Hosea 12:2

HOT(i) 2 (12:3) וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישׁיב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7379 וריב hath also a controversy H3069 ליהוה   H5973 עם with H3063 יהודה Judah, H6485 ולפקד and will punish H5921 על and will punish H3290 יעקב Jacob H1870 כדרכיו according to his ways; H4611 כמעלליו according to his doings H7725 ישׁיב׃ will he recompense
Vulgate(i) 2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
Clementine_Vulgate(i) 2 Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob: juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.
Wycliffe(i) 2 Therfor the doom of the Lord is with Juda, and visityng is on Jacob; bi the weies of hym, and bi the fyndyngis of hym he schal yelde to hym.
Coverdale(i) 2 The LORDE hath a courte to holde with Iuda, and wil punysh Iacob: After their owne waies and acordinge to their owne inuencions, shal he recompence them.
MSTC(i) 2 The LORD hath a court to hold with Judah, and will punish Jacob: After their own ways and according to their own inventions, shall he recompense them.
Matthew(i) 2 The Lorde hath a courte to holde with Iuda, and wil punishe Iacob. After their owne wayes and accordinge to their owne inuencyons shall he recompence them.
Great(i) 2 The Lorde hath a courte to holde wt Iuda, and wyll punyshe Iacob. After their awne wayes and accordynge to theyr awne inuencyons, shall he recompense them.
Geneva(i) 2 The Lord hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.
Bishops(i) 2 The Lorde hath a controuersie with Iuda, and wyll visite Iacob accordyng to his wayes, accordyng to their owne inuentions wyll he recompence them
DouayRheims(i) 2 Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices.
KJV(i) 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
KJV_Cambridge(i) 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Thomson(i) 2 With Juda also the Lord hath controversy. To vindicate Jacob, he will retribute to him, according to his ways, and according to his devices.
Webster(i) 2 (12:1)Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily multiplieth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Brenton(i) 2 And the Lord has a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ κρίσις τῷ Κυρίῳ πρὸς Ἰούδαν, τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ἰακώβ· κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀποδώσει αὐτῷ.
Leeser(i) 2 (12:3) But with Judah also hath the Lord to hold a controversy; and to punish Jacob according to his ways, according to his doings will he recompense him.
YLT(i) 2 And a controversy hath Jehovah with Judah, To lay a charge on Jacob according to his ways, According to his doings He returneth to him.
JuliaSmith(i) 2 And a contention to Jehovah with Judah, and to review Jacob according to his ways; he will turn back to him according to his doings.
Darby(i) 2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
ERV(i) 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
ASV(i) 2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (12:3) The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways, according to his doings will He recompense him.
Rotherham(i) 2 But, a controversy, hath Yahweh with Judah,––so that he may bring punishment on Jacob, according to his ways, According to his doings, repay him.
CLV(i) 2 Yet Yahweh has a contention with Judah, and is to check over Jacob according to his ways, and according to his actions he will recompense him."
BBE(i) 2 The Lord has a cause against Judah, and will give punishment to Jacob for his ways; he will give him the reward of his acts.
MKJV(i) 2 Jehovah also has a quarrel with Judah and will punish Jacob according to his ways; according to his doings He will repay him.
LITV(i) 2 Jehovah also has a quarrel with Judah, and will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds.
ECB(i) 2 And Yah Veh has a controversy with Yah Hudah and visits on Yaaqov according to his ways - according to his exploits he returns to him.
ACV(i) 2 LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways. He will recompense him according to his doings.
WEB(i) 2 Yahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
NHEB(i) 2 The LORD also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways and according to his deeds he will repay him.
AKJV(i) 2 The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
KJ2000(i) 2 The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds will he recompense him.
UKJV(i) 2 The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
TKJU(i) 2 The LORD also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings He will recompense him.
EJ2000(i) 2 The LORD also has a controversy with Judah to visit Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
CAB(i) 2 And the Lord has a controversy with Judah, in order to punish Jacob: according to His ways and according to His practices will He recompense him.
LXX2012(i) 2 And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
NSB(i) 2 »Jehovah brings legal charges against Judah and punishes Jacob because of the way their people act. He will pay them back for what they have done.
ISV(i) 2 The LORD accuses Judah, and will punish Jacob according to his ways; he will repay him for what he does.
LEB(i) 2 Yahweh has a quarrel* with Judah and will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
BSB(i) 2 The LORD also brings a charge against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
MSB(i) 2 The LORD also brings a charge against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
MLV(i) 2 Jehovah has also a controversy with Judah and will punish Jacob according to his ways. He will recompense him according to his practices.
VIN(i) 2 the LORD has a quarrel with Judah and will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
Luther1545(i) 2 Ephraim aber weidet sich vom Winde und läuft dem Ostwinde nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H7725 Ephraim aber weidet sich H3068 vom Winde und H1870 läuft dem H3290 Ostwinde nach und H6485 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.
Luther1912(i) 2 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.
ELB1871(i) 2 (12:3) Auch mit Juda hat Jehova einen Rechtsstreit; und er wird Jakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Handlungen ihm vergelten. -
ELB1905(i) 2 Ephraim weidet sich an Wind und jagt dem Ostwinde nach; den ganzen Tag mehrt es Lüge und Gewalttat; und sie schließen einen Bund mit Assyrien, und Öl wird nach Ägypten gebracht.
DSV(i) 2 Efraïm weidt zich met wind, en jaagt den oostenwind na; den gansen dag vermenigvuldigt hij leugen en verwoesting; en zij maken verbond met Assur, en de olie wordt naar Egypte gevoerd.
Giguet(i) 2 Éphraïm a poursuivi un vent funeste qui a fait durer tout le jour l’ardente chaleur; il a multiplié les vanités et les folies; il a fait alliance avec les Assyriens; il a vendu de l’huile en Égypte.
DarbyFR(i) 2 (12:3) L'Éternel a aussi un débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions.
Martin(i) 2 Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d'Orient; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l'Assyrie, et l'on porte des huiles de senteur en Egypte.
Segond(i) 2 L'Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.
SE(i) 2 Pleito tiene el SEÑOR con Judá para visitar a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
ReinaValera(i) 2 Ephraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.
JBS(i) 2 Pleito tiene el SEÑOR con Judá para visitar a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
Albanian(i) 2 Zoti është gjithashtu në grindje me Judën dhe do ta ndëshkojë Jakobin për sjelljen e tij; do ta shpërblejë sipas veprave të tij.
RST(i) 2 Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
Arabic(i) 2 فللرب خصام مع يهوذا وهو مزمع ان يعاقب يعقوب بحسب طرقه. بحسب افعاله يرد عليه
Bulgarian(i) 2 ГОСПОД има и съд с Юда и ще накаже Яков според пътищата му, според делата му ще му върне.
Croatian(i) 2 Efrajim pase vjetar, za vjetrom istočnim trči cio dan, sve više je laži njegovih i nasilja. Savez sklapaju s Asirijom, ulje nose u Egipat.
BKR(i) 2 I s Judou má soud Hospodin; pročež navštívě Jákoba podlé cest jeho, podlé snažností jeho odplatí jemu.
Danish(i) 2 Efraim lægger sig efter Vind og jager efter Østenvejr, den hele Dag formerer han Løgn og, Voldsgerning; og de slutte Pagt med Assyrien, og Olie føres til Ægypten.
CUV(i) 2 耶 和 華 與 猶 大 爭 辯 , 必 照 雅 各 所 行 的 懲 罰 他 , 按 他 所 做 的 報 應 他 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 与 犹 大 争 辩 , 必 照 雅 各 所 行 的 惩 罚 他 , 按 他 所 做 的 报 应 他 。
Esperanto(i) 2 Sed ankaux kun Jehuda la Eternulo havas jugxon, kaj Li punos Jakobon laux lia konduto, laux liaj agoj Li repagos al li.
Finnish(i) 2 (H12:3) On myös Herralla riita Juudan kanssa, etsiä Jakobia hänen menonsa jälkeen, ja kostaa hänelle hänen ansionsa jälkeen.
FinnishPR(i) 2 (H12:3) Mutta Herralla on oikeudenkäynti Juudan kanssa, ja hän tahtoo rangaista Jaakobia sen teitten mukaan, hän on kostava sille sen tekojen mukaan.
Haitian(i) 2 Seyè a gen yon kont pou l' regle ak moun Jida yo tou. Li pral pini moun Jakòb yo dapre ajisman yo. Li pral fè yo peye sa yo fè a.
Hungarian(i) 2 Pere van az Úrnak a Júdával is, és megbünteti Jákóbot az õ útai szerint. Cselekedetei szerint fizet meg néki.
Indonesian(i) 2 (12-3) TUHAN mempunyai perkara dengan bangsa Yehuda; Ia juga akan menghukum Israel karena tingkah laku mereka. Ia akan membalas perbuatan mereka.
Italian(i) 2 (H12-3) Il Signore ha bene anche lite con Giuda; ma egli farà punizione sopra Giacobbe, secondo le sue vie; egli gli renderà la retribuzione secondo le sue opere.
ItalianRiveduta(i) 2 (H12-3) L’Eterno è anche in lite con Giuda, e punirà Giacobbe per la sua condotta, gli renderà secondo le sue opere.
Korean(i) 2 여호와께서 유다와 쟁변하시고 야곱의 소행대로 벌주시며 그 소위대로 보응하시리라
Lithuanian(i) 2 Viešpats nepatenkintas Judu. Jis nubaus Jokūbą už jo kelius, pagal jo darbus atmokės jam.
PBG(i) 2 Ma też Pan poswarek z Judą, a nawiedzi Jakóba według dróg jego, według spraw jego odda mu.
Portuguese(i) 2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacob segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
Norwegian(i) 2 Efra'im higer efter vind, han jager efter østenvær; hele dagen dynger han op løgn og ødeleggelse; de inngår pakt med Assur, de fører olje til Egypten.
Romanian(i) 2 Domnul este în ceartă şi cu Iuda, şi va pedepsi pe Iacov după purtarea lui: îi va răsplăti după faptele lui.
Ukrainian(i) 2 Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із сходу. Неправду й руїну розмножує він кожного дня, умову складають з Ашшуром, олива ж несеться в Єгипет.