Isaiah 14:11

HOT(i) 11 הורד שׁאול גאונך המית נבליך תחתיך יצע רמה ומכסיך תולעה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3381 הורד is brought down H7585 שׁאול to the grave, H1347 גאונך Thy pomp H1998 המית the noise H5035 נבליך of thy viols: H8478 תחתיך under H3331 יצע is spread H7415 רמה the worm H4374 ומכסיך cover H8438 תולעה׃ thee, and the worms
Vulgate(i) 11 detracta est ad inferos superbia tua concidit cadaver tuum subter te sternetur tinea et operimentum tuum erunt vermes
Clementine_Vulgate(i) 11 Detracta est ad inferos superbia tua, concidit cadaver tuum; subter te sternetur tinea, et operimentum tuum erunt vermes.
Wycliffe(i) 11 Thi pride is drawun doun to hellis, thi deed careyn felle doun; a mouyte schal be strewyd vndur thee, and thin hilyng schal be wormes.
Coverdale(i) 11 Thy pompe and thy pryde is gone downe to hell: Mothes shalbe layde vnder the, & wormes shalbe thy coueringe.
MSTC(i) 11 Thy pomp and thy pride is gone down to hell: Moths shall be laid under thee, and worms shall be thy covering.
Matthew(i) 11 Thy pompe and thy pryde is gone doune to hell. Mothes shalbe layde vnder the, and wormes shalbe thy coueringe.
Great(i) 11 Thy pompe and thy pryde is layde downe into the pyt, and so is the melody of thy instrumentes. Wormes be layde vnder the, & wormes are thy couerynge.
Geneva(i) 11 Thy pompe is brought downe to ye graue, and the sounde of thy violes: the worme is spred vnder thee, and the wormes couer thee.
Bishops(i) 11 Thy pompe and thy pride is layde downe into the pit, and so is the melodie of thy instrumentes. Wormes be layde vnder thee, & wormes be thy coueryng
DouayRheims(i) 11 Thy pride is brought down to hell, thy carcass is fallen down: under thee shall the moth be strewed, and worms shall be thy covering.
KJV(i) 11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
KJV_Cambridge(i) 11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
Thomson(i) 11 Is thy pomp come down to Hades; all thy great festivity?" Beneath thee they will strew corruption for a bed; and Worms shall be thy covering.
Webster(i) 11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
Brenton(i) 11 Thy glory has come down to Hades, and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.
Brenton_Greek(i) 11 Κατέβη εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου, ἡ πολλὴ εὐφροσύνη σου· ὑποκάτω σου στρώσουσι σῆψιν, καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ.
Leeser(i) 11 Into the nether world is brought down thy pride, the clatter of thy psalteries: beneath thee is spread the worm, and thy cover is the moth.
YLT(i) 11 Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm.
JuliaSmith(i) 11 Thy grandeur was brought down to hades, the sound of thy harps: the worm was spread under thee, and worms covering thee.
Darby(i) 11 -- Thy pomp is brought down to Sheol, the noise of thy lyres: the maggot is spread under thee, and worms cover thee.
ERV(i) 11 Thy pomp is brought down to hell, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
ASV(i) 11 Thy pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Thy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.'
Rotherham(i) 11 Brought down to Hades, thy pride, The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverlet––worms!
CLV(i) 11 Down to the unseen is brought your pomp, the throngs of your exulters. The maggot is berthing under you, and the worm is covering you."
BBE(i) 11 Your pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them.
MKJV(i) 11 Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
LITV(i) 11 Your majesty is lowered into Sheol; the noise of your harps. The maggot is spread under you; yea, the worms cover you.
ECB(i) 11 Your pomp is brought down to sheol with the sound of your bagpipes: the maggot spreads under you and the maggots cover you.
ACV(i) 11 Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols. The worm is spread under thee, and worms cover thee.
WEB(i) 11 Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
NHEB(i) 11 Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
AKJV(i) 11 Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.
KJ2000(i) 11 Your pomp is brought down to the grave, and the sound of your harps: the maggot is spread under you, and the worms cover you.
UKJV(i) 11 Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.
EJ2000(i) 11 Thy pride is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
CAB(i) 11 Your glory has come down to Hades, and your great mirth; under you they shall spread corruption, and the worm shall be your covering.
LXX2012(i) 11 Your glory has come down to Hades, and your great mirth: under you they shall spread corruption, and the worm shall be your covering.
NSB(i) 11 »‘Your pride has been brought down to the grave along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.’
ISV(i) 11 Your pomp has been brought down to Sheol, along with the noise of your harps. Maggots are spread out beneath you, and worms are your covering.”
LEB(i) 11 Your pride is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots* are spread out beneath you like a bed, and your covering is worms.*
BSB(i) 11 Your pomp has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are your bed and worms your blanket.
MSB(i) 11 Your pomp has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are your bed and worms your blanket.
MLV(i) 11 Your pomp is brought down to Sheol, and the noise of your viols. The worm is spread under you and worms cover you.
VIN(i) 11 "'Your pride has been brought down to the grave along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.'
Luther1545(i) 11 Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.
Luther1912(i) 11 Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Maden werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.
ELB1871(i) 11 In den Scheol hinabgestürzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und Würmer sind deine Decke.
ELB1905(i) 11 In den Scheol hinabgestürzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und Würmer sind deine Decke.
DSV(i) 11 Uw hovaardij is in de hel nedergestort, met het geklank uwer luiten; de maden zullen onder u gestrooid worden, en de wormen zullen u bedekken.
Giguet(i) 11 Ta gloire et ta longue prospérité sont descendues aux enfers; la pourriture est ta couche, les vers ta couverture.
DarbyFR(i) 11 -Ton orgueil est descendu dans le shéol, le son de tes luths. Les vers sont étendus sous toi, et les larves sont ta couverture.
Martin(i) 11 On a fait descendre ta hauteur au sépulcre, avec le bruit de tes musettes; tu es couché sur une couche de vers, et la vermine est ce qui te couvre.
Segond(i) 11 Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.
SE(i) 11 Se depositó en el sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas; gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
ReinaValera(i) 11 Descendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
JBS(i) 11 Tu soberbia descendió al Seol, y el sonido de tus vihuelas; gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
Albanian(i) 11 Salltaneti yt ka rënë në Sheol tok me tingujt e harpave të tua; poshtë teje shtrihet një shtrat me krimba dhe krimbat janë mbulesa jote".
RST(i) 11 В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви – покров твой.
Arabic(i) 11 أهبط الى الهاوية فخرك رنة اعوادك. تحتك تفرش الرمة وغطاؤك الدود.
Bulgarian(i) 11 Великолепието ти слезе в Шеол и звукът на лирите ти. Червеи са постелката ти и трупни червеи те покриват.
Croatian(i) 11 Oholost se tvoja sruši u Podzemlje i buka tvojih harfa; pod tobom je ležaj od truleži, a crvi tvoj su pokrivač.
BKR(i) 11 Svrženať jest do pekla pýcha tvá, i zvuk hudebných nástrojů tvých; moli tobě podestláno, a červi tě přikrývají.
Danish(i) 11 Din Højhed med dine Psaltres Brusen er nedkastet til Dødsriget; Orme bredes under dig, og Maddiker bedække dig.
CUV(i) 11 你 的 威 勢 和 你 琴 瑟 的 聲 音 都 下 到 陰 間 。 你 下 鋪 的 是 蟲 , 上 蓋 的 是 蛆 。
CUVS(i) 11 你 的 威 势 和 你 琴 瑟 的 声 音 都 下 到 阴 间 。 你 下 鋪 的 是 虫 , 上 盖 的 是 蛆 。
Esperanto(i) 11 en SXeolon estas jxetita via majesto kaj la bruo de viaj psalteroj; sub vi sternigxos vermoj, kaj vermoj estos via kovrilo.
Finnish(i) 11 Sinun ylpeytes on joutunut helvettiin alas, sinun kanteleis kilisemisellä; koin pitää oleman sinun vuotees, ja madot sinun peittees.
FinnishPR(i) 11 Alas tuonelaan on vaipunut sinun komeutesi, sinun harppujesi helinä; sinun allasi ovat vuoteena madot, toukat ovat peittonasi.
Haitian(i) 11 Jan yo te konn fè lwanj ou ak bèl mizik dous sou gita! Koulye a, men ou nan peyi mò yo. Ou kouche sou yon kabann plen vèmen. Vè kouvri tout kò ou.
Hungarian(i) 11 Kevélységed [és] lantjaid zengése a sírba szállt; fekvõ ágyad férgek, és takaró lepled pondrók!
Indonesian(i) 11 Dahulu engkau dihormati dengan musik kecapi, tetapi sekarang sudah berada di kesunyian dunia orang mati. Ulat-ulat menjadi ranjangmu dan cacing menjadi selimutmu.'
Italian(i) 11 La tua alterezza è stata posta giù nell’inferno, al suono de’ tuoi salteri; e si è fatto sotto te un letto di vermini, e i lombrici son la tua coverta.
ItalianRiveduta(i) 11 Il tuo fasto e il suon de’ tuoi saltèri sono stati fatti scendere nel soggiorno de’ morti; sotto di te sta un letto di vermi, e i vermi son la tua coperta".
Korean(i) 11 네 영화가 음부에 떨어졌음이여 너의 비파 소리까지로다 구더기가 네 아래 깔림이여 지렁이가 너를 덮었도다
Lithuanian(i) 11 Tavo didybė nugarmėjo į pragarą su tavo styginių skambesiu. Kandys yra tavo paklodė ir kirminai užklojo tave.
PBG(i) 11 Strącona jest do piekła, pycha twoja i dźwięk muzyki twojej; podesłanoć mole, a robaki cię przykrywają.
Portuguese(i) 11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
Norwegian(i) 11 Nedstøtt til dødsriket er din herlighet, dine harpers klang; under dig er redt et leie av ormer, og ditt dekke er makk.
Romanian(i) 11 Strălucirea ta s'a pogorît şi ea în locuinţa morţilor, cu sunetul alăutelor tale; aşternut de viermi vei avea, şi viermii te vor acoperi.
Ukrainian(i) 11 Зіпхнута в шеол твоя гордість та гра твоїх арф; вистелено під тобою червою, і червяк накриває тебе...