Hosea 8:10

HOT(i) 10 גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשׂא מלך שׂרים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1571 גם Yea, H3588 כי though H8566 יתנו they have hired H1471 בגוים among the nations, H6258 עתה now H6908 אקבצם will I gather H2490 ויחלו them, and they shall sorrow H4592 מעט a little H4853 ממשׂא for the burden H4428 מלך of the king H8269 שׂרים׃ of princes.
Vulgate(i) 10 sed et cum mercede conduxerint nationes nunc congregabo eos et quiescent paulisper ab onere regis et principum
Clementine_Vulgate(i) 10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.
Wycliffe(i) 10 but also with meede thei hiriden naciouns. Now Y schal gadere hem togidere, and thei schulen reste a litil fro birthun of the kyng and of princes.
Coverdale(i) 10 therfore are they scatred amoge the Heithe, there wil I gather them vp. They shal soone be weery of the burthen of kinges & prynces.
MSTC(i) 10 Therefore are they scattered among the Heathen; There will I gather them up. They shall soon be weary of the burden of king and princes.
Matthew(i) 10 therfore are they scatred amonge the Heathen, there will I gather them vp. They shall sone be wery of the burthen of kinges & prynces.
Great(i) 10 and though they hyre them amonge the hethen yet nowe wyll I gather them vp. They shall begynne to be weeryed wyth the burthen of kynges and prynces.
Geneva(i) 10 Yet though they haue hired among the nations, nowe will I gather them, and they shall sorowe a litle, for the burden of the King and the princes.
Bishops(i) 10 And though they haue hired them among the heathen, yet nowe wyll I gather them, and they shall begyn to be weery with the burthen of the king and the prince
DouayRheims(i) 10 But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes.
KJV(i) 10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
KJV_Cambridge(i) 10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
Thomson(i) 10 therefore they shall be delivered up to the nations. I will now take charge of them, and they shall cease a little while from anointing a king and chiefs.
Webster(i) 10 Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
Brenton(i) 10 Therefore shall they be delivered to the nations: now I will receive them, and they shall cease a little to anoint a king and princes.
Brenton_Greek(i) 10 διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσι· νῦν εἰσδέξομαι αὐτοὺς, καὶ κοπάσουσι μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας.
Leeser(i) 10 But even though they should spend gifts among the nations, now will I gather them: and they shall be humbled a little through the burden of the king of princes.
YLT(i) 10 Also though they hire among nations, Now I gather them, and they are pained a little, From the burden of a king of princes.
JuliaSmith(i) 10 Also if they will hire among the nations, now will I gather them, and shall they be weak a little from the lifting up of the king of the princes.
Darby(i) 10 Although they hire among the nations, now will I gather them, and they shall begin to be straitened under the burden of the king of princes.
ERV(i) 10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be minished by reason of the burden of the king of princes.
ASV(i) 10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them up; and they begin to be minished by reason of the burden of king and princes.
Rotherham(i) 10 Even though they hire them among the nations, at once, will I gather them, when they have begun to be diminished by reason of the burden of the king of rulers.
CLV(i) 10 moreover seeing that they are dispensing among the nations, now I will convene them, yet they shall wait a little before anointing a king and chiefs."
BBE(i) 10 But though they give money to the nations for help, still I will send them in all directions; and in a short time they will be without a king and rulers.
MKJV(i) 10 Yea, though they have hired among the nations, now I will gather them. And they began to be few, from the burden of the king of rulers.
LITV(i) 10 Yes, though they have hired among the nations, now I will gather them. And they began to be few, from the burden of the king of rulers.
ECB(i) 10 Yes, though they hire among the goyim I now gather them; and they are pierced a little by the burden of the sovereign of governors.
ACV(i) 10 Yea, though they hire among the nations, I will now gather them, and they shall begin to be diminished because of the burden of the king of rulers.
WEB(i) 10 But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
NHEB(i) 10 But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
AKJV(i) 10 Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
KJ2000(i) 10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little because of the burden of the king of princes.
UKJV(i) 10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
EJ2000(i) 10 Even though they hire the Gentiles, now I will gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king and of the princes.
CAB(i) 10 Therefore shall they be delivered to the nations. Now I will receive them, and they shall cease a little to anoint a king and princes.
LXX2012(i) 10 Therefore shall they be delivered to the nations: now I will receive them, and they shall cease a little to anoint a king and princes.
NSB(i) 10 »Even though they sold themselves among the nations, I will gather them now. They will suffer for a while under the burdens of kings and princes.
ISV(i) 10 Even though they sold themselves to the nations, I will gather them. They will mourn for a while for the burden they were to the king and princes.
LEB(i) 10 Even though they have sold themselves to the nations, now I will gather them. They will soon writhe from the burden of kings* and princes.
BSB(i) 10 Though they hire allies among the nations, I will now round them up, and they will begin to diminish under the oppression of the king of princes.
MSB(i) 10 Though they hire allies among the nations, I will now round them up, and they will begin to diminish under the oppression of the king of princes.
MLV(i) 10 Yes, though they hire among the nations, I will now gather them and they will begin to be diminished because of the burden of the king of rulers.
VIN(i) 10 But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
Luther1545(i) 10 Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs und der Fürsten bald müde werden.
Luther1912(i) 10 Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden.
ELB1871(i) 10 Ob sie auch unter den Nationen dingen, nun will ich sie sammeln; und sie werden anfangen, sich zu vermindern wegen der Last des Königs der Fürsten.
ELB1905(i) 10 Ob sie auch unter den Nationen dingen, nun will ich sie sammeln; und sie werden anfangen, sich zu vermindern wegen der Last des Königs der Fürsten.
DSV(i) 10 Dewijl zij dan onder de heidenen boelen om hoerenloon gehuurd hebben, zo zal Ik die nu ook verzamelen; ja, zij hebben al een weinig begonnen, vanwege den last van den koning der vorsten.
Giguet(i) 10 Et c’est pourquoi ils seront livrés aux gentils; alors Je les recevrai, et ils cesseront en peu de temps d’oindre des rois et des princes.
DarbyFR(i) 10 Quand même ils ont fait des présents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à être amoindris sous le fardeau du roi des princes.
Martin(i) 10 Et parce qu'ils ont donné des gages aux nations, je les assemblerai maintenant; on y a même commencé quelque peu, à cause de l'impôt pour le Roi des Princes.
Segond(i) 10 Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
SE(i) 10 Aunque se alquilen a los gentiles, ahora los juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes.
ReinaValera(i) 10 Aunque alquilen á las gentes, ahora las juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes.
JBS(i) 10 Aunque se alquilen a los gentiles, ahora los juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes.
Albanian(i) 10 Megjithëse ka gjetur dashnorë midis kombeve, tani unë do t'i mbledh dhe do të fillojnë të pakësohen nën barrën e mbretit të princave.
RST(i) 10 Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;
Arabic(i) 10 اني وان كانوا يستأجرون بين الامم الآن اجمعهم فينفكّون قليلا من ثقل ملك الرؤساء
Bulgarian(i) 10 И понеже наемат народите, сега ще ги доведа на тълпи и скоро ще има да страдат под бремето на царя на князете.
Croatian(i) 10 Neka ih samo obdaruje, među narode ću ih sada razasuti: i doskora će uzdrhtati pod teretom kralja knezova.
BKR(i) 10 A že posílali dary mezi pohany: protož tudíž je zberu i já, anobrž jižť jsou okusili něčeho pro břímě krále knížat.
Danish(i) 10 Men tinge de iblandt Folkene, saa vil jeg dog nu samle dem; og de skulle begynde at mindskes under Trykket af Fyrsternes Kvnge.
CUV(i) 10 他 們 雖 在 列 邦 中 賄 買 人 , 現 在 我 卻 要 聚 集 懲 罰 他 們 ; 他 們 因 君 王 和 首 領 所 加 的 重 擔 日 漸 衰 微 。
CUVS(i) 10 他 们 虽 在 列 邦 中 贿 买 人 , 现 在 我 却 要 聚 集 惩 罚 他 们 ; 他 们 因 君 王 和 首 领 所 加 的 重 担 日 渐 衰 微 。
Esperanto(i) 10 Kvankam ili donis donacojn al la nacioj, Mi nun kolektus ilin, por ke ili iom ripozu de la sxargxo de la regxo de la princoj.
Finnish(i) 10 Ja että he lahjoja lähettävät pakanoille, niin tahdon minä nyt heitä koota; ja heidän pitää kuninkaan ja päämiesten kuormaan pian suuttuman.
FinnishPR(i) 10 Ostelkoot vain pakanain seassa, minä heidät nyt kokoan, ja he alkavat käydä vähäpätöisiksi ruhtinasten kuninkaan verojen painosta.
Haitian(i) 10 Atout yo bay lòt nasyon yo kado, koulye a mwen pral mete yo tout nan menm sak pou m' pini yo. Talè konsa, yo pral nan lapenn lè wa Lasiri a va pran peze yo tout.
Hungarian(i) 10 De ha bérelnek is a pogányok közt, most összegyûjtöm õket, és kezdenek majd lefogyni a fejedelmek királyának terhétõl.
Indonesian(i) 10 Namun demikian Aku akan mengumpulkan dan menghukum mereka. Tak lama lagi mereka akan merintih kesakitan, apabila mereka ditindas oleh raja Asyur.
Italian(i) 10 Ora altresì, perciocchè han dati presenti ad amanti fra le genti, io radunerò quegli amanti: e fra poco si dorranno per la gravezza del re de’ principi.
ItalianRiveduta(i) 10 Benché spandano i loro doni fra le nazioni, ora io li radunerò, e cominceranno a decrescere sotto il peso del re dei principi.
Korean(i) 10 저희가 열방 사람에게 값을 주었을찌라도 이제 내가 저희를 모으리니 저희가 모든 방백의 임금의 지워준 짐을 인하여 쇠하기 시작하리라
Lithuanian(i) 10 Nors jie samdo svetimšalius, tačiau Aš juos greitai išsklaidysiu, jie nebeturės nei karaliaus, nei kunigaikščių.
PBG(i) 10 A iż dary posyłali między pogan: przetoż i Ja ich wnetże zbiorę, owszem, już cośkolwiek ucierpieli dla brzemienia króla książąt.
Portuguese(i) 10 Todavia, ainda que eles merquem entre as nações, eu as congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da carga do rei dos príncipes.
Norwegian(i) 10 men om de enn tinger blandt folkene, vil jeg nu samle dem dit, og de skal begynne å bli færre under storkongens byrder.
Romanian(i) 10 Chiar dacă ei dau daruri neamurilor, tot îi voi apăsa, ca să înceteze pentru puţină vreme să mai ungă vreun împărat şi domni.
Ukrainian(i) 10 І хоч вони здобувають прихильників серед поганів, Я їх позбираю тепер, і незабаром вони перестануть помазувати царя, і князів.