Isaiah 14:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G3586
N-NPN
ξυλα
G3588
T-GSM
του
G3030
N-GSM
λιβανου
G2165
V-API-3P
ευφρανθησαν
G1909
PREP
επι
G4771
P-DS
σοι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
N-NSF
κεδρος
G3588
T-GSM
του
G3030
N-GSM
λιβανου
G575
PREP
αφ
G3739
R-GSM
ου
G4771
P-NS
συ
G2837
V-RMI-2S
κεκοιμησαι
G3364
ADV
ουκ
G305
V-AAI-3S
ανεβη
G3588
T-NSM
ο
G2875
V-PAPNS
κοπτων
G1473
P-AP
ημας
Clementine_Vulgate(i)
8 abietes quoque lætatæ sunt super te, et cedri Libani: ex quo dormisti, non ascendet qui succidat nos.
DouayRheims(i)
8 The fir trees also have rejoiced over thee, and the cedars of Libanus, saying: Since thou hast slept, there hath none come up to cut us down.
KJV_Cambridge(i)
8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
Brenton_Greek(i)
8 καὶ τὰ ξύλα τοῦ λιβάνου εὐφράνθησαν ἐπὶ σοὶ, καὶ ἡ κέδρος τοῦ Λιβάνου, ἀφʼ οὗ σὺ κεκοίμησαι, οὐκ ἀνέβη ὁ κόπτων ἡμᾶς.
JuliaSmith(i)
8 Also the cypresses rejoiced at thee, the cedars of Lebanon: From that time thou wert laid down, he cutting off will not come up against us.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Yea, the cypresses rejoice at thee, and the cedars of Lebanon: 'Since thou art laid down, no feller is come up against us.'
Luther1545(i)
8 Auch freuen sich die Tannen über dir und die Zedern auf dem Libanon (und sagen): Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue.
Luther1912(i)
8 Auch freuen sich die Tannen über dich und die Zedern auf dem Libanon und sagen: "Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue."
ReinaValera(i)
8 Aun las hayas se holgaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
Indonesian(i)
8 Pohon eru dan pohon cemara Libanon bergembira karena raja yang kejam itu telah jatuh, dan sesudah ia pergi, tak ada yang menyuruh menebang mereka!
ItalianRiveduta(i)
8 Perfino i cipressi e i cedri del Libano si rallegrano a motivo di te. "Da che sei atterrato, essi dicono, il boscaiolo non sale più contro a noi".
Lithuanian(i)
8 Džiaugiasi kiparisai ir Libano kedrai, sakydami: ‘Kai tu kritai, kirtėjai nebeateina kirsti mūsų’.
Portuguese(i)
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.