Isaiah 13:16

HOT(i) 16 ועלליהם ירטשׁו לעיניהם ישׁסו בתיהם ונשׁיהם תשׁגלנה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5768 ועלליהם Their children H7376 ירטשׁו also shall be dashed H5869 לעיניהם to pieces before their eyes; H8155 ישׁסו shall be spoiled, H1004 בתיהם their houses H802 ונשׁיהם and their wives H7693 תשׁגלנה׃ ravished.
Vulgate(i) 16 infantes eorum adlident in oculis eorum diripientur domus eorum et uxores eorum violabuntur
Clementine_Vulgate(i) 16 infantes eorum allidentur in oculis eorum, diripientur domus eorum, et uxores eorum violabuntur.
Wycliffe(i) 16 The yonge children of them schulen be hurtlid doun bifore the iyen of them; her housis schulen be rauischid, and her wyues schulen be defoulid.
Coverdale(i) 16 Their children shalbe slayne before their eyes, their houses spoyled, & their wyues rauyshed.
MSTC(i) 16 Their children shall be slain before their eyes, their houses spoiled, and their wives ravished.
Matthew(i) 16 Their chyldren shalbe slaine before their eyes, their houses spoyled, and their wyues rauyshed.
Great(i) 16 Their chyldren shalbe slayne before their eyes, their houses spoyled, and their wyues rauished.
Geneva(i) 16 Their children also shall be broken in pieces before their eyes: their houses shall be spoiled, and their wiues rauished.
Bishops(i) 16 Their chyldren shalbe slayne before their eyes: their house spoyled, and their wiues rauished
DouayRheims(i) 16 Their inhabitants shall be dashed in pieces before their eyes: their houses shall be pillaged, and their wives shall be ravished.
KJV(i) 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
KJV_Cambridge(i) 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
Thomson(i) 16 And their infants shall be dashed to pieces before their eyes; and their houses shall be plundered and their wives ravished.
Webster(i) 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives ravished.
Brenton(i) 16 And they shall dash their children before their eyes; and they shall spoil their houses, and shall take their wives.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ῥάξουσιν ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν προνομεύσουσι, καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἕξουσιν.
Leeser(i) 16 And their babes shall be dashed to pieces before their eyes: spoiled shall be their houses, and their wives ravished.
YLT(i) 16 And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Spoiled are their houses, and their wives lain with.
JuliaSmith(i) 16 And their children shall be dashed in pieces before their eyes, and their houses shall be plundered, and their wives shall be ravished.
Darby(i) 16 And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.
ERV(i) 16 Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
ASV(i) 16 Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Their babes also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
Rotherham(i) 16 And, their infants, shall be dashed to the ground, before their eyes,––Plundered, shall be, their houses, and, their wives ravished.
Ottley(i) 16 And they shall dash their children down before their face, and plunder their houses, and take possession of their wives.
CLV(i) 16 And their children shall be dashed to pieces before their eyes. Their houses shall be rifled, and their wives ravished."
BBE(i) 16 Their young children will be broken up before their eyes; their goods will be taken away, and their wives made the property of others.
MKJV(i) 16 And their children shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped.
LITV(i) 16 And their children shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped.
ECB(i) 16 and they splatter their sucklings in front of their eyes: plunder their houses and lie down with their women and rape.
ACV(i) 16 Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes. Their houses shall be rifled, and their wives ravished.
WEB(i) 16 Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
NHEB(i) 16 Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
AKJV(i) 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
KJ2000(i) 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives ravished.
UKJV(i) 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
TKJU(i) 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
EJ2000(i) 16 Their children shall also be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
CAB(i) 16 And they shall dash their children before their eyes; and they shall spoil their houses, and shall take their wives.
LXX2012(i) 16 And they shall dash their children before their eyes; and they shall spoil their houses, and shall take their wives.
NSB(i) 16 »Their infant children will be dashed to pieces before their eyes. Their houses will be plundered and their wives raped.
ISV(i) 16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes, and their houses will be looted, and their wives slept with.
LEB(i) 16 And their children will be dashed into pieces before their eyes; their houses will be plundered, and their wives will be raped.*
BSB(i) 16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes, their houses will be looted, and their wives will be ravished.
MSB(i) 16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes, their houses will be looted, and their wives will be ravished.
MLV(i) 16 Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be rifled and their wives ravished.
VIN(i) 16 Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be rifled and their wives ravished.
Luther1545(i) 16 Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
Luther1912(i) 16 Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert werden, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
ELB1871(i) 16 Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
ELB1905(i) 16 Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
DSV(i) 16 Ook zullen hun kinderkens voor hun ogen verpletterd worden; hun huizen zullen geplunderd, en hun vrouwen geschonden worden.
Giguet(i) 16 Et sous leurs yeux on écrasera leurs enfants; on pillera leurs maisons, on violera leurs femmes.
DarbyFR(i) 16 et leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes seront violées.
Martin(i) 16 Et leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
Segond(i) 16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
SE(i) 16 Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
ReinaValera(i) 16 Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
JBS(i) 16 Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
Albanian(i) 16 Fëmijët e tyre do të bëhen copë-copë para syve të tyre, shtëpitë e tyre do të plaçkiten dhe gratë e tyre do të dhunohen.
RST(i) 16 И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домыих будут разграблены и жены их обесчещены.
Arabic(i) 16 وتحطم اطفالهم امام عيونهم وتنهب بيوتهم وتفضح نسائهم
Bulgarian(i) 16 И децата им ще бъдат смазани пред очите им, къщите им ще бъдат разграбени и жените им — изнасилвани.
Croatian(i) 16 pred očima smrskat će im dojenčad, opljačkati kuće, silovati žene.
BKR(i) 16 Nadto i dítky jejich rozrážíny budou před očima jejich, domové jejich zloupeni, a ženy jejich poškvrněny.
Danish(i) 16 Og deres spæde Børn skulle knuses for deres Øjne, deres Huse plyndres og deres Hustruer skændes.
CUV(i) 16 他 們 的 嬰 孩 必 在 他 們 眼 前 摔 碎 ; 他 們 的 房 屋 必 被 搶 奪 ; 他 們 的 妻 子 必 被 玷 污 。
CUVS(i) 16 他 们 的 婴 孩 必 在 他 们 眼 前 摔 碎 ; 他 们 的 房 屋 必 被 抢 夺 ; 他 们 的 妻 子 必 被 玷 污 。
Esperanto(i) 16 Iliaj infanoj estos frakasitaj antaux iliaj okuloj; iliaj domoj estos prirabitaj, kaj iliaj edzinoj estos malhonoritaj.
Finnish(i) 16 Pitää myös heidän lapsensa heidän silmäinsä edessä tapettaman, heidän huoneensa ryöstettämän, ja heidän emäntänsä häväistämän.
FinnishPR(i) 16 Heidän pienet lapsensa murskataan heidän silmäinsä edessä, heidän talonsa ryöstetään, ja heidän vaimonsa raiskataan.
Haitian(i) 16 Y'ap krabinen ti pitit yo la devan je yo, y'ap piye kay yo, y'ap fè kadejak sou madanm yo.
Hungarian(i) 16 Kisdedeiket szemök elõtt zúzzák szét, házaikat elzsákmányolják, és feleségeiket megszeplõsítik.
Indonesian(i) 16 Mereka akan menyaksikan bayi-bayi mereka diremukkan, rumah-rumah mereka dirampok dan istri-istri mereka diperkosa."
Italian(i) 16 E i lor fanciulletti saranno schiacciati davanti agli occhi loro; le lor case saranno rubate, e le lor mogli violate.
ItalianRiveduta(i) 16 I loro bimbi saranno schiacciati davanti ai loro occhi, le loro case saran saccheggiate, le loro mogli saranno violentate.
Korean(i) 16 보라 은을 돌아보지 아니하며 금을 기뻐하지 아니하는 메대 사람을 내가 격동시켜 그들을 치게 하리니
Lithuanian(i) 16 Jų kūdikius sutraiškys jų pačių akivaizdoje, išplėš namus ir moteris išprievartaus.
PBG(i) 16 Nadto i dziatki ich roztrącane będą przed oczyma ich; domy ich splundrowane będą, a żony ich pogwałcone będą.
Portuguese(i) 16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
Norwegian(i) 16 Deres små barn skal knuses for deres øine; deres hus skal plyndres, og deres kvinner skjendes.
Romanian(i) 16 Copiii lor vor fi zdrobiţi supt ochii lor, casele le vor fi jăfuite, şi nevestele lor vor fi necinstite.
Ukrainian(i) 16 А їхні діти на їхніх очах порозбивані будуть, їхні доми пограбовані будуть, а їхніх жінок побезчестять!