Isaiah 21:16-17

ABP_GRK(i)
  16 G3754 οτι G3779 ούτως G2036 είπέ G1473 μοι G2962 κύριος G2089 έτι G1763 ενιαυτός G5613 ως G1763 ενιαυτός G3411 μισθωτού G1587 εκλείψει G3588 η G1391 δόξα G* Κηδάρ
  17 G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 των G5114.1 τοξευμάτων G3588 των G2478 ισχυρών G5207 υιών G* Κηδάρ G1510.8.3 έσται G3641 ολίγον G1360 διότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G2980 ελάλησε
LXX_WH(i)
    16 G3754 CONJ οτι G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος G2089 ADV ετι G1763 N-NSM ενιαυτος G3739 ADV ως G1763 N-NSM ενιαυτος G3411 A-GSM μισθωτου G1587 V-FAI-3S εκλειψει G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI κηδαρ
    17 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2645 A-NSN καταλοιπον G3588 T-GPM των   N-GPM τοξευματων G3588 T-GPM των G2478 A-GPM ισχυρων G5207 N-GPM υιων   N-PRI κηδαρ G1510 V-FMI-3S εσται G3641 A-NSN ολιγον G1360 CONJ διοτι G2962 N-NSM κυριος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 16 כי כה אמר אדני אלי בעוד שׁנה כשׁני שׂכיר וכלה כל כבוד קדר׃ 17 ושׁאר מספר קשׁת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישׂראל דבר׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר said H136 אדני hath the Lord H413 אלי unto H5750 בעוד me, Within H8141 שׁנה a year, H8141 כשׁני according to the years H7916 שׂכיר of a hireling, H3615 וכלה shall fail: H3605 כל and all H3519 כבוד the glory H6938 קדר׃ of Kedar
  17 H7605 ושׁאר And the residue H4557 מספר of the number H7198 קשׁת of archers, H1368 גבורי the mighty men H1121 בני of the children H6938 קדר of Kedar, H4591 ימעטו shall be diminished: H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H1696 דבר׃ hath spoken
Vulgate(i) 16 quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar 17 et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est
Clementine_Vulgate(i) 16 Quoniam hæc dicit Dominus ad me: Adhuc in uno anno, quasi in anno mercenarii, et auferetur omnis gloria Cedar. 17 Et reliquiæ numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar imminuentur; Dominus enim Deus Israël locutus est.]
Wycliffe(i) 16 For the Lord seith these thingis to me, Yit in o yeer, as in the yeer of an hirid man, and al the glorie of Cedar schal be takun awei. 17 And the remenauntis of the noumbre of stronge archeris of the sones of Cedar schulen be maad lesse; for whi the Lord God of Israel spak.
Coverdale(i) 16 For thus hath the LORDE spoken vnto me: ouer a yeare shal all the power of Cedar be gone, like as when the office of an hyred seruaunte goeth out: 17 And the remnaunt of the good Archers of Cedar, shalbe very few: For the LORDE God of Israel hath spoken it.
MSTC(i) 16 For thus hath the LORD spoken unto me, "There is yet a year according to the years of a hired servant, and all the glory of the Cedar shall fail. 17 And the number of them that shall escape from the bows shall be minished by the mighty children of Cedar: For the LORD God of Israel hath spoken."
Matthew(i) 16 For thus hath the Lorde spoken vnto me: ouer a yeare shall all the power of Cedar be gone, lyke as when the offyce of an hyred seruaunt goeth oute. 17 And the remnaunte of the good Arthers of Cedar, shalbe very fewe: For the Lorde God of Israel hath spoken it.
Great(i) 16 For thus hath the lorde sayde vnto me: There is yet a yeare accordynge to the yeares of an hyred seruaunt, & all the glory of Cedar shall fayle. 17 And the nombre of them that shall escape from the bowes, shall be mynisshed by the myghtye chyldren of Cedar, for so the Lorde God of Israel hath spoken.
Geneva(i) 16 For thus hath the Lord sayd vnto me, Yet a yeere according to the yeeres of an hireling, and all the glorie of Kedar shall faile. 17 And the residue of the nomber of ye strong archers of the sonnes of Kedar shall be fewe: for the Lord God of Israel hath spoken it.
Bishops(i) 16 For thus hath the Lorde sayde vnto me: There is yet a yere, accordyng to the yeres of an hired seruaunt, and all the glorie of Cedar shall fayle 17 And the number of them that shall escape from the bowes, shalbe minished by the mightie children of Cedar: for the Lorde God of Israel hath spoken it
DouayRheims(i) 16 For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away. 17 And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it.
KJV(i) 16 For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
KJV_Cambridge(i) 16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
Thomson(i) 16 For thus hath the Lord said to me, "Within a year, according to the year of an hireling, the glory of the children of Kedar shall fail; 17 and the remnant of the mighty bowmen of Kedar shall be small. For the Lord God of Israel hath spoken."
Webster(i) 16 For thus hath the Lord said to me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
Brenton(i) 16 For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, and the glory of the sons of Kedar shall fail: 17 and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small: for the Lord God of Israel has spoken it.
Brenton_Greek(i) 16 Διότι οὕτως εἶπέ μοι Κύριος, ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ, ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδάρ, 17 καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδὰρ ἔσται ὀλίγον, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐλάλησεν.
Leeser(i) 16 For thus hath said the Lord unto me, Within yet one year, like the years of a hired laborer, shall all the glory of Kedar be at an end: 17 And the residue of the number of bows of the mighty men of the children of Kedar shall be small; for the Lord the God of Israel hath spoken it.
YLT(i) 16 For thus said the Lord unto me: `Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar. 17 And the remnant of the number of bow-men, The mighty of the sons of Kedar are few, For Jehovah, God of Israel, hath spoken!'
JuliaSmith(i) 16 For thus said the Lord to me, Within yet a year; as the years of a hireling, and all the glory of Kedar was finished. 17 And the rest of the bows of the strong sons of Kedar shall be few: for Jehovah God of Israel spake.
Darby(i) 16 For thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail; 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be diminished: for Jehovah, the God of Israel, hath spoken.
ERV(i) 16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few: for the LORD, the God of Israel, hath spoken it.
ASV(i) 16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail; 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.
JPS_ASV_Byz(i) 16 For thus hath the Lord said unto me: 'Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail; 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for the LORD, the God of Israel, hath spoken it.'
Rotherham(i) 16 For, thus, hath My Lord said unto me,––Within a year according to the yearn of a hireling, shall fail all the glory of Kedar; 17 And, the remnant of the record of bowmen, The heroes of the sons of Kedar, Shall become few; For, Yahweh, God of Israel, hath spoken.
CLV(i) 16 For thus says my Lord Yahweh to me, "In three years further, as the years of a hireling, vanished will be all the glory of the sons of Kedar, 17 and the remaining number of bowmen, masters of the sons of Kedar, shall be few, for Yahweh, the Elohim of Israel, speaks."
BBE(i) 16 For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end: 17 And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it.
MKJV(i) 16 For so has Jehovah said to me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail; 17 and the rest of the number of archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be cut down; for Jehovah, the God of Israel, has spoken.
LITV(i) 16 For so the Lord has said to me, Within a year, as the years of a hireling, all the glory of Kedar shall be ended, 17 and the rest of the number of the archers, the warriors of the sons of Kedar, shall be few. For Jehovah God of Israel has spoken.
ECB(i) 16 For Adonay says thus to me, Within a year, according to the years of a hireling, all the honor of Qedar finishes off: 17 and the survivors of the number of bows - the mighty of the sons of Qedar diminish: for Yah Veh Elohim of Yisra El has worded.
ACV(i) 16 For thus the Lord has said to me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail. 17 And the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be few. For LORD, the God of Israel, has spoken it.
WEB(i) 16 For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail, 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.”
NHEB(i) 16 For the LORD said to me, "Within a year, as a worker bound by contract would count it, the glory of Kedar will fail, 17 and the residue of the number of the archers, the warriors of the people of Kedar, will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken it."
AKJV(i) 16 For thus has the LORD said to me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.
KJ2000(i) 16 For thus has the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 And the remainder of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.
UKJV(i) 16 For thus has the LORD said unto me, Within a year, according to the years of a worker, and all the glory of Kedar shall fail: 17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.
EJ2000(i) 16 For thus has the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall be undone: 17 And the residue of the number of valiant archers, sons of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.
CAB(i) 16 For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of a hireling, and the glory of the sons of Kedar shall fail; 17 and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small; for the Lord God of Israel has spoken it.
LXX2012(i) 16 For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, [and] the glory of the sons of Kedar shall fail: 17 and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small: for the Lord God of Israel has spoken [it].
NSB(i) 16 This is what Jehovah says to me: »Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end. 17 »The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few.« Jehovah, the God of Israel, has spoken!
ISV(i) 16 For this is what the LORD is saying to me: “Within three years, according to the years of a contract worker, the pomp of Kedar will come to an end. 17 And there will be few archers, those who are descendants of Kedar, who survive, because the LORD, the God of Israel, has spoken.”
LEB(i) 16 For the Lord said this to me:
"In one more year,* like the years of a hired worker,
all the glory of Kedar will come to an end. 17 And the remainder of the number of the bows* of the warriors of the sons of Kedar will be few."
For Yahweh, the God of Israel, has spoken.
BSB(i) 16 For this is what the Lord says to me: “Within one year, as a hired worker would count it, all the glory of Kedar will be gone. 17 The remaining archers, the warriors of Kedar, will be few.” For the LORD, the God of Israel, has spoken.
MSB(i) 16 For this is what the Lord says to me: “Within one year, as a hired worker would count it, all the glory of Kedar will be gone. 17 The remaining archers, the warriors of Kedar, will be few.” For the LORD, the God of Israel, has spoken.
MLV(i) 16 For thus the Lord has said to me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will fail. 17 And the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, will be few. For Jehovah, the God of Israel, has spoken it.

VIN(i) 16 This is what the LORD says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end. 17 "The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." the LORD, the God of Israel, has spoken!
Luther1545(i) 16 Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle HERRLIchkeit Kedars untergehen, 17 und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll weniger werden; denn der HERR, der Gott Israels, hat's geredet.
Luther1912(i) 16 Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen, 17 und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll wenig sein; denn der HERR, der Gott Israels, hat's geredet.
ELB1871(i) 16 Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Binnen Jahresfrist, wie die Jahre eines Tagelöhners, wird alle Herrlichkeit Kedars verschwinden. 17 Und die übriggebliebene Zahl der Bogen, der Helden der Söhne Kedars, wird gering sein; denn Jehova, der Gott Israels, hat geredet.
ELB1905(i) 16 Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Binnen Jahresfrist, wie die Jahre eines Tagelöhners, wird alle Herrlichkeit Kedars verschwinden. 17 Und die übriggebliebene Zahl der Bogen, der Helden der Söhne Kedars, wird gering sein; denn Jahwe, der Gott Israels, hat geredet.
DSV(i) 16 Want alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Nog binnen een jaar, gelijk de jaren eens dagloners zijn, zo zal de heerlijkheid van Kedar ten ondergaan. 17 En het overgebleven getal der schutters, de helden der Kedarenen, zullen minder worden, want de HEERE, de God Israëls heeft het gesproken.
Giguet(i) 16 Car voici ce que m’a dit le Seigneur: Encore une année, une année de mercenaire, et la gloire des fils de Cédar sera effacée, 17 Et il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers de Cédar. Ainsi dit le Seigneur, Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 16 Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une année comme les années d'un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin, 17 et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri; car l'Éternel, le Dieu d'Israël, a parlé.
Martin(i) 16 Car ainsi m'a dit le Seigneur; dans un an, tels que sont les ans d'un mercenaire, toute la gloire de Kédar prendra fin. 17 Et le reste du nombre des forts archers des enfants de Kédar sera diminué; car l'Eternel le Dieu d'Israël a parlé.
Segond(i) 16 Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Encore une année, comme les années d'un mercenaire, Et c'en est fait de toute la gloire de Kédar. 17 Il ne restera qu'un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l'Eternel, le Dieu d'Israël, l'a déclaré.
SE(i) 16 Porque así me ha dicho el SEÑOR: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha; 17 y el resto del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocados; porque el SEÑOR Dios de Israel lo ha dicho.
ReinaValera(i) 16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí á un año, semejante á años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha; 17 Y las reliquias del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocadas: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.
JBS(i) 16 Porque así me ha dicho el SEÑOR: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha; 17 y el resto del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocados; porque el SEÑOR Dios de Israel lo ha dicho.
Albanian(i) 16 Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Për një vit, ashtu si viti i një argati me mëditje, tërë lavdia e Kedarit do të zhduket; 17 dhe ajo që do të mbetet nga numri i harkëtarëve, njerëzit trima të bijve të Kedarit, do të jetë një gjë e vogël, sepse ka folur Zoti, Perëndia i Izraelit".
RST(i) 16 Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет, 17 и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказалГосподь, Бог Израилев.
Arabic(i) 16 فانه هكذا قال لي السيد في مدة سنة كسنة الاجير يفنى كل مجد قيدار 17 وبقية عدد قسي ابطال بني قيدار تقل لان الرب اله اسرائيل قد تكلم
Bulgarian(i) 16 Защото така ми каза Господ: За една година, каквито са годините на наемник, ще изчезне цялата слава на Кидар. 17 И останалият брой на стрелците, на силните мъже на синовете на Кидар, ще бъде малък, защото ГОСПОД, Израилевият Бог, изговори това.
Croatian(i) 16 Da, ovako mi reče Gospod: "Još jedna godina, godina nadničarska, i nestat će sve slave Kedrove. 17 A od mnogobrojnih strijelaca među hrabrim sinovima Kedrovim malo će ih ostati." Tako je govorio Jahve, Bog Izraelov.
BKR(i) 16 Tak zajisté řekl Pán ke mně: Že po roce, jakýž jest rok nájemníka, přestane všecka sláva Cedar, 17 A pozůstalý počet střelců udatných synů Cedar zmenšen bude; nebo Hospodin Bůh Izraelský to mluvil.
Danish(i) 16 Thi saa sagde Herren til mig: Endnu inden et Aar, som en Daglønners Aar, da skal al Kedars Herlighed faa Ende. 17 Og Tallet af Buerne, som blive tilbage for de vældige af Kedars Børn, skal formindskes; thi HERREN, Israels Gud, har talt det.
CUV(i) 16 主 對 我 這 樣 說 : 一 年 之 內 , 照 雇 工 的 年 數 , 基 達 的 一 切 榮 耀 必 歸 於 無 有 。 17 弓 箭 手 所 餘 剩 的 , 就 是 基 達 人 的 勇 士 , 必 然 稀 少 , 因 為 這 是 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 說 的 。
CUVS(i) 16 主 对 我 这 样 说 : 一 年 之 内 , 照 雇 工 的 年 数 , 基 达 的 一 切 荣 耀 必 归 于 无 冇 。 17 弓 箭 手 所 余 剩 的 , 就 是 基 达 人 的 勇 士 , 必 然 稀 少 , 因 为 这 是 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 说 的 。
Esperanto(i) 16 CXar tiele diris al mi la Sinjoro:Post unu jaro, kiel la jaro de dungito, malaperos la tuta gloro de Kedar; 17 kaj la restajxo de la heroaj arkpafistoj de Kedar estos malgranda; cxar la Eternulo, Dio de Izrael, diris.
Finnish(i) 16 Sillä näin sanoo Herra minulle: vielä nyt vuosi, niinkuin palkollisen vuodet ovat, niin pitää kaiken Kedarin kunnian hukkuman. 17 Ja jääneet ampujat, väkevät Kedarin lapsista, pitää vähemmäksi joutuman; sillä Herra Israelin Jumala on sen sanonut.
FinnishPR(i) 16 Sillä näin on Herra minulle sanonut: Vielä vuosi-sellainen kuin on palkkalaisen vuosi-niin kaikki Keedarin kunnia on kadonnut, 17 ja Keedarin urhojen jousiluvun jäännös on oleva vähäinen. Sillä Herra, Israelin Jumala, on puhunut.
Haitian(i) 16 Lè sa a, Seyè a di m' konsa: -Nan yon lanne, jou pou jou, tankou moun k'ap travay pou lajan kalkile lè travay yo, p'ap rete anyen nan tout bèl pouvwa peyi Keda a! 17 Ou tande jan nan peyi sa a gen anpil vanyan sòlda ki konn tire banza byen? Enben! Se de twa ase ki va rete. Se mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, ki di sa.
Hungarian(i) 16 Mert így szólott hozzám az Úr: Még egy esztendõ, mely mint a béresnek esztendeje, és elvész Kédárnak minden dicsõsége; 17 És Kédár vitéz fiainak kézíve számának maradéka megkevesedik; mert az Úr, Izráel Istene mondá.
Indonesian(i) 16 Lalu TUHAN berkata kepadaku, "Tepat satu tahun lagi kejayaan suku-suku Kedar akan berakhir. 17 Pemanah-pemanah Kedar adalah orang yang paling perkasa. Tetapi hanya sedikit dari mereka akan selamat. Aku, TUHAN Allah Israel telah berbicara."
Italian(i) 16 Perciocchè il Signore mi ha detto così: Infa un anno, quale è il termine degli anni di un servitore tolto a prezzo, tutta la gloria di Chedar verrà meno. 17 (H21-16) E il rimanente del numero de’ forti arcieri de’ figliuoli di Chedar sarà poco; perciocchè il Signore Iddio d’Israele ha parlato.
ItalianRiveduta(i) 16 Poiché così m’ha parlato il Signore: "Fra un anno, contato come quello d’un mercenario, tutta la gloria di Kedar sarà venuta meno, 17 e ciò che resterà del numero dei valorosi arcieri di Kedar sarà poca cosa; poiché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, l’ha detto".
Korean(i) 16 주께서 이같이 내게 이르시되 품군의 정한 기한 같이 일년내에 게달의 영광이 다 쇠멸하리니 17 게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 하시니라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 16 Viešpats man sako: “Dar vieneri metai, ir visa Kedaro didybė pranyks. 17 Kedaro sūnų, drąsiųjų šaulių, išliks tik mažas likutis, nes Viešpats, Izraelio Dievas, taip kalbėjo”.
PBG(i) 16 Gdyż tak rzekł Pan do mnie: Że po roku, jaki jest rok najemniczy, ustanie wszystka sława Kedar. 17 A ostatek pocztu strzelców mężnych synów Kedar będzie umniejszony; albowiem to Pan Bóg Izraelski mówił.
Portuguese(i) 16 porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá. 17 e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
Norwegian(i) 16 For så har Herren sagt til mig: Om et år, således som en dagarbeider regner året, skal det være forbi med all Kedars herlighet. 17 Og tallet på de buer som levnes Kedars helter, skal bli lite; for Herren, Israels Gud, har talt.
Romanian(i) 16 Căci aşa mi -a vorbit Domnul:,,Încă un an, ca anii unui simbriaş, şi s'a isprăvit cu toată slava Chedarului. 17 Nu va mai rămînea decît un mic număr din vitejii arcaşi, fii ai Chedarului, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, a spus -o.
Ukrainian(i) 16 Бо до мене Господь сказав так: Ще за рік, як рік наймита, і вся слава Кедару покінчиться. 17 А понадто полишиться невелике число лучників з лицарів кедарських синів, бо Господь, Бог Ізраїлів, це говорив.