Hosea 12:3

HOT(i) 3 (12:4) בבטן עקב את אחיו ובאונו שׂרה את אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H990 בבטן in the womb, H6117 עקב   H853 את   H251 אחיו   H202 ובאונו and by his strength H8280 שׂרה he had power H854 את with H430 אלהים׃ God:
Vulgate(i) 3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
Wycliffe(i) 3 In the wombe he supplauntide his brother, and in his strengthe he was dressid with the aungel.
Coverdale(i) 3 He toke his brother by the hele, when he was yet in his mothers wombe: and in his strength he wrestled with God.
MSTC(i) 3 He took his brother by the heel, when he was yet in his mother's womb: and in his strength he wrestled with God.
Matthew(i) 3 He toke his brother by the hele, when he was yet in his mothers wombe: & in his strengthe he wrestled with God.
Great(i) 3 He toke his brother by the hele, when he was yet in his mothers wombe: and in hys strength he wrestled with God.
Geneva(i) 3 Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,
Bishops(i) 3 He toke his brother by the heele when he was yet in his mothers wombe, and in his strength he wrestled with God
DouayRheims(i) 3 In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel.
KJV(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
KJV_Cambridge(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
Thomson(i) 3 In the womb Jacob kicked his brother, but in his troubles he wrestled with God.
Webster(i) 3 (12:2)The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Brenton(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labours he had power with God.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσε πρὸς Θεόν.
Leeser(i) 3 (12:4) In the womb he took his brother by the heel, and in his strength he strove with an angel.
YLT(i) 3 In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,
JuliaSmith(i) 3 In the belly he circumvented his brother, and by his strength he was a leader with God.
Darby(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
ERV(i) 3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
ASV(i) 3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
JPS_ASV_Byz(i) 3 (12:4) In the womb he took his brother by the heel, and by his strength he strove with a godlike being;
Rotherham(i) 3 In the womb, took he his brother by the heel; and, in his manly vigour, strove he with God:
CLV(i) 3 In the belly he took his brother by the heel, yet in his virility he was upright with Elohim."
BBE(i) 3 In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God;
MKJV(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God.
LITV(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he contended with God.
ECB(i) 3 He tripped his brother by the heel in the belly; and by his strength he prevailed with Elohim:
ACV(i) 3 In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he had strength with God.
WEB(i) 3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
NHEB(i) 3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
AKJV(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
KJ2000(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
UKJV(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
EJ2000(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and with his strength he overcame the angel;
CAB(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labors he had power with God.
LXX2012(i) 3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labors he had power with God.
NSB(i) 3 »Their ancestor Jacob held on to his brother's heel while the two of them were in their mother's womb. When Jacob became a man, he struggled with God.
ISV(i) 3 He circumvented his brother in the womb, and as an adult he fought with God.
LEB(i) 3 In the womb he deceived his brother, and in his manhood he struggled with God.
BSB(i) 3 In the womb he grasped his brother’s heel, and in his vigor he wrestled with God.
MSB(i) 3 In the womb he grasped his brother’s heel, and in his vigor he wrestled with God.
MLV(i) 3 In the womb he took his brother by the heel and in his manhood he had strength with God.
VIN(i) 3 In the womb he deceived his brother, and in his manhood he struggled with God.
Luther1545(i) 3 Darum wird der HERR die Sache Judas führen und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H430 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.
Luther1912(i) 3 Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.
ELB1871(i) 3 (12:4) Im Mutterleibe hielt er seines Bruders Ferse, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott:
ELB1905(i) 3 Auch mit Juda hat Jahwe einen Rechtsstreit; und er wird Jakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Handlungen ihm vergelten.
DSV(i) 3 Ook heeft de HEERE een twist met Juda, en Hij zal bezoeking doen over Jakob naar zijn wegen, naar zijn handelingen zal Hij hem vergelden.
Giguet(i) 3 Et le Seigneur entrera en jugement avec Juda, afin de punir Jacob; et Il le rétribuera selon ses voies et ses œuvres.
DarbyFR(i) 3 (12:4) Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu;
Martin(i) 3 L'Eternel a aussi un procès avec Juda, et il visitera Jacob selon son train, il lui rendra selon ses oeuvres.
Segond(i) 3 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
SE(i) 3 En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.
ReinaValera(i) 3 Pleito tiene Jehová con Judá para visitar á Jacob conforme á sus caminos: pagarále conforme á sus obras.
JBS(i) 3 En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.
Albanian(i) 3 Në gjirin e nënës mori vëllain e vet nga thembra dhe me forcën e tij luftoi me Perëndinë.
RST(i) 3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
Arabic(i) 3 في البطن قبض بعقب اخيه وبقوّته جاهد مع الله.
Bulgarian(i) 3 В утробата хвана петата на брат си и с мъжката си сила се бори с Бога.
Croatian(i) 3 S Izraelom ima Jahve parnicu, kaznit će Jakova prema postupcima, vratit će mu po djelima njegovim.
BKR(i) 3 V životě za patu držel bratra svého, a silou svou knížetsky se potýkal s Bohem.
Danish(i) 3 Og HERREN har Trætte med Juda, og han er rede til at hjemsøge Jakob efter hans Veje og betale ham efter hans Idrætter.
CUV(i) 3 他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 腳 跟 , 壯 年 的 時 候 與   神 較 力 ,
CUVS(i) 3 他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 脚 跟 , 壮 年 的 时 候 与   神 较 力 ,
Esperanto(i) 3 Ankoraux en la ventro li retenis sian fraton, kaj virigxinte li luktis kun Dio.
Finnish(i) 3 (H12:4) Hän on äitinsä kohdussa polkenut alas veljensä, ja kaikella voimallansa Jumalan kanssa taistellut.
FinnishPR(i) 3 (H12:4) Äidin kohdussa tämä petti veljensä, ja miehuutensa voimassa hän taisteli Jumalan kanssa.
Haitian(i) 3 Depi nan vant manman l', Jakòb, zansèt yo, t'ap goumen ak Ezaou, frè jimo li a. Lè li vin gran li goumen ak Bondye.
Hungarian(i) 3 Anyja méhében sarkon fogta bátyját, és mikor erõs volt, küzdött az Istennel.
Indonesian(i) 3 (12-4) Sejak di dalam kandungan, Yakub leluhur mereka telah menyerobot Esau saudara kembarnya; dan setelah dewasa, Yakub bergelut dengan Allah.
Italian(i) 3 (H12-4) Nel ventre egli prese il calcagno del suo fratello, e con la sua forza fu vincitore, lottando con Iddio.
ItalianRiveduta(i) 3 (H12-4) Nel seno materno egli prese il fratello per il calcagno, e, nel suo vigore, lottò con Dio;
Korean(i) 3 야곱은 태에서 그 형의 발뒤꿈치를 잡았고 또 장년에 하나님과 힘을 겨루되
Lithuanian(i) 3 Dar negimęs, jis laikė už kulnies savo brolį, o subrendęs grūmėsi su Dievu.
PBG(i) 3 Jeszcze w żywocie za piętę dzierżył brata swego, a mocą swoją mężnie sobie poczynał z Bogiem.
Portuguese(i) 3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.
Norwegian(i) 3 Herren har trette med Juda, og han skal hjemsøke Jakob for hans ferds skyld, betale ham efter hans gjerninger.
Romanian(i) 3 Încă din pîntecele mamei, a apucat Iacov pe frate-său de călcîi, şi în puterea lui, s'a luptat cu Dumnezeu.
Ukrainian(i) 3 Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.