Isaiah 21:16-17
LXX_WH(i)
16
G3754
CONJ
οτι
G3778
ADV
ουτως
V-AAI-3S
ειπεν
G1473
P-DS
μοι
G2962
N-NSM
κυριος
G2089
ADV
ετι
G1763
N-NSM
ενιαυτος
G3739
ADV
ως
G1763
N-NSM
ενιαυτος
G3411
A-GSM
μισθωτου
G1587
V-FAI-3S
εκλειψει
G3588
T-NSF
η
G1391
N-NSF
δοξα
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
N-PRI
κηδαρ
17
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G2645
A-NSN
καταλοιπον
G3588
T-GPM
των
N-GPM
τοξευματων
G3588
T-GPM
των
G2478
A-GPM
ισχυρων
G5207
N-GPM
υιων
N-PRI
κηδαρ
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3641
A-NSN
ολιγον
G1360
CONJ
διοτι
G2962
N-NSM
κυριος
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
16 Quoniam hæc dicit Dominus ad me: Adhuc in uno anno, quasi in anno mercenarii, et auferetur omnis gloria Cedar.
17 Et reliquiæ numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar imminuentur; Dominus enim Deus Israël locutus est.]
MSTC(i)
16 For thus hath the LORD spoken unto me, "There is yet a year according to the years of a hired servant, and all the glory of the Cedar shall fail.
17 And the number of them that shall escape from the bows shall be minished by the mighty children of Cedar: For the LORD God of Israel hath spoken."
Great(i)
16 For thus hath the lorde sayde vnto me: There is yet a yeare accordynge to the yeares of an hyred seruaunt, & all the glory of Cedar shall fayle.
17 And the nombre of them that shall escape from the bowes, shall be mynisshed by the myghtye chyldren of Cedar, for so the Lorde God of Israel hath spoken.
Bishops(i)
16 For thus hath the Lorde sayde vnto me: There is yet a yere, accordyng to the yeres of an hired seruaunt, and all the glorie of Cedar shall fayle
17 And the number of them that shall escape from the bowes, shalbe minished by the mightie children of Cedar: for the Lorde God of Israel hath spoken it
DouayRheims(i)
16 For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away.
17 And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it.
KJV_Cambridge(i)
16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
Brenton_Greek(i)
16 Διότι οὕτως εἶπέ μοι Κύριος, ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ, ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδάρ, 17 καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδὰρ ἔσται ὀλίγον, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐλάλησεν.
JuliaSmith(i)
16 For thus said the Lord to me, Within yet a year; as the years of a hireling, and all the glory of Kedar was finished.
17 And the rest of the bows of the strong sons of Kedar shall be few: for Jehovah God of Israel spake.
JPS_ASV_Byz(i)
16 For thus hath the Lord said unto me: 'Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail;
17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for the LORD, the God of Israel, hath spoken it.'
Luther1545(i)
16 Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle HERRLIchkeit Kedars untergehen,
17 und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll weniger werden; denn der HERR, der Gott Israels, hat's geredet.
Luther1912(i)
16 Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,
17 und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll wenig sein; denn der HERR, der Gott Israels, hat's geredet.
ReinaValera(i)
16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí á un año, semejante á años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha;
17 Y las reliquias del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocadas: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.
Haitian(i)
16 Lè sa a, Seyè a di m' konsa: -Nan yon lanne, jou pou jou, tankou moun k'ap travay pou lajan kalkile lè travay yo, p'ap rete anyen nan tout bèl pouvwa peyi Keda a!
17 Ou tande jan nan peyi sa a gen anpil vanyan sòlda ki konn tire banza byen? Enben! Se de twa ase ki va rete. Se mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, ki di sa.
Indonesian(i)
16 Lalu TUHAN berkata kepadaku, "Tepat satu tahun lagi kejayaan suku-suku Kedar akan berakhir.
17 Pemanah-pemanah Kedar adalah orang yang paling perkasa. Tetapi hanya sedikit dari mereka akan selamat. Aku, TUHAN Allah Israel telah berbicara."
Italian(i)
16 Perciocchè il Signore mi ha detto così: Infa un anno, quale è il termine degli anni di un servitore tolto a prezzo, tutta la gloria di Chedar verrà meno.
17 (H21-16) E il rimanente del numero de’ forti arcieri de’ figliuoli di Chedar sarà poco; perciocchè il Signore Iddio d’Israele ha parlato.
ItalianRiveduta(i)
16 Poiché così m’ha parlato il Signore: "Fra un anno, contato come quello d’un mercenario, tutta la gloria di Kedar sarà venuta meno,
17 e ciò che resterà del numero dei valorosi arcieri di Kedar sarà poca cosa; poiché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, l’ha detto".
Lithuanian(i)
16 Viešpats man sako: “Dar vieneri metai, ir visa Kedaro didybė pranyks.
17 Kedaro sūnų, drąsiųjų šaulių, išliks tik mažas likutis, nes Viešpats, Izraelio Dievas, taip kalbėjo”.
Portuguese(i)
16 porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
17 e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.