Isaiah 23:2

HOT(i) 2 דמו ישׁבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1826 דמו Be still, H3427 ישׁבי ye inhabitants H339 אי of the isle; H5503 סחר thou whom the merchants H6721 צידון of Zidon, H5674 עבר that pass over H3220 ים the sea, H4390 מלאוך׃ have replenished.
Vulgate(i) 2 tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te
Clementine_Vulgate(i) 2 Tacete, qui habitatis in insula; negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.
Wycliffe(i) 2 Be ye stille, that dwellen in the ile, the marchaundie of Sidon; men passynge the see filliden thee in many watris;
Coverdale(i) 2 The Indwellers of the Ilondes, the marchauntes of Sidon, and they that occupied the see (of whom thou wast ful somtyme) are at a poynte.
MSTC(i) 2 Be still ye that dwell in the Isle; the merchants of Sidon and such as pass over the sea have made thee plenteous.
Matthew(i) 2 The in dwellers of the Ilandes, the marchauntes of Sidon, & they that occupied the sea (of whom thou wast full sometyme) are at a poynt.
Great(i) 2 Be styll, ye that dwell in the Ile, the marchauntes of Zidon, and such as passe ouer the see, haue made the plenteous.
Geneva(i) 2 Be still, yee that dwell in the yles: the marchantes of Zidon, and such as passe ouer the sea, haue replenished thee.
Bishops(i) 2 Be styll ye that dwell in the Isle, the marchauntes of Zidon, & such as passe ouer the sea haue made thee plenteous
DouayRheims(i) 2 Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee.
KJV(i) 2

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

KJV_Cambridge(i) 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
Thomson(i) 2 Who could be compared with the dwellers in this island; these merchants of Phoenicia, who traversed the ocean;
Webster(i) 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
Brenton(i) 2 To whom are the dwellers in the island become like, the merchants of Phoenice, passing over the sea
Brenton_Greek(i) 2 Τίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ, μετάβολοι Φοινίκης, διαπερῶντες τὴν θάλασσαν
Leeser(i) 2 Be silent, ye inhabitants of the coast-land: the merchants of Zidon, that pass over the sea formerly filled thee.
YLT(i) 2 Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.
JuliaSmith(i) 2 Be ye silent, O inhabitants of the isle; the merchants of Zidon passing over the sea filled thee.
Darby(i) 2 Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.
ERV(i) 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
ASV(i) 2 Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Be still, ye inhabitants of the coast-land; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
Rotherham(i) 2 Be dumb, ye inhabitants of the Coast,—Whom the merchants of Zidon, passing over the sea, once replenished;
CLV(i) 2 Be still! Dwellers of the coastland. The merchant of Sidon, passing over the sea, filled you,
BBE(i) 2 Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters;
MKJV(i) 2 Be still, inhabitants of the coast, merchant of Sidon, who pass over the sea. They have filled you.
LITV(i) 2 Be still, inhabitants of the coast, trader of Sidon crossing the sea; they have filled you.
ECB(i) 2 Be still, you settlers of the island; you whom the merchants of Sidon, who, passing over the sea, fulfilled.
ACV(i) 2 Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, who pass over the sea, have replenished.
WEB(i) 2 Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon that pass over the sea have replenished.
NHEB(i) 2 Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
AKJV(i) 2 Be still, you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
KJ2000(i) 2 Be still, you inhabitants of the coast; you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
UKJV(i) 2 Be still, all of you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
EJ2000(i) 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou mart of Zidon, that by passing over the sea thou wert replenished.
CAB(i) 2 To whom have the inhabitants of the island become like, the merchants of Phoenice, passing over the sea
LXX2012(i) 2 To whom are the dwellers in the island become like, the merchants of Phoenice, passing over the sea
NSB(i) 2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
LEB(i) 2 Be still, inhabitants of the coast, merchant of Sidon, who travels over the sea, they filled you.
MLV(i) 2 Be still, you* inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, who pass over the sea, have replenished.
VIN(i) 2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
Luther1545(i) 2 Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich.
Luther1912(i) 2 Die Einwohner der Insel sind still geworden. Die Kaufleute zu Sidon, die durchs Meer zogen, füllten dich,
ELB1871(i) 2 Verstummet, ihr Bewohner der Insel! Zidonische Kaufleute, die das Meer befahren, füllten dich;
ELB1905(i) 2 Verstummet, ihr Bewohner der Insel! di. der Insel Tyrus und des phönizischen Küstenlandes Zidonische Kaufleute, die das Meer befahren, füllten dich;
DSV(i) 2 Zwijgt, gij inwoners des eilands! gij, die de kooplieden van Sidon, over zee varende, vervulden,
Giguet(i) 2 A qui sont-ils devenus semblables ces habitants de l’île, ces trafiquants de Phénicie, qui traversaient la mer
DarbyFR(i) 2 Tenez-vous en silence, habitants de l'île! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t'ont remplie!
Martin(i) 2 Vous qui habitez dans l'Ile, taisez-vous; toi qui étais remplie de marchands de Sidon, et de ceux qui traversaient la mer.
Segond(i) 2 Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!
SE(i) 2 Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando el mar te abastecían.
ReinaValera(i) 2 Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían.
JBS(i) 2 Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando el mar te abastecían.
Albanian(i) 2 Mos hapni gojën, o banorë të bregut të detit, o tregtarë të Sidonit; ata që çajnë detet ju kanë mbushur me pasuri.
RST(i) 2 Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.
Arabic(i) 2 اندهشوا يا سكان الساحل. تجار صيدون العابرون البحر ملأوك.
Bulgarian(i) 2 Млъкнете, жители на крайбрежието! Напълниха те сидонските търговци, които минават през морето.
Croatian(i) 2 Umuknite, stanovnici primorja, trgovci sidonski, kojih su glasnici brodili morem po vodi velikoj.
BKR(i) 2 Umlknětež obyvatelé ostrovu, kterýž kupci Sidonští, plavíce se přes moře, naplňovali,
Danish(i) 2 Tier, I Indbyggere paa Øen, som Zidons Købmænd, der fore over Havet, fyldte!
CUV(i) 2 沿 海 的 居 民 , 就 是 素 來 靠 航 海 西 頓 的 商 家 得 豐 盛 的 , 你 們 當 靜 默 無 言 。
CUVS(i) 2 沿 海 的 居 民 , 就 是 素 来 靠 航 海 西 顿 的 商 家 得 丰 盛 的 , 你 们 当 静 默 无 言 。
Esperanto(i) 2 Silentu, ho logxantoj de la apudmara lando. Komercistoj de Cidon, transveturantaj la maron, vin plenigadis;
Finnish(i) 2 Olkaat ääneti, te luotoin asuvaiset: Zidonin kauppamiehet, jotka merellä vaelsivat, täyttivät sinun.
FinnishPR(i) 2 Mykistykää, te rantamaan asukkaat! Siidonin kauppamiehet, merenkulkijat, täyttivät sinut.
Haitian(i) 2 Nou menm kòmèsan Sidon yo, moun lakòt, nou pral rete men nan bouch. Nou te voye moun lòt bò lanmè
Hungarian(i) 2 Némuljatok meg lakosi e partvidéknek, a melyet Sidon kalmárai, a kik tengeren járnak, töltöttek be [egykor.]
Indonesian(i) 2 Mengaduhlah, hai penduduk pesisir, saudagar-saudagar Sidon! Sebab biasanya kamu mengirim orang-orang ke seberang laut untuk berjual beli gandum Mesir dan untuk berdagang dengan semua bangsa.
Italian(i) 2 Tacete, abitanti dell’isola. I mercatanti di Sidon, quelli che fanno viaggi in sul mare, ti riempievano.
ItalianRiveduta(i) 2 Siate stupefatti, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidon, passando il mare, affollavano!
Korean(i) 2 바다에 왕래하는 시돈 상고로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 거민들아 잠잠하라
Lithuanian(i) 2 Nutilkite, gyventojai jūros pakraščių, kuriuos buvo pripildę Sidono pirkliai, plaukiojantys po jūrą.
PBG(i) 2 To mi o nich objawiono. Umilknijcież, obywatele wyspy! którą kupcy Sydońscy pływając przez morze napełniali.
Portuguese(i) 2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sídon, navegando pelo mar.
Norwegian(i) 2 Bli stille, I som bor på kysten som Sidons sjøfarende kjøbmenn opfylte!
Romanian(i) 2 ,,Amuţiţi de groază, locuitori ai ţărmului, pe care o umpleau odată negustorii din Sidon, cari străbăteau marea!
Ukrainian(i) 2 Замовчіте, мешканці надмор'я! Сидонські купці, які морем пливуть, тебе переповнили.