Isaiah 17:12

HOT(i) 12 הוי המון עמים רבים כהמות ימים יהמיון ושׁאון לאמים כשׁאון מים כבירים ישׁאון׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1945 הוי Woe H1995 המון to the multitude H5971 עמים people, H7227 רבים of many H1993 כהמות make a noise H3220 ימים of the seas; H1993 יהמיון like the noise H7588 ושׁאון and to the rushing H3816 לאמים of nations, H7588 כשׁאון like the rushing H4325 מים waters! H3524 כבירים of mighty H7582 ישׁאון׃ make a rushing
Vulgate(i) 12 vae multitudo populorum multorum ut multitudo maris sonantis et tumultus turbarum sicut sonitus aquarum multarum
Clementine_Vulgate(i) 12 Væ multitudini populorum multorum, ut multitudo maris sonantis; et tumultus turbarum, sicut sonitus aquarum multarum.
Wycliffe(i) 12 Wo to the multitude of many puplis, as the multitude of the see sownynge, and the noise of cumpenyes as the sown of many watris.
Coverdale(i) 12 Wo be to the multitude of moch people, that russh in like the see, and to the heape of folke, that renne ouer all like greate waters.
MSTC(i) 12 Woe be to the multitude of much people, which shall make a sound like the noise of the sea; and the violence of the nations which shall rage like the rushing in of many waters.
Matthew(i) 12 Wo be to the multitude of muche people, that rush in lyke the sea, and to the heape of folke, that runne ouer al lyke greate waters.
Great(i) 12 Wo shalbe to the multitude of moche people, which shall make a sounde lyke the noyse of the see: And the violence of the nacions, which shal rage lyke the russhyng in of many waters:
Geneva(i) 12 Ah, the multitude of many people, they shall make a sounde like the noyse of the sea: for the noyse of the people shall make a sounde like the noyse of mightie waters.
Bishops(i) 12 Wo shalbe to the multitude of much people, which shall make a sounde lyke to the noyse of the sea, and the violence of the nations which shall rage lyke the russhyng in of many waters
DouayRheims(i) 12 Woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters.
KJV(i) 12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
KJV_Cambridge(i) 12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Thomson(i) 12 Alas! the multitude of many nations! Like the billowy sea so shall you be tossed, and the back of many nations shall sound like water.
Webster(i) 12 Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Brenton(i) 12 Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall ye be confounded; and the force of many nations shall sound like water;
Brenton_Greek(i) 12 Οὐαὶ πλῆθος ἐθνῶν πολλῶν· ὡς θάλασσα κυμαίνουσα, οὕτω ταραχθήσεσθε· καὶ νῶτος ἐθνῶν πολλῶν, ὡς ὕδωρ ἠχήσει.
Leeser(i) 12 Woe to the raging of many people, who rage like the raging of the seas; and to the noise of nations, that make a noise like the roar of mighty waters!
YLT(i) 12 Woe to the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And to the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.
JuliaSmith(i) 12 Wo to the multitude of many peoples; they will sound as the sound of the seas; and the tumult to the nations shall rage as the tumult of great waters.
Darby(i) 12 Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas; -- and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters.
ERV(i) 12 Ah, the uproar of many peoples, which roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
ASV(i) 12 Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
JPS_ASV_Byz(i) 12 Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Rotherham(i) 12 Alas! the booming of many peoples, Like the booming of the seas, shall they boom,––And, the rushing of nations! Like the rushing of mighty waters, shall they rush.
Ottley(i) 12 Woe, the multitude of many nations: as a billowy sea, so shall ye be confounded, and the surface of many nations shall sound as water!
CLV(i) 12 Woe! A clamor of many peoples! As the clamor of seas are they clamoring. And the tumult of many folkstems! As the tumult of abundant waters are they tumulting.
BBE(i) 12 Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters!
MKJV(i) 12 Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations who make a rushing like the rushing of mighty waters!
LITV(i) 12 Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
ECB(i) 12 Ho to the multitude of many people who roar as the roar of the seas; and to the uproar of nations who waste as the wasting of many waters!
ACV(i) 12 Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
WEB(i) 12 Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
NHEB(i) 12 Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters.
AKJV(i) 12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
KJ2000(i) 12 Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
UKJV(i) 12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
TKJU(i) 12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
EJ2000(i) 12 ¶ Woe to the multitude of many peoples, which shall make a noise like the noise of the sea; and the rushing of nations, that make an uprising like the rushing of mighty waters!
CAB(i) 12 Woe to the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall you be confounded; and the force of many nations shall sound like water;
LXX2012(i) 12 Woe [to] the multitude of many nations, as the swelling sea, so shall you⌃ be confounded; and the force of many nations shall sound like water;
NSB(i) 12 There will be trouble for the multitude of people, because they will roar like the roar of the seas. Woe to the rushing of nations that makes a rushing like the rushing of mighty waters!
ISV(i) 12 “How terrible it will be for many peoples, who rage like the roaring sea! Oh, how the uproar of nations is like the sound of rushing, mighty water— How they roar!
LEB(i) 12 Ah! The noise of many peoples, they make a noise like the noise of the seas! And the roar of nations, they roar like the roar of mighty waters!
BSB(i) 12 Alas, the tumult of many peoples; they rage like the roaring seas and clamoring nations; they rumble like the crashing of mighty waters.
MSB(i) 12 Alas, the tumult of many peoples; they rage like the roaring seas and clamoring nations; they rumble like the crashing of mighty waters.
MLV(i) 12 Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
VIN(i) 12 Ah! The noise of many peoples, they make a noise like the noise of the seas! And the roar of nations, they roar like the roar of mighty waters!
Luther1545(i) 12 O wehe der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen, und das Getümmel der Leute wird wüten, wie große Wasser wüten.
Luther1912(i) 12 O weh der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen; und das Getümmel der Leute wird wüten, wie groß Wasser wüten.
ELB1871(i) 12 Wehe dem Getümmel vieler Völker: wie das Brausen der Meere brausen sie; und dem Rauschen von Völkerschaften: wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie!
ELB1905(i) 12 Wehe dem Getümmel vieler Völker: wie das Brausen der Meere brausen sie; und dem Rauschen von Völkerschaften: wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie!
DSV(i) 12 Wee der veelheid der grote volken, die daar bruisen, gelijk de zeeën bruisen; en wee het geruis der natiën, die daar ruisen, gelijk de geweldige wateren ruisen!
Giguet(i) 12 ¶ Malheur à la multitude des nations! Comme une mer agitée, ainsi vous serez bouleversées; et leurs armes retentiront sur leur dos, comme des vagues.
DarbyFR(i) 12
Malheur à la multitude de peuples nombreux! ils bruient comme le bruit des mers, -et au tumulte des peuplades! ils s'émeuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux.
Martin(i) 12 Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d'eaux impétueuses.
Segond(i) 12 Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
SE(i) 12 Ay! multitud de muchos pueblos, que sonarán como sonido del mar; y murmullo de naciones harán alboroto como murmullo de muchas aguas.
ReinaValera(i) 12 Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.
JBS(i) 12 ¡Ay! multitud de muchos pueblos, que sonarán como sonido del mar; y murmullo de naciones harán alboroto como murmullo de muchas aguas.
Albanian(i) 12 Ah, zhurma e një numri të madh popujsh, që zhurmojnë si gjëmimi i detit dhe si buçima e kombeve, zhurmojnë si buçima e ujërave të fuqishme!
RST(i) 12 Увы! шум народов многих! шумят они, как шумит море. Рев племен! они ревут, как ревут сильные воды.
Arabic(i) 12 آه ضجيج شعوب كثيرة تضج كضجيج البحر وهدير قبائل تهدر كهدير مياه غزيرة.
Bulgarian(i) 12 Горко на множеството на многото народи, те бучат като бученето на моретата и бушуването на народите — като бушуване на мощни води бушуват!
Croatian(i) 12 Jao, buka naroda mnogobrojnih; buče kao što buči more; šum naroda koji šume k'o što šumore silne vode.
BKR(i) 12 Běda množství lidí mnohých, kteříž jako zvuk mořský ječí, a hlučícím národům, kteříž jako zvuk vod násilných hlučí,
Danish(i) 12 Ve, en Blæusen af mange Folkeslag! de bruse som Havets Brusen; og et Bulder af Folkefærd! de buldre, som mægtige Vande buldre.
CUV(i) 12 唉 ! 多 民 鬨 嚷 , 好 像 海 浪 匉 訇 ; 列 邦 奔 騰 , 好 像 猛 水 滔 滔 ;
CUVS(i) 12 唉 ! 多 民 鬨 嚷 , 好 象 海 浪 匉 訇 ; 列 邦 奔 腾 , 好 象 猛 水 滔 滔 ;
Esperanto(i) 12 Ho ve! bruo de multe da popoloj; ili bruas simile al la bruo de maroj; kaj tumulto de gentoj, kiel tumulto de grandaj akvoj.
Finnish(i) 12 Voi sitä peräti paljoa kansaa, se on pauhaava niinkuin meri; ja kansan hyminä on kohiseva, niinkuin iso vesi pauhaa.
FinnishPR(i) 12 Voi paljojen kansojen pauhua-ne pauhaavat, niinkuin meri pauhaa, ja kansakuntien kohinaa-ne kohisevat, niinkuin valtavat vedet kohisevat!
Haitian(i) 12 Ki malè sa a? Yon foul moun k'ap toumante kò yo tankou lè lanmè a move. Y'ap bat kò yo fè gwo bri tankou lanm lanmè k'ap frape ak fòs sou rivaj la.
Hungarian(i) 12 Jaj a sok nép zúgásának, a kik úgy zúgnak, mint a tenger zúgása, és a népségek háborgásának, a kik háborognak, mint erõs vizek!
Indonesian(i) 12 Bangsa-bangsa kuat sedang ribut; bunyinya gemuruh seperti deru ombak laut yang hebat.
Italian(i) 12 GUAI alla turba de’ gran popoli i quali romoreggiano come i mari; ed alla turba risonante delle nazioni, che risuonano a guisa di acque grosse!
Korean(i) 12 슬프다 많은 민족이 소동하였으되 바다 파도의 뛰노는 소리 같이 그들이 소동하였고 열방이 충돌하였으되 큰 물의 몰려옴 같이 그들도 충돌하였도다
Lithuanian(i) 12 Vargas daugeliui tautų, kurios šėlsta lyg jūrų bangos ir ūžia kaip putojantys vandenys.
PBG(i) 12 Biada zgrai ludu wielkiego, którzy huczą jako szum morski, i zgiełkowi narodów, które szumią jako szum wód gwałtownych;
Portuguese(i) 12 Ai do bramido de muitos povos que bramam como o bramido dos mares; e do rugido das nações que rugem como o rugido de impetuosas águas.
Norwegian(i) 12 Ve! Det bruser av mange folk! Det bruser som havet. Det larmer av folkeslag! Det larmer som mektige vann larmer.
Romanian(i) 12 Vai! ce vuiet de popoare multe, cari urlă cum urlă marea! Ce zarvă de neamuri, cari mugesc cum mugesc nişte ape puternice.
Ukrainian(i) 12 Біда, рев численних народів, гуркочуть, як гуркіт морів, і галас племен, вони галасують, як гуркіт міцної води.