Isaiah 1:16

HOT(i) 16 רחצו הזכו הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7364 רחצו Wash H2135 הזכו you, make you clean; H5493 הסירו put away H7455 רע the evil H4611 מעלליכם of your doings H5048 מנגד from before H5869 עיני mine eyes; H2308 חדלו cease H7489 הרע׃ to do evil;
Vulgate(i) 16 lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse
Clementine_Vulgate(i) 16 Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis: quiescite agere perverse,
Wycliffe(i) 16 Be ye waischun, be ye clene; do ye awei the yuel of youre thouytis fro myn iyen; ceesse ye to do weiwardli, lerne ye to do wel.
Coverdale(i) 16 Wash you, make you clene, put awaye yor euell thoughtes out of my sight, cease from doinge of euell and violence.
MSTC(i) 16 Thus saith the LORD God: Wash and be clean; put away the wickedness of your imaginations out of my sight. Cease to do evil and learn to do well.
Matthew(i) 16 Washe you, make you cleane, put awaye youre euill thoughtes out of my sighte, cease from doynge of euyll and vyolence.
Great(i) 16 Wash you therfore, and make you cleane, put awaye your euell ententes out of my syght, cease from doynge of euell.
Geneva(i) 16 Wash you, make you cleane: take away the euill of your workes from before mine eyes: cease to doe euill.
Bishops(i) 16 Washe you, make you cleane, put away your euyll thoughtes out of my syght: ceasse from doyng of euyll
DouayRheims(i) 16 Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes, cease to do perversely,
KJV(i) 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
KJV_Cambridge(i) 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
Thomson(i) 16 Wash and become clean: remove iniquities from your souls; in my presence, cease from your evil deeds;
Webster(i) 16 Wash ye, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
Brenton(i) 16 Wash you, be clean; remove your iniquities from your souls before mine eyes; cease from your iniquities;
Brenton_Greek(i) 16 Λούσασθε, καθαροὶ γίνεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου· παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν,
Leeser(i) 16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil;
YLT(i) 16 Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.
JuliaSmith(i) 16 Wash ye, cleanse yourselves: turn away evil from your doings from before mine eyes; leave off the evil;
Darby(i) 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; -- cease to do evil,
ERV(i) 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:
ASV(i) 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
JPS_ASV_Byz(i) 16 Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before Mine eyes, cease to do evil;
Rotherham(i) 16 Wash you, make you clean, Put away the wickedness of your doings from before mine eyes,––Cease to do evil.
Ottley(i) 16 Wash you, become clean; take away your wickednesses from your souls before mine eyes; cease from your wickednesses,
CLV(i) 16 Wash yourselves! Purge yourselves! Take away the evil of your actions from in front of My eyes!
BBE(i) 16 Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;
MKJV(i) 16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before My eyes; cease to do evil;
LITV(i) 16 Wash yourselves, purify yourselves. Put away the evil of your doings from My sight; stop doing evil.
ECB(i) 16 Baptize yourself; purify yourself; turn aside the evil of your exploitations from in front of my eyes: cease to vilify;
ACV(i) 16 Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
WEB(i) 16 Wash yourselves. Make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
NHEB(i) 16 Wash yourselves, make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
AKJV(i) 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
KJ2000(i) 16 Wash you, make yourself clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
UKJV(i) 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
TKJU(i) 16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
EJ2000(i) 16 ¶ Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
CAB(i) 16 Wash, and be clean; remove your iniquities from your souls before My eyes; cease from your iniquities;
LXX2012(i) 16 Wash you, be clean; remove your iniquities from your souls before mine eyes; cease from your iniquities;
NSB(i) 16 »Wash yourselves! Become clean! Get your evil deeds out of my sight. Stop doing evil.
ISV(i) 16 An Invitation to Reconciliation“Wash yourselves, and make yourselves clean; remove your evil behavior from my presence; stop practicing what is evil.
LEB(i) 16 Wash! Make yourselves clean! Remove the evil of your doings from before my eyes! Cease to do evil!
BSB(i) 16 Wash and cleanse yourselves. Remove your evil deeds from My sight. Stop doing evil!
MSB(i) 16 Wash and cleanse yourselves. Remove your evil deeds from My sight. Stop doing evil!
MLV(i) 16 Wash you*, make you* clean, put away the evil of your* practices from before my eyes. Cease to do evil.
VIN(i) 16 "Wash yourselves! Become clean! Get your evil deeds out of my sight. Stop doing evil.
Luther1545(i) 16 Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom Bösen!
Luther1912(i) 16 Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, laßt ab vom Bösen;
ELB1871(i) 16 Waschet euch, reiniget euch; schaffet die Schlechtigkeit eurer Handlungen mir aus den Augen, lasset ab vom Übeltun!
ELB1905(i) 16 Waschet euch, reiniget euch; schaffet die Schlechtigkeit eurer Handlungen mir aus den Augen, lasset ab vom Übeltun!
DSV(i) 16 Wast u, reinigt u, doet de boosheid uwer handelingen van voor Mijn ogen weg, laat af van kwaad te doen.
Giguet(i) 16 ¶ Lavez-vous, soyez purs; ôtez de devant mes peux la malice de vos âmes; mettez fin à vos méfaits.
DarbyFR(i) 16
Lavez-vous, purifiez-vous; ôtez de devant mes yeux le mal de vos actions; cessez de mal faire, apprenez à bien faire;
Martin(i) 16 Lavez-vous, nettoyez-vous, ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions; cessez de mal faire.
Segond(i) 16 Lavez-vous, purifiez-vous, Otez de devant mes yeux la méchanceté de vos actions; Cessez de faire le mal.
SE(i) 16 Lavaos, y limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo;
ReinaValera(i) 16 Lavad, limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de ante mis ojos; dejad de hacer lo malo:
JBS(i) 16 Lavaos, y limpiaos; quitad la maldad de vuestras obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo;
Albanian(i) 16 Lahuni, pastrohuni, largoni nga prania ime ligësinë e veprimeve tuaja, mos bëni më keq.
RST(i) 16 Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
Arabic(i) 16 اغتسلوا تنقوا اعزلوا شر افعالكم من امام عينيّ كفوا عن فعل الشر
Bulgarian(i) 16 Измийте се, очистете се, отмахнете от очите Ми злото на делата си, престанете да вършите зло!
Croatian(i) 16 operite se, očistite. Uklonite mi s očiju djela opaka, prestanite zlo činiti!
BKR(i) 16 Umejte se, očisťte se, odvrzte zlost skutků vašich od očí mých, přestaňte zle činiti.
Danish(i) 16 Toer eder, renser eder, borttager eders Idrætters Ondskab fra mine Øjne, lader af at gøre ilde!
CUV(i) 16 你 們 要 洗 濯 、 自 潔 , 從 我 眼 前 除 掉 你 們 的 惡 行 , 要 止 住 作 惡 ,
CUVS(i) 16 你 们 要 洗 濯 、 自 洁 , 从 我 眼 前 除 掉 你 们 的 恶 行 , 要 止 住 作 恶 ,
Esperanto(i) 16 Lavu vin, purigu vin; forigu la malbonon de viaj faroj antaux Miaj okuloj, cxesu malbonagi.
Finnish(i) 16 Peskäät teitänne, puhdistakaat teitänne, pankaat paha menonne pois minun silmäini edestä, lakatkaat pahaa tekemästä.
FinnishPR(i) 16 Peseytykää, puhdistautukaa; pankaa pois pahat tekonne minun silmäini edestä, lakatkaa pahaa tekemästä.
Haitian(i) 16 Manyè netwaye lavi nou non! Mete nou nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen non! Sispann tout lenjistis mwen wè n'ap fè yo! Wi, sispann fè sa ki mal!
Hungarian(i) 16 Mosódjatok, tisztuljatok meg, távoztassátok el szemeim elõl cselekedeteitek gonoszságát, szünjetek meg gonoszt cselekedni;
Indonesian(i) 16 Basuhlah dirimu sampai bersih. Hentikan semua kejahatan yang kamu lakukan itu. Ya, jangan lagi berbuat jahat,
Italian(i) 16 Lavatevi, nettatevi, rimovete la malvagità delle opere vostre d’innanzi agli occhi miei.
ItalianRiveduta(i) 16 Lavatevi, purificatevi, togliete d’innanzi agli occhi miei la malvagità delle vostre azioni; cessate del far il male;
Korean(i) 16 너희는 스스로 씻으며 스스로 깨끗케 하여 내 목전에서 너희 악업을 버리며 악행을 그치고
Lithuanian(i) 16 Nusiplaukite, apsivalykite; pašalinkite savo piktus darbus iš mano akių, liaukitės darę pikta!
PBG(i) 16 Omyjcie się, czystymi bądźcie, odejmijcie złość uczynków waszych od oczów moich; przestańcie źle czynić.
Portuguese(i) 16 Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos actos; cessai de fazer o mal;
Norwegian(i) 16 Tvett eder, rens eder, ta eders onde gjerninger bort fra mine øine, hold op å gjøre det som er ondt!
Romanian(i) 16 ,,Spălaţi-vă deci şi curăţiţi-vă! Luaţi dinaintea ochilor Mei faptele rele pe cari le-aţi făcut! Încetaţi să mai faceţi răul!
Ukrainian(i) 16 Умийтесь, очистьте себе! Відкиньте зло ваших учинків із-перед очей Моїх, перестаньте чинити лихе!