Isaiah 22:19

HOT(i) 19 והדפתיך ממצבך וממעמדך יהרסך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1920 והדפתיך And I will drive H4673 ממצבך thee from thy station, H4612 וממעמדך and from thy state H2040 יהרסך׃ shall he pull thee down.
Vulgate(i) 19 et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te
Wycliffe(i) 19 And Y schal caste thee out of thi stondyng, and Y schal putte thee doun of thi seruyce.
Coverdale(i) 19 I wil shute the out of thine office, and put the from thine estate.
MSTC(i) 19 I will shoot thee out of thine office, and put thee from thine estate.
Matthew(i) 19 I wyl shut the oute of thyne offyce, and put the from thine estate.
Great(i) 19 I will dryue the from thy place, & out of thy dwellyng shall he ouerthrow the.
Geneva(i) 19 And I wil driue thee from thy station, and out of thy dwelling will he destroy thee.
Bishops(i) 19 I wyll driue thee from thy place, and out of thy dwellyng shal he ouerthrowe thee
DouayRheims(i) 19 And I will drive thee out from thy station, and depose thee from thy ministry.
KJV(i) 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
KJV_Cambridge(i) 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Thomson(i) 19 And when thou shalt be removed from thine office and station:
Webster(i) 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Brenton(i) 19 And thou shalt be removed from thy stewardship, and from thy place.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἀφαιρεθήσῃ ἐκ τῆς οἰκονομίας σου καὶ ἐκ τῆς στάσεώς σου.
Leeser(i) 19 And I will cast thee out from thy station, and from thy post shall he pull thee down.
YLT(i) 19 And I have thrust thee from thy station, And from thine office he throweth thee down.
JuliaSmith(i) 19 And I thrust thee from thy station, and from thy standing place he will pull thee down.
Darby(i) 19 And I will drive thee from thine office, and from thy station will I pull thee down.
ERV(i) 19 And I will thrust thee from thine office, and from thy station shall he pull thee down.
ASV(i) 19 And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And I will thrust thee from thy post, and from thy station shalt thou be pulled down.
Rotherham(i) 19 Thus will I thrust thee out from thine office,––And, from thy station, shall one tear thee down.
Ottley(i) 19 And thou shalt be taken from thy stewardship, and from thy state.
CLV(i) 19 And I thrust you from your station, and from your standing will I pull you down."
BBE(i) 19 And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position.
MKJV(i) 19 And I will drive you from your position, and he will pull you from your station.
LITV(i) 19 And I will drive you from your position, and he will pull you from your station.
ECB(i) 19 and I exile you from your station, and he breaks you from your function.
ACV(i) 19 And I will thrust thee from thine office, and thou shall be pulled down from thy station.
WEB(i) 19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
NHEB(i) 19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
AKJV(i) 19 And I will drive you from your station, and from your state shall he pull you down.
KJ2000(i) 19 And I will drive you from your office, and from your station shall he pull you down.
UKJV(i) 19 And I will drive you from your station, and from your state shall he pull you down.
TKJU(i) 19 And I will drive you from your post, and from your position he shall pull you down.
EJ2000(i) 19 And I will drive thee from thy place, and he shall pull thee down from thy state.
CAB(i) 19 And you shall be removed from your stewardship, and from your place.
LXX2012(i) 19 And you shall be removed from your stewardship, and from your place.
NSB(i) 19 »‘I will drive you out of your office. He will pull you down from your position.
ISV(i) 19 I will depose you from your office, ousting you from your position.
LEB(i) 19 And I will push you from your office, and he will throw you down from your position.
BSB(i) 19 I will remove you from office, and you will be ousted from your position.
MSB(i) 19 I will remove you from office, and you will be ousted from your position.
MLV(i) 19 And I will thrust you from your office and you will be pulled down from your station.
VIN(i) 19 And I will thrust you from your office and you will be pulled down from your station.
Luther1545(i) 19 Und ich will dich von deinem Stande stürzen und von deinem Amt will ich dich setzen.
Luther1912(i) 19 Und ich will dich von deinem Stande stürzen, und von deinem Amt will ich dich setzen.
ELB1871(i) 19 Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -
ELB1905(i) 19 Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H1920 Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -
DSV(i) 19 En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.
Giguet(i) 19 Et tu seras renversé de ton rang et de ton ministère.
DarbyFR(i) 19 Et je te chasserai de ta place, et te renverserai de ta position.
Martin(i) 19 Et je te jetterai hors de ton rang, et on te déposera de ton emploi.
Segond(i) 19 Je te chasserai de ton poste, L'Eternel t'arrachera de ta place.
SE(i) 19 Y te arrojaré de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
JBS(i) 19 Y te arrojaré de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
Albanian(i) 19 Do të të dëbojë nga zyra jote dhe do të tërhiqesh poshtë nga posti yt!
RST(i) 19 И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
Arabic(i) 19 واطردك من منصبك ومن مقامك يحطك
Bulgarian(i) 19 Ще те отхвърля от чина ти и той ще те свали от положението ти.
Croatian(i) 19 Lišit ću te tvoje službe, otjerat te sa tvog mjesta;
BKR(i) 19 A tak seženu tě s místa tvého, a s úřadu tvého svrhu tě.
Danish(i) 19 Og jeg vil støde dig ned fra. dit Stade, og han skal nedkaste dig fra din Plads.
CUV(i) 19 我 必 趕 逐 你 離 開 官 職 ; 你 必 從 你 的 原 位 撤 下 。
CUVS(i) 19 我 必 赶 逐 你 离 幵 官 职 ; 你 必 从 你 的 原 位 撤 下 。
Esperanto(i) 19 Kaj Mi depusxos vin de via posteno, kaj el via ofico vi estos forigita.
Finnish(i) 19 Ja minä kukistan sinun säädystäs, ja sinä pannaan pois viraltas.
FinnishPR(i) 19 Minä syöksen sinut pois paikastasi; hän kukistaa sinut asemastasi.
Haitian(i) 19 M'ap kase ou nan plas kote ou ye a, m'ap fè ou desann soti kote ou chita a.
Hungarian(i) 19 És kivetlek állásodból és lerántlak helyedrõl.
Indonesian(i) 19 Sebab itu engkau akan Kupecat dari jabatanmu dan Kuturunkan dari pangkatmu yang tinggi.
Italian(i) 19 Ed io ti sospingerò giù dal tuo grado, e ti sovvertirò dal tuo stato.
Korean(i) 19 내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고
PBG(i) 19 A tak wypędzę cię z stanowiska twego, a z urzędu twego złożę cię.
Portuguese(i) 19 E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.
Norwegian(i) 19 Jeg vil støte dig bort fra din post, og fra din plass skal du bli kastet ned.
Romanian(i) 19 Vei fi izgonit din dregătoria ta, şi te va smulge Domnul din locul tău.
Ukrainian(i) 19 І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.