Isaiah 14:18

HOT(i) 18 כל מלכי גוים כלם שׁכבו בכבוד אישׁ בביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3605 כל All H4428 מלכי the kings H1471 גוים of the nations, H3605 כלם all H7901 שׁכבו of them, lie H3519 בכבוד in glory, H376 אישׁ every one H1004 בביתו׃ in his own house.
Vulgate(i) 18 omnes reges gentium universi dormierunt in gloria vir in domo sua
Wycliffe(i) 18 Alle the kyngis of hethene men, alle slepten in glorie, a man in his hous.
Coverdale(i) 18 How happeneth it, that the kynges of all people lie, euery one at home in his owne palace, with worshipe,
MSTC(i) 18 The kings of the nations lie every one in his own house with worship,
Matthew(i) 18 How happeneth it, that the kynges of all people lye, euery one at home in his owne palace, with worshyppe,
Great(i) 18 The kynges of the nacions lye euery one in his awne house with worshype,
Geneva(i) 18 All the Kings of the nations, euen they all sleepe in glorie, euery one in his owne house.
Bishops(i) 18 The kynges of the nations lye euery one in his owne house with worship
DouayRheims(i) 18 All the kings of the nations have all of them slept in glory, every one in his own house.
KJV(i) 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
KJV_Cambridge(i) 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Thomson(i) 18 All the kings of the nations have been composed to rest with honour, every man in his own house.
Webster(i) 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Brenton(i) 18 All the kings of the nations lie in honour, every man in his house.
Brenton_Greek(i) 18 Πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν ἐκοιμήθησαν ἐν τιμῇ, ἄνθρωπος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 All the kings of nations, all of them, lie in glory, every one in his own eternal house.
YLT(i) 18 All kings of nations—all of them, Have lain down in honour, each in his house,
JuliaSmith(i) 18 All the kings of the nations, all of them, lay down in honor, a man in his house.
Darby(i) 18 -- All the kings of the nations, all of them, lie in glory, every one in his own house;
ERV(i) 18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
ASV(i) 18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
JPS_ASV_Byz(i) 18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
Rotherham(i) 18 All the kings of the nations––they all, are lying in state, Each one in his crypt;
Ottley(i) 18 All the kings of the nations have lain down to rest in. honour, each one in his own house:
CLV(i) 18 All kings of nations--all of them lie in state, each man in his own house,
BBE(i) 18 All the kings of the earth are at rest in glory, every man in his house,
MKJV(i) 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
LITV(i) 18 All kings of nations, all of them lie in glory, each man in his house.
ECB(i) 18 All the sovereigns of the goyim - all of them lie in honor, every man in his own house. cp Yahn 12:31, Loukas 10:18, Apocalypse 12:7-12
ACV(i) 18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, each one in his own house.
WEB(i) 18 All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
NHEB(i) 18 All the kings of the nations lie in splendor, everyone in his own house.
AKJV(i) 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
KJ2000(i) 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, everyone in his own tomb.
UKJV(i) 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
EJ2000(i) 18 All the kings of the Gentiles, even all of them, lie in glory, each one in his own house.
CAB(i) 18 All the kings of the nations lie in honor, every man in his house.
LXX2012(i) 18 All the kings of the nations lie in honor, [every] man in his house.
NSB(i) 18 All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb.
ISV(i) 18 All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
LEB(i) 18 All the kings of the nations, all of them, lie in glory, each one in his house.
BSB(i) 18 All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
MSB(i) 18 All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
MLV(i) 18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, each one in his own house.
VIN(i) 18 All the kings of the nations sleep in glory, each one in his own house.
Luther1545(i) 18 Zwar alle Könige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;
Luther1912(i) 18 Alle Könige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;
ELB1871(i) 18 Alle Könige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;
ELB1905(i) 18 Alle Könige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;
DSV(i) 18 Al de koningen der heidenen, zij allen liggen neder met eer, een iegelijk in zijn huis;
Giguet(i) 18 Tous les rois des nations se sont endormis dans la mort, tous avec honneur et dans leurs palais.
DarbyFR(i) 18 -Tous les rois des nations, eux tous, reposent dans leur gloire, chacun dans sa maison;
Martin(i) 18 Tous les Rois des nations sont morts avec gloire, chacun dans sa maison;
Segond(i) 18 Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
SE(i) 18 Todos los reyes de los gentiles, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
ReinaValera(i) 18 Todos los reyes de las gentes, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
JBS(i) 18 Todos los reyes de los gentiles, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
Albanian(i) 18 Të gjithë mbretërit e kombeve, tërë ata prehen në lavdi, secili në varrin e tij;
RST(i) 18 Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
Arabic(i) 18 كل ملوك الامم باجمعهم اضطجعوا بالكرامة كل واحد في بيته.
Bulgarian(i) 18 Всички царе на народите, всички спят в слава, всеки в дома си,
Croatian(i) 18 Kraljevi naroda svi u časti počivaju, svaki u svojoj grobnici.
BKR(i) 18 Všickni králové národů, což jich koli bylo, pochováni slavně doma jeden každý z nich;
Danish(i) 18 Alle Folkenes Konger, de ligge alle med Ære, hver i sit Hus;
CUV(i) 18 列 國 的 君 王 俱 各 在 自 己 陰 宅 的 榮 耀 中 安 睡 。
CUVS(i) 18 列 国 的 君 王 俱 各 在 自 己 阴 宅 的 荣 耀 中 安 睡 。
Esperanto(i) 18 CXiuj regxoj de popoloj kusxas kun honoro, cxiu en sia domo;
Finnish(i) 18 Kaikki pakanain kuninkaat makaavat kuitenkin kunnialla, jokainen huoneessansa;
FinnishPR(i) 18 Kansojen kuninkaat kaikki lepäävät kunniassa, kukin kammiossansa.
Haitian(i) 18 Tout wa latè yo kouche nan bèl kavo yo, yon kavo pou yo chak.
Hungarian(i) 18 A népeknek minden királyai dicsõségben nyugosznak, kiki az õ sírjában,
Indonesian(i) 18 Semua bekas raja bangsa-bangsa dimakamkan dengan semarak di makamnya masing-masing,
Italian(i) 18 Tutti quanti i re delle genti giacciono in gloria, ciascuno in casa sua.
ItalianRiveduta(i) 18 Tutti i re delle nazioni, tutti quanti riposano in gloria ciascuno nella propria dimora;
Korean(i) 18 열방의 왕들은 모두 각각 자기 집에서 영광 중에 자건마는
PBG(i) 18 Wszyscy królowie narodów, cokolwiek ich było, pochowani są w sławie, każdy w domu swoim.
Portuguese(i) 18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
Norwegian(i) 18 Alle folkenes konger, alle sammen, de ligger med ære, hver i sitt hus;
Romanian(i) 18 Toţi împăraţii neamurilor, da, toţi, se odihnesc cu cinste, fiecare în mormîntul lui.
Ukrainian(i) 18 Усі царі людів, вони всі у славі лягли, кожен у своїй усипальні,