Isaiah 24:21-22

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1863 [2shall bring G3588   G2316 1God G1909 5against G3588 6the G2889 7cosmos G3588 8of the G3772 9heaven G3588 3the G5495 4hand], G2532 and G1909 against G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth.
  22 G2532 And G4863 they shall gather G4864 its congregation, G1473   G2532 and G608 shall lock them G1519 into G3794 a fortress G2532 and G1519 in G1201 a jail; G1223 through G4183 many G1074 generations G1984 [3visited G1510.8.3 2will be G1473 1they].
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1863 επάξει G3588 ο G2316 θεός G1909 επί G3588 τον G2889 κόσμον G3588 του G3772 ουρανού G3588 την G5495 χείρα G2532 και G1909 επί G3588 τους G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης
  22 G2532 και G4863 συνάξουσι G4864 συναγωγήν αυτής G1473   G2532 και G608 αποκλείσουσιν G1519 εις G3794 οχύρωμα G2532 και G1519 εις G1201 δεσμωτήριον G1223 διά G4183 πολλών G1074 γενεών G1984 επισκοπή G1510.8.3 έσται G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και   V-FAI-3S επαξει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    22 G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3P συναξουσιν G2532 CONJ και G608 V-FAI-3P αποκλεισουσιν G1519 PREP εις G3794 N-ASN οχυρωμα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1201 N-ASN δεσμωτηριον G1223 PREP δια G4183 A-GPF πολλων G1074 N-GPF γενεων G1984 N-NSF επισκοπη G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 21 והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה׃ 22 ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H6485 יפקד shall punish H3068 יהוה the LORD H5921 על shall punish H6635 צבא the host H4791 המרום of the high ones H4791 במרום on high, H5921 ועל upon H4428 מלכי and the kings H127 האדמה of the earth H5921 על   H127 האדמה׃ the earth.
  22 H622 ואספו And they shall be gathered together, H626 אספה are gathered H616 אסיר prisoners H5921 על in H953 בור the pit, H5462 וסגרו and shall be shut up H5921 על in H4525 מסגר the prison, H7230 ומרב and after many H3117 ימים days H6485 יפקדו׃ shall they be visited.
Vulgate(i) 21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram 22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
Clementine_Vulgate(i) 21 Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram; 22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.
Wycliffe(i) 21 And it schal be takun awei, as the tabernacle of o nyyt, and the wickidnesse therof schal greue it; and it schal falle down, and it schal not adde, for to rise ayen. And it schal be, in that dai the Lord schal visite on the knyythod of heuene an hiy, and on the kyngis of erthe, that ben on erthe. 22 And thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited.
Coverdale(i) 21 At the same tyme shal the LORDE mustre together the hie hooste aboue, and ye kynges of the worlde vpon the earth. 22 These shalbe coupled together as prisoners be, and shalbe shut in one warde and punished innumerable daies.
MSTC(i) 21 At in that day shall the LORD muster together the high host above, and the kings of the world upon the earth. 22 These shall be coupled together as prisoners be, and shall be shut up in one ward and punished innumerable days.
Matthew(i) 21 At the same tyme shall the Lorde mustre together the hye hooste aboue, and the kynges of the worlde vpon the earth. 22 These shalbe coupled together as prysoners be, and shalbe shut in one ward and punished innumerable daies.
Great(i) 21 And in that daye shall the Lord viset the host aboue that is on hye: & the kinges of the world that are vpon the erth. 22 And they shalbe gathered together, as they that be in preson: & they shalbe shut vp in warde, & after many daies shall they be visited.
Geneva(i) 21 And in that day shall the Lord visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth. 22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited.
Bishops(i) 21 And in that day shall the Lorde visite the hoast aboue that is on hye, and the kynges of the worlde that are vpon the earth 22 And they shalbe gathered together as they that be in pryson, and they shalbe shut vp in warde, and after many dayes shall they be visited
DouayRheims(i) 21 And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth. 22 And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
KJV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
KJV_Cambridge(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Thomson(i) 21 When God shall bring his hand on the hosts of heaven, even upon the kings of this land; 22 and the congregation thereof shall have been assembled for imprisonment, and shut up as chaff for many generations; of them there shall be a visitation.
Webster(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Brenton(i) 21 And God shall bring his hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα, καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς· 22 Καὶ συνάξουσι συναγωγὴν αὐτῆς εἰς δεσμωτήριον, καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα· διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν.
Leeser(i) 21 And it shall come to pass on that day, that the Lord will visit punishment on the host of heaven in heaven, and on the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered in heaps, as prisoners, in the prison, and shall be shut up in the dungeon, and thus after many days shall they be punished.
YLT(i) 21 And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land. 22 And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
JuliaSmith(i) 21 And it was in that day Jehovah shall review upon the army of the height upon the height, and upon the kings of the earth upon the earth. 22 And they gathered a collection of the bound into the dungeon. and they were shut up into a shutting up, and after many days they shall be reviewed.
Darby(i) 21 And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
ERV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
ASV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
Rotherham(i) 21 And it shall be, in that day, That Yahweh will bring punishment, Upon the host of the height, in the height,––And upon the kings of the ground, on the ground. 22 And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon,––And, after many days, shall they be punished.
Ottley(i) 21 And God shall bring his hand against the array of heaven, and against the kings of the earth. 22 And they shall gather them together, and shut them into a fastness, and into a prison; after many generations shall there be a visitation of them.
CLV(i) 21 And it comes in that day, Yahweh will check over on the host of the height, in the height, and on the kings of the ground, on the ground, 22 and they are gathered, a gathering imprisoned in a crypt, and closed in an enclosure, and for many days they will be missing."
BBE(i) 21 And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. 22 And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
MKJV(i) 21 And it shall be in that day, Jehovah shall punish the host of the high place on high, and on the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be judged.
LITV(i) 21 And it shall be in that day, Jehovah shall punish the army of the high place on high, and on the kings of the land on the land. 22 And they will be gathered, a gathering of prisoners in a dungeon. And they shall be shut up in a prison; and after many days they will be visited.
ECB(i) 21 And so be it, in that day, Yah Veh visits upon the host of the high ones on high and the sovereigns of the soil upon the soil: 22 and they gather a gathering as they gather the bound in a well, and shut them up in the lockup; and after many days they are visited.
ACV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that LORD will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison. And after many days they shall be visited.
WEB(i) 21 It will happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. 22 They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
NHEB(i) 21 It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. 22 And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
AKJV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
KJ2000(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the exalted ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
UKJV(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
TKJU(i) 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
EJ2000(i) 21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall visit punishment upon the host of the high ones that are on high and upon the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
CAB(i) 21 And God shall bring His hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a stronghold; after many generations they shall be visited.
LXX2012(i) 21 And God shall bring [his] hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
NSB(i) 21 That day Jehovah will punish the host of heaven on high and the kings of the earth below. 22 They will be gathered like prisoners in the dungeon tower. They will be confined in prison and after many days they will be punished.
ISV(i) 21 “And it will come about at that time, the LORD will punish the armies of the exalted ones in the heavens, and the rulers of the earth on earth. 22 They will be herded together into the Pit; they will be shut up in prison, and after many days they will be punished.
LEB(i) 21 And this shall happen on that day:
Yahweh will punish the host of heaven in heaven, and the kings of the earth on the earth. 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in* a pit. And they will be shut in* a prison and be punished after* many days.
BSB(i) 21 In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below. 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days.
MSB(i) 21 In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below. 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days.
MLV(i) 21 And it will happen in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high and the kings of the earth upon the earth. 22 And they will be gathered together as prisoners are gathered in the pit and will be shut up in the prison. And after many days they will be visited.
VIN(i) 21 That day the LORD will punish the host of heaven on high and the kings of the earth below. 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in a pit. And they will be shut in a prison and be punished after many days.
Luther1545(i) 21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe sind, und die Könige der Erde, so auf Erden sind, 22 daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
Luther1912(i) 21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind, 22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
ELB1871(i) 21 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde. 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
ELB1905(i) 21 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jahwe heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde. 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
DSV(i) 21 En het zal geschieden te dien dage, dat de HEERE bezoeking doen zal over de heirscharen des hogen in de hoogte, en over de koningen des aardbodems op den aardbodem. 22 En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden.
Giguet(i) 21 Et le Seigneur étendra sa main sur l’armée du ciel et sur les rois de la terre. 22 Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison; et la forteresse sera fermée; et après plusieurs générations ils seront visités.
DarbyFR(i) 21 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel visitera l'armée d'en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre. 22 Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités.
Martin(i) 21 Et il arrivera en ce jour-là, que l'Eternel visitera dans un lieu élevé l'armée superbe, et les Rois de la terre, sur la terre. 22 Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités.
Segond(i) 21 En ce temps-là, l'Eternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre. 22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
SE(i) 21 Y acontecerá en aquel día, que el SEÑOR visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra, sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
ReinaValera(i) 21 Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
JBS(i) 21 Y acontecerá en aquel día, que el SEÑOR visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra, sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
Albanian(i) 21 Atë ditë do të ndodhë që Zoti do të dënojë ushtrinë që është atje lart, dhe poshtë mbi tokë mbretërit e dheut; 22 do të mblidhen bashkë si të burgosur në një burg të nëndheshëm; do të mbyllen në një burg dhe pas shumë ditësh do të ndëshkohen.
RST(i) 21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. 22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
Arabic(i) 21 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يطالب جند العلاء في العلاء وملوك الارض على الارض. 22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون.
Bulgarian(i) 21 И в онзи ден ГОСПОД ще накаже войнството на висините във висините и земните царе на земята. 22 И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани.
Croatian(i) 21 I dogodit će se u onaj dan: Jahve će kazniti u visini Vojsku nebesku, a na zemlji sve kraljeve zemaljske; 22 bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
BKR(i) 21 I stane se v ten den, navštíví Hospodin vojsko vysoké na výsosti, též i krále zemské na zemi. 22 Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech navštíveni budou.
Danish(i) 21 Og det skal ske paa den Dag, at HERREN skal hjemsøge de højes Hær i det høje og Jordens Konger Jorden. 22 Og de skulle samles til Hobe, som Fanger samles til en Hule og blive indelukkede i Fængsel; og efter mange Dage blive de hjemsøgte.
CUV(i) 21 到 那 日 , 耶 和 華 在 高 處 必 懲 罰 高 處 的 眾 軍 , 在 地 上 必 懲 罰 地 上 的 列 王 。 22 他 們 必 被 聚 集 , 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 , 並 要 囚 在 監 牢 裡 , 多 日 之 後 便 被 討 罪 ( 或 譯 : 眷 顧 ) 。
CUVS(i) 21 到 那 日 , 耶 和 华 在 高 处 必 惩 罚 高 处 的 众 军 , 在 地 上 必 惩 罚 地 上 的 列 王 。 22 他 们 必 被 聚 集 , 象 囚 犯 被 聚 在 牢 狱 中 , 并 要 囚 在 监 牢 里 , 多 日 之 后 便 被 讨 罪 ( 或 译 : 眷 顾 ) 。
Esperanto(i) 21 Kaj en tiu tempo punos la Eternulo la tacxmentojn de la alto en la cxielo kaj la regxojn de la tero sur la tero. 22 Kaj ili estos kolektitaj kune, ligitaj en malliberejo, kaj ili estos ensxlositaj en sxlositejo, kaj post longa tempo ili estos punitaj.
Finnish(i) 21 Silloin on Herra etsivä sitä korkiaa sotaväkeä, joka korkeudessa on, ja maan kuninkaita, jotka ovat maan päällä. 22 Että he kootaan yhteen niinkuin kuopassa sidotut, ja pitää oleman suljetut vankeudessa, ja suuren ajan perästä taas etsittämän.
FinnishPR(i) 21 Sinä päivänä Herra kostaa korkeuden sotajoukolle korkeudessa ja maan kuninkaille maan päällä. 22 Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen; pitkän ajan kuluttua heitä etsiskellään.
Haitian(i) 21 Jou sa a, Seyè a pral pini zanj yo ki anwo nan syèl la, l'ap pini tout chèf k'ap gouvènen sou latè. 22 L'ap mete yo ansanm nan prizon nan yon tonm. L'ap fèmen yo nan kacho. Apre yon bon tan, l'ap pini yo.
Hungarian(i) 21 És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön: 22 És összegyûjtve összegyûjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.
Indonesian(i) 21 Pada waktu itu TUHAN akan menghukum para penguasa angkasa raya dan raja-raja di bumi. 22 Mereka akan dikumpulkan bersama-sama seperti tahanan di dalam liang, dan dijebloskan ke dalam penjara sampai tiba waktunya untuk dihukum.
Italian(i) 21 E in quel giorno avverrà, che il Signore farà, ne’ luoghi sovrani, punizione sopra l’esercito de’ luoghi sovrani; e sopra la terra, punizione dei re della terra. 22 E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati.
ItalianRiveduta(i) 21 In quel giorno, l’Eterno punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra, i re della terra; 22 saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti.
Korean(i) 21 그 날에 여호와께서 높은 데서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅 왕들을 벌하시리니 22 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라
Lithuanian(i) 21 Tą dieną Viešpats baus dangaus kareiviją aukštybėse ir žemės karalius žemėje. 22 Jie bus surinkti kaip belaisviai į duobę ir užrakinti; po daugelio dienų jie bus aplankyti.
PBG(i) 21 A dnia onego nawiedzi Pan wojsko wysokie na wysokości, także i królów ziemskich na ziemi. 22 I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą.
Portuguese(i) 21 Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. 22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
Norwegian(i) 21 På den tid skal Herren hjemsøke himmelens hær i det høie og jordens konger nede på jorden; 22 og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff.
Romanian(i) 21 În ziua aceea, Domnul va pedepsi în cer oştirea de sus, iar pe pămînt pe împăraţii pămîntului. 22 Aceştia vor fi strînşi ca prinşi de război şi puşi într'o temniţă, vor fi închişi în gherle, şi, după un mare număr de zile, vor fi pedepsiţi
Ukrainian(i) 21 І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі, 22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!