Isaiah 17:10
LXX_WH(i)
10
G1360
CONJ
διοτι
G2641
V-AAI-2S
κατελιπες
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G3588
T-ASM
τον
G4990
N-ASM
σωτηρα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-GSM
του
G998
N-GSM
βοηθου
G4771
P-GS
σου
G3364
ADV
ουκ
G3403
V-API-2S
εμνησθης
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G5452
V-FAI-2S
φυτευσεις
N-ASN
φυτευμα
G571
A-ASN
απιστον
G2532
CONJ
και
G4690
N-ASN
σπερμα
G571
A-ASN
απιστον
IHOT(i)
(In English order)
10
H3588
כי
Because
H7911
שׁכחת
thou hast forgotten
H430
אלהי
the God
H3468
ישׁעך
of thy salvation,
H6697
וצור
of the rock
H4581
מעזך
of thy strength,
H3808
לא
and hast not
H2142
זכרת
been mindful
H5921
על
therefore
H3651
כן
therefore
H5193
תטעי
shalt thou plant
H5194
נטעי
plants,
H5282
נעמנים
pleasant
H2156
וזמרת
slips:
H2114
זר
it with strange
H2232
תזרענו׃
and shalt set
Clementine_Vulgate(i)
10 Quia oblitus es Dei salvatoris tui, et fortis adjutoris tui non es recordata: propterea plantabis plantationem fidelem, et germen alienum seminabis;
DouayRheims(i)
10 Because thou hast forgotten God thy saviour, and hast not remembered thy strong helper: therefore shalt thou plant good plants, and shalt sow strange seed.
KJV_Cambridge(i)
10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
KJV_Strongs(i)
10
H7911
Because thou hast forgotten
[H8804]
H430
the God
H3468
of thy salvation
H2142
, and hast not been mindful
[H8804]
H6697
of the rock
H4581
of thy strength
H5193
, therefore shalt thou plant
[H8799]
H5282
pleasant
H5194
plants
H2232
, and shalt set
[H8799]
H2114
it with strange
[H8801]
H2156
slips:
Webster_Strongs(i)
10
H7911 [H8804]
Because thou hast forgotten
H430
the God
H3468
of thy salvation
H2142 [H8804]
, and hast not been mindful
H6697
of the rock
H4581
of thy strength
H5193 [H8799]
, therefore shalt thou plant
H5282
pleasant
H5194
plants
H2232 [H8799]
, and shalt set
H2114 [H8801]
it with strange
H2156
slips:
Brenton_Greek(i)
10 διότι κατέλιπες τὸν Θεὸν τὸν σωτῆρά σου, καὶ Κυρίου τοῦ βοηθοῦ σου οὐκ ἐμνήσθης· διατοῦτο φυτεύσεις φύτευμα ἄπιστον, καὶ σπέρμα ἄπιστον.
JuliaSmith(i)
10 For thou didst forget the God of thy salvation, and didst not remember the rock of thy fortress, for this, thou shalt plant pleasant plants, and thou shalt sow it with vine shoots of the stranger.
JPS_ASV_Byz(i)
10 For thou hast forgotten the God of thy salvation, and thou hast not been mindful of the Rock of thy stronghold; therefore thou didst plant plants of pleasantness, and didst set it with slips of a stranger;
Luther1545(i)
10 Denn du hast vergessen Gottes, deines Heils, und nicht gedacht an den Fels deiner Stärke. Darum wirst du lustige Pflanzen setzen, aber du wirst damit den Fremden die Feser gelegt haben.
Luther1912(i)
10 Denn du hast vergessen des Gottes deines Heils und nicht gedacht an den Felsen deiner Stärke. Darum setzest du lustige Pflanzen und legest ausländische Reben.
ReinaValera(i)
10 Porque te olvidaste del Dios de tu salud, y no te acordaste de la roca de tu fortaleza; por tanto plantarás plantas hermosas, y sembrarás sarmiento extraño.
Indonesian(i)
10 Israel, engkau telah melupakan Allah yang menyelamatkan dan melindungi engkau seperti gunung batu yang kokoh. Sebaliknya, engkau telah menanami kebun-kebun untuk dewa-dewa.
ItalianRiveduta(i)
10 Perché hai dimenticato l’Iddio della tua salvezza e non ti sei ricordato della ròcca della tua forza; tu ti sei fatto delle piantagioni piacevoli, e hai piantato de’ magliuoli stranieri.
Lithuanian(i)
10 Kadangi tu užmiršai savo išgelbėjimo Dievą ir neatsiminei savo stiprybės uolos, tu sodinsi savo mėgiamus sodus ir svetimų vynmedžių daigus.
Portuguese(i)
10 Porquanto te esqueceste do Deus da tua salvação, e não te lembraste da rocha da tua fortaleza; por isso, ainda que faças plantações deleitosas e ponhas nelas sarmentos de uma vide estranha,