en, I Israels Børn!
CUV(i) 12 以 色 列 人 哪 , 到 那 日 , 耶 和 華 必 從 大 河 , 直 到 埃 及 小 河 , 將 你 們 一 一 地 收 集 , 如 同 人 打 樹 拾 果 一 樣 。
CUVS(i) 12 以 色 列 人 哪 , 到 那 日 , 耶 和 华 必 从 大 河 , 直 到 埃 及 小 河 , 将 你 们 一 一 地 收 集 , 如 同 人 打 树 拾 果 一 样 。
Esperanto(i) 12 Kaj en tiu tago la Eternulo debatos la fruktojn, komencante de la fluo de la Rivero gxis la torento de Egiptujo; kaj vi, ho Izraelidoj, estos kolektitaj unu post unu.
Finnish(i) 12 Silloin on Herra heittävä meren rannasta Egyptin virtaan, ja te Israelin lapset kootaan yksi toisensa perästä.
FinnishPR(i) 12 Sinä päivänä Herra karistaa hedelmät maahan, Eufrat-virrasta aina Egyptin puroon asti, ja teidät, te israelilaiset, poimitaan talteen yksitellen.
Haitian(i) 12 Jou sa a, tankou lè y'ap bat pwa sou glasi, se Seyè a menm ki pral jije tout moun nan peyi a, depi bò larivyè Lefrat la jouk ravin ki sou fwontyè ak peyi Lejip la. Apre sa, nou menm pitit Izrayèl yo, l'ap ranmase nou grenn pa grenn, tankou lè y'ap ranmase grenn pwa sou glasi.
Hungarian(i) 12 És lesz ama napon: cséplést tart az Úr az Eufrátes folyóvizétõl Égyiptom patakjáig, és ti egyenként összeszedettek, Izráel fiai.
Indonesian(i) 12 Pada waktu itu TUHAN akan mengumpulkan bangsa-Nya satu demi satu dari Sungai Efrat sampai ke perbatasan Mesir. Ia akan memisahkan mereka seperti orang memisahkan butir gandum dari sekamnya.
Italian(i) 12 In quel giorno adunque avverrà che il Signore scoterà dal letto del fiume, fino al torrente di Egitto; e voi, figliuoli d’Israele, sarete raccolti ad uno ad uno.
ItalianRiveduta(i) 12 In quel giorno, l’Eterno scoterà i suoi frutti, dal corso del fiume al torrente d’Egitto; e voi sarete raccolti ad uno ad uno, o figliuoli d’Israele.
Korean(i) 12 너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 고하여 이르기를 너는 너의 의뢰하는 하나님이 예루살렘이 앗수르 왕의 손에 넘어가지 아니하리라 하는 말에 속지 말라
Lithuanian(i) 12 Tomis dienomis Viešpats kuls nuo Eufrato upės iki Egipto upelio, o jūs, izraelitai, būsite surinkti kaip grūdai.
PBG(i) 12 Dnia onego, gdy się Pan będzie mścił od łożyska rzeki aż do potoku Egipskiego, wy synowie Izraelscy po jednemu zebrani będziecie.
Portuguese(i) 12 Naquele dia o Senhor padejará o seu trigo desde as correntes do Rio, até o ribeiro do Egipto; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
Norwegian(i) 12 Og det skal skje på den tid at Herren skal slå ned frukter like fra Storelven* til Egyptens bekk, og I, Israels barn, I skal sankes op en for en. / {* d.e. Eufrat.}
Romanian(i) 12 În vremea aceea, Domnul va scutura roade dela cursul Rîulul pînă la pîrîul Egiptului; iar voi veţi fi strînşi unul cîte unul, copii ai lui Israel!
Ukrainian(i) 12 І станеться в день той, плоди помолотить Господь від бігу ріки до потоку єгипетського, а ви по одному позбирані будете, синове Ізраїля!