Hebrews 8:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 and G3766.2 in no way G1321 [2teach G1538 1should each] G3588   G4139 his neighbor, G1473   G2532 nor G1538 each G3588   G80 his brother, G1473   G3004 saying, G1097 Know G3588 the G2962 Lord! G3754 For G3956 all G1492 shall know G1473 me, G575 from G3397 their small G1473   G2193 unto G3173 their great. G1473  
  12 G3754 For G2436 I will be propitious G1510.8.1   G3588 to G93 their unrighteousness G1473   G2532 and G3588   G266 their sins; G1473   G2532 and G3588   G458 their lawless deeds G1473   G3766.2 in no way G3403 should I remember G2089 any more.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G3766.2 ου μη G1321 διδάξωσιν G1538 έκαστος G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G1538 έκαστος G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G3004 λέγων G1097 γνώθι G3588 τον G2962 κύριον G3754 ότι G3956 πάντες G1492 ειδήσουσί G1473 με G575 από G3397 μικρού αυτών G1473   G2193 έως G3173 μεγάλου αυτών G1473  
  12 G3754 ότι G2436 ίλεως έσομαι G1510.8.1   G3588 ταις G93 αδικίαις αυτών G1473   G2532 και G3588 των G266 αμαρτιών αυτών G1473   G2532 και G3588 των G458 ανομιών αυτών G1473   G3766.2 ου μη G3403 μνησθώ G2089 έτι
Stephanus(i) 11 και ου μη διδαξωσιν εκαστος τον πλησιον αυτου και εκαστος τον αδελφον αυτου λεγων γνωθι τον κυριον οτι παντες ειδησουσιν με απο μικρου αυτων εως μεγαλου αυτων 12 οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1321 [G5661] V-AAS-3P διδαξωσιν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G4177 N-ASM πολιτην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1097 [G5628] V-2AAM-2S γνωθι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G3956 A-NPM παντες G1492 [G5692] V-FAI-3P ειδησουσιν G3165 P-1AS με G575 PREP απο G3398 A-GSM μικρου G2193 CONJ εως G3173 A-GSM μεγαλου G846 P-GPM αυτων
    12 G3754 CONJ οτι G2436 A-NSM-ATT ιλεως G2071 [G5704] V-FXI-1S εσομαι G3588 T-DPF ταις G93 N-DPF αδικιαις G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3415 [G5686] V-APS-1S μνησθω G2089 ADV ετι
Tischendorf(i)
  11 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1321 V-AAS-3P διδάξωσιν G1538 A-NSM ἕκαστος G3588 T-ASM τὸν G4177 N-ASM πολίτην G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G1538 A-NSM ἕκαστος G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφὸν G846 P-GSM αὐτοῦ, G3004 V-PAP-NSM λέγων, G1097 V-2AAM-2S γνῶθι G3588 T-ASM τὸν G2962 N-ASM κύριον, G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NPM πάντες G1492 V-FAI-3P εἰδήσουσίν G1473 P-1AS με G575 PREP ἀπὸ G3398 A-GSM μικροῦ G2193 ADV ἕως G3173 A-GSM μεγάλου G846 P-GPM αὐτῶν.
  12 G3754 CONJ ὅτι G2436 A-NSM-ATT ἵλεως G1510 V-FDI-1S ἔσομαι G3588 T-DPF ταῖς G93 N-DPF ἀδικίαις G846 P-GPM αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPF τῶν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G846 P-GPM αὐτῶν G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3415 V-APS-1S μνησθῶ G2089 ADV ἔτι.
Tregelles(i) 11 καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων, Γνῶθι τὸν κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με, ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν· 12 ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
TR(i)
  11 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1321 (G5661) V-AAS-3P διδαξωσιν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 P-GSM αυτου G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1097 (G5628) V-2AAM-2S γνωθι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G3956 A-NPM παντες G1492 (G5692) V-FAI-3P ειδησουσιν G3165 P-1AS με G575 PREP απο G3398 A-GSM μικρου G846 P-GPM αυτων G2193 CONJ εως G3173 A-GSM μεγαλου G846 P-GPM αυτων
  12 G3754 CONJ οτι G2436 A-NSM-ATT ιλεως G1510 (G5704) V-FXI-1S εσομαι G3588 T-DPF ταις G93 N-DPF αδικιαις G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G458 N-GPF ανομιων G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3415 (G5686) V-APS-1S μνησθω G2089 ADV ετι
Nestle(i) 11 καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων Γνῶθι τὸν Κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν. 12 ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
RP(i)
   11 G2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1321 [G5661]V-AAS-3PδιδαξωσινG1538A-NSMεκαστοvG3588T-ASMτονG4177N-ASMπολιτηνG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1538A-NSMεκαστοvG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG846P-GSMαυτουG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1097 [G5628]V-2AAM-2SγνωθιG3588T-ASMτονG2962N-ASMκυριονG3754CONJοτιG3956A-NPMπαντεvG1492 [G5692]V-FAI-3PειδησουσινG1473P-1ASμεG575PREPαποG3398A-GSMμικρουG846P-GPMαυτωνG2193ADVεωvG3173A-GSMμεγαλουG846P-GPMαυτων
   12 G3754CONJοτιG2436A-NSM-ATTιλεωvG1510 [G5695]V-FDI-1SεσομαιG3588T-DPFταιvG93N-DPFαδικιαιvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG3588T-GPFτωνG266N-GPFαμαρτιωνG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG3588T-GPFτωνG458N-GPFανομιωνG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3403 [G5686]V-APS-1SμνησθωG2089ADVετι
SBLGNT(i) 11 καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων· Γνῶθι τὸν κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ ⸀μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν. 12 ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν ⸀αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
f35(i) 11 και ου μη διδαξωσιν εκαστος τον πλησιον αυτου και εκαστος τον αδελφον αυτου λεγων γνωθι τον κυριον οτι παντες ειδησουσιν με απο μικρου αυτων εως μεγαλου αυτων 12 οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
IGNT(i)
  11 G2532 και And G3756 ου   G3361 μη Not At All G1321 (G5661) διδαξωσιν Shall They Teach G1538 εκαστος   G3588 τον Each G4139 πλησιον Neighbore G846 αυτου His, G2532 και And G1538 εκαστος Each G3588 τον   G80 αδελφον   G846 αυτου His Brother, G3004 (G5723) λεγων Saying, G1097 (G5628) γνωθι Know G3588 τον The G2962 κυριον Lord; G3754 οτι Because G3956 παντες All G1492 (G5692) ειδησουσιν Shall Know G3165 με Me, G575 απο From "the" G3398 μικρου Little G846 αυτων "one" Of Them G2193 εως To "the" G3173 μεγαλου Great "one" G846 αυτων Of Them
  12 G3754 οτι Because G2436 ιλεως Merciful G2071 (G5704) εσομαι I Will Be G3588 ταις   G93 αδικιαις   G846 αυτων To Their Unrighteousness, G2532 και And G3588 των   G266 αμαρτιων   G846 αυτων Their Sins G2532 και And G3588 των   G458 ανομιων   G846 αυτων Their Lawlessness G3756 ου   G3361 μη In No Wise G3415 (G5686) μνησθω Will I Remember G2089 ετι More.
ACVI(i)
   11 G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1321 V-AAS-3P διδαξωσιν Will They Teach G1538 A-NSM εκαστος Each G3588 T-ASM τον Tho G4177 N-ASM πολιτην Fellow Citizen G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1538 A-NSM εκαστος Each G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G846 P-GSM αυτου Of Him G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1097 V-2AAM-2S γνωθι Know G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord G3754 CONJ οτι Because G3956 A-NPM παντες All G1492 V-FAI-3P ειδησουσιν They Will Know G3165 P-1AS με Me G575 PREP απο From G3398 A-GSM μικρου Small G846 P-GPM αυτων Of Them G2193 CONJ εως As Far As G3173 A-GSM μεγαλου Great G846 P-GPM αυτων Of Them
   12 G3754 CONJ οτι Because G2071 V-FXI-1S εσομαι I Will Be G2436 A-NSM-ATT ιλεως Merciful G3588 T-DPF ταις To Thas G93 N-DPF αδικιαις Iniquities G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G3588 T-GPF των Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G3588 T-GPF των Thas G458 N-GPF ανομιων Lawlessness G846 P-GPM αυτων Of Them G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2089 ADV ετι Further G3415 V-APS-1S μνησθω Will I Remember
new(i)
  11 G2532 And G1321 0 they shall G3364 not G1321 [G5661] teach G1538 every man G846 his G4139 neighbour, G2532 and G1538 every man G846 his G80 brother, G3004 [G5723] saying, G1097 [G5628] Know G2962 the Lord: G3754 for G3956 all G1492 [G5692] shall know G3165 me, G575 from G3398 G846 the least G2193 to G3173 G846 the greatest.
  12 G3754 For G2071 [G5704] I will be G2436 propitious G846 to their G93 injustice, G2532 and G846 their G266 sins G2532 and G846 their G458 lawless deeds G3415 [G5686] will I remember G3364 no G2089 more.
Vulgate(i) 11 et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum 12 quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor
Clementine_Vulgate(i) 11 { et non docebit unusquisque proximum suum, et unusquisque fratrem suum, dicens: Cognosce Dominum: quoniam omnes scient me a minore usque ad majorem eorum:} 12 { quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum jam non memorabor.}
Wycliffe(i) 11 And ech man schal not teche his neiyebore, and ech man his brother, seiynge, Knowe thou the Lord; for alle men schulen knowe me, fro the lesse to the more of hem. 12 For Y schal be merciful to the wickidnesse of hem, and now Y schal not bithenke on the synnes of hem.
Tyndale(i) 11 And they shall not teache, every man his neghboure, and every man his brother, sayinge: knowe the lorde: For they shall knowe me, from the lest to the moste of them: 12 For I wilbe mercifull over their vnrightwesnes, and on their synnes and on their iniquities.
Coverdale(i) 11 and they shal not teach euery ma his neghboure, and euery man his brother, sayenge: knowe ye LORDE, for they shal knowe me from the leest to the most of them: 12 for I wil be mercifull ouer their vnrighteousnesses: And on their synnes & on their iniquyties wyl I not thynke enymore.
MSTC(i) 11 And they shall not teach, every man his neighbor, and every man his brother, saying, 'know the Lord': For they shall know me, from the least to the most of them. 12 For I will be merciful over their unrighteousness, and on their sins and on their iniquities."
Matthew(i) 11 And they shall not teache euerye man hys neyghboure, and euerye man hys brother, saiynge: knowe the Lorde: For they shall knowe me, from the leste to the most of them: 12 For I wyll be mercyfull ouer theyr vnryghtuousnes, and on theyr synnes & on theyr iniquities.
Great(i) 11 And they shall not teach euery man hys neyghboure, and euery man hys brother, saying: knowe the Lord: for they shall knowe me, from the least to the moste of them: 12 For I wilbe mercyfull ouer their vnrightewesnes, and their synnes & their iniquities will I thinke vpon nomore.
Geneva(i) 11 And they shall not teache euery man his neighbour and euery man his brother, saying, Know the Lord: for all shall knowe me, from the least of them to the greatest of them. 12 For I will bee mercifull to their vnrighteousnes, and I wil remember their sinnes and their iniquities no more.
Bishops(i) 11 And they shall not teach euery man his neyghbour, and euery man his brother, saying, knowe the Lorde: for all shall knowe me, from the litle of them to the great of them 12 For I wyll be mercyfull to their vnrighteousnes, and their sinnes and their iniquities wyll I thynke vpon no more
DouayRheims(i) 11 And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying: Know the Lord. For all shall know me, from the least to the greatest of them. 12 Because I will be merciful to their iniquities: and their sins I will remember no more.
KJV(i) 11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
KJV_Cambridge(i) 11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
KJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G1321 they shall G3364 not G1321 teach [G5661]   G1538 every man G846 his G4139 neighbour G2532 , and G1538 every man G846 his G80 brother G3004 , saying [G5723]   G1097 , Know [G5628]   G2962 the Lord G3754 : for G3956 all G1492 shall know [G5692]   G3165 me G575 , from G3398 the least G846   G2193 to G3173 the greatest G846  .
  12 G3754 For G2071 I will be [G5704]   G2436 merciful G846 to their G93 unrighteousness G2532 , and G846 their G266 sins G2532 and G846 their G458 iniquities G3415 will I remember [G5686]   G3364 no G2089 more.
Mace(i) 11 they shall no longer instruct every man his neighbour, and every man his brother, saying, know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 for I will pardon their iniquity, and their sins and their trangressions will I remember no more."
Whiston(i) 11 And they shall not teach every man his [fellow] citizen, and every man [his] brother, saying, Know the Lord: for all shalt know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
Wesley(i) 11 And they shall not teach every one his neighbour, and every one his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness and their sins and their iniquities will I remember no more.
Worsley(i) 11 And they shall not teach every one his neighbour, and every one his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me, from the lest even to the greatest of them. 12 For I will forgive their crimes, and their sins and their iniquities I will remember no more."
Haweis(i) 11 And they shall no more teach every man his neighbour, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the mean man of them unto the great among them. 12 For I will be placable to their unrighteousnesses and their sins, and their iniquities I will never more remember."
Thomson(i) 11 And they shall no more teach, every one his neighbour, and every one his brother, saying, Know the Lord; for all shall know me from the least to the greatest of them; 12 for I will be merciful to their iniquities, and no more remember their sins and their transgressions."
Webster(i) 11 And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
Webster_Strongs(i)
  11 G2532 And G1321 0 they shall G3364 not G1321 [G5661] teach G1538 every man G846 his G4139 neighbour G2532 , and G1538 every man G846 his G80 brother G3004 [G5723] , saying G1097 [G5628] , Know G2962 the Lord G3754 : for G3956 all G1492 [G5692] shall know G3165 me G575 , from G3398 G846 the least G2193 to G3173 G846 the greatest.
  12 G3754 For G2071 [G5704] I will be G2436 merciful G846 to their G93 unrighteousness G2532 , and G846 their G266 sins G2532 and G846 their G458 iniquities G3415 [G5686] will I remember G3364 no G2089 more.
Living_Oracles(i) 11 And they shall not teach every man his fellow-citizen, and every man his brother, saying, Know the Lord; for all shall know me, from the least of them to the greatest of them. 12 Because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more."
Etheridge(i) 11 and no man shall (have need to) teach the son of his city, nor his brother, and say, Know the Lord; because all shall know me, from the least of them to the eldest of them. 12 And I will purify them from their unrighteousness, and their sins again will I not remember unto them.
Murdock(i) 11 And one shall not teach his fellow-citizen, nor his brother, nor say: Know thou the Lord: because they shall all know me, from the youngest of them to the oldest. 12 And I will forgive them their iniquity; and their sins will I remember no more.
Sawyer(i) 11 And they shall not teach every one his [fellow] citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord, for all shall know me, from the least to the greatest of them. 12 For I will be merciful to their wickedness, and their sins and transgressions will I remember no more.
Diaglott(i) 11 And not not they may teach each one the fellow-citizen of himself, and each one the brother of himself, saying: Know you the Lord; because all shall know me, from least of them even to greatest of them. 12 Because merciful I will be to the unrighteousnesses of them, and of the sins of them and of the iniquities of them not not I will remember more.
ABU(i) 11 And they shall not teach, Each one his neighbor, and each one his brother, Saying: Know the Lord; Because all shall know me, from the least to the greatest; 12 Because I will be merciful to their unrighteousness, And their sins and their iniquities I will remember no more.
Anderson(i) 11 and they shall not teach, every one his citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest; 12 because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more.
Noyes(i) 11 And they shall not teach every one his fellowcitizen, and every one his brother, saying, Know the Lord; for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more."
YLT(i) 11 and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them, 12 because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;' —
JuliaSmith(i) 11 And they should not teach each his neighbor, and each his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from their little even to their great ones. 12 For I will be merciful to their iniquities, and their sins and their injustices will I remember no more.
Darby(i) 11 And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from [the] little one [among them] unto [the] great among them. 12 Because I will be merciful to their unrighteousnesses, and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
ERV(i) 11 And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them. 12 For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
ASV(i) 11 And they shall not teach every man his fellow-citizen,
And every man his brother, saying, Know the Lord:
For all shall know me,
From the least to the greatest of them.
12 For I will be merciful to their iniquities,
And their sins will I remember no more.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord; For all shall know me, From the least to the greatest of them. 12 For I will be merciful to their iniquities, And their sins and their iniquities will I remember no more.
Rotherham(i) 11 And in nowise shall they teach––every one his fellow–citizen, and every one his brother, saying,––Get to know the Lord! Because, all, shall know me, from the least unto the greatest of them; 12 Because, propitious, will I be as to their unrighteousnesses, and, of their sins, in nowise will I be mindful, any more.
Twentieth_Century(i) 11 There shall be no need for every man to instruct his fellow-citizen, or for a man to say to his Brother 'Learn to know the Lord'; For every one will know me, From the lowest to the highest. 12 For I will be merciful to their wrong-doings, And I will no longer remember their sins."'
Godbey(i) 11 And they shall no longer teach each one his neighbor, each one his brother, saying, Know ye the Lord: because all shall know me, from their small even unto the great. 12 Because I will be merciful unto their iniquities, and I will remember their sins no more.
WNT(i) 11 AND THERE SHALL BE NO NEED FOR THEM TO TEACH EACH ONE HIS FELLOW CITIZEN AND EACH ONE HIS BROTHER, SAYING, KNOW THE LORD. FOR ALL WILL KNOW ME FROM THE LEAST OF THEM TO THE GREATEST; 12 BECAUSE I WILL BE MERCIFUL TO THEIR WRONGDOINGS, AND THEIR SINS I WILL REMEMBER NO LONGER.'"
Worrell(i) 11 and they shall in no wise teach each one his fellow-citizen, and each one his brother, saying, 'Know the Lord'; because all shall know Me, from a small one to a great one of them; 12 because I will be merciful to their unrighteousness, and I will remember their sins no more."
Moffatt(i) 11 one citizen will no longer teach his fellow, one man will no longer teach his brother, saying, 'Know the Lord,' for all will know me, low and high together. 12 I will be merciful to their iniquities, and remember their sins no more.
Goodspeed(i) 11 And they will not have to teach their townsmen and their brothers to know the Lord, For they will all know me, From the lowest to the highest. 12 For I will be merciful to their misdeeds, And I will no longer remember their sins.' "
Riverside(i) 11 They shall not teach each one his fellow citizen and each one his brother saying, 'Know the Lord'; for all shall know me, from the least to the greatest of them, 12 and I will be merciful to their wrong-doings and their sins I will remember no more."
MNT(i) 11 And they shall not teach every man his fellow citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord; For all shall know me, From the least to the greatest of them. 12 For I will have mercy upon their wrong-doings, And their sins I will remember no more."
Lamsa(i) 11 And no man shall teach his neighbor, neither his brother, saying, Know the LORD: for all shall know me, from the youngest to the oldest. 12 And I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sins.
CLV(i) 11 And by no means should each be teaching his fellow citizen, And each his brother, saying, 'Know the Lord!' For all shall be acquainted with Me, From their little to their great, 12 For I shall be propitious to their injustices, And of their sins and their lawlessnesses should I under no circumstances still be reminded."
Williams(i) 11 And each one teach his brother, saying, "Know the Lord," For all will know me, from the lowest to the highest. 12 For I will be merciful to their deeds of wrong, and never, never any more will I recall their sins,'"
BBE(i) 11 And there will be no need for every man to be teaching his brother, or his neighbour, saying, This is the knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, great and small. 12 And I will have mercy on their evil-doing, and I will not keep their sins in mind.
MKJV(i) 11 And they shall not each man teach his neighbor, and each man his brother, saying, Know the Lord, for all shall know Me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more."
LITV(i) 11 "And they shall no more teach each one his neighbor, and each one his brother, saying, Know the Lord; because all shall know Me, from the least of them to their great ones. 12 For I will be merciful to their unrighteousnesses, and I will not at all remember their sins and their lawless deeds." LXX-Jer. 38:31-34; MT-Jer. 31:31-34
ECB(i) 11 and they never no way doctrinate each his neighbour and each his brother, wording, Know Yah Veh! - for they all know me - from the least to the mega: 12 for I kapur/atone their injustice; and their sins and their torah violations I never no way still remember. Jeremiah 31:31-34
AUV(i) 11 And everyone will not [have to] teach his neighbor or his brother [anymore], telling them to ‘Know the Lord,’ because all of them will know me [as their Lord], from the least [important] ones to the most important ones. 12 For I will be merciful to their wickedness [i.e., by forgiving them] and I will not remember their sins anymore.”
ACV(i) 11 And they will, no, not teach each man his fellow citizen, and each man his brother, saying, Know the Lord, because all will know me, from their small as far as their great. 12 Because I will be merciful to their iniquities, and their sins and their lawlessness I will no, not further remember.
Common(i) 11 And they shall not teach every one his fellow or every one his brother, saying, 'Know the Lord,' for all shall know me, from the least of them to the greatest. 12 For I will be merciful to their iniquities, and I will remember their sins no more."
WEB(i) 11 They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
WEB_Strongs(i)
  11 G1321 They will G3756 not G3361   G1321 teach G1538 every man G846 his G4139 fellow citizen, G2532 and G1538 every man G846 his G80 brother, G3004 saying, G1097 ‘Know G2962 the Lord,' G3754 for G3956 all G1492 will know G3165 me, G846   G575 from G3398 their least G2193 to G846 their G846 greatest.
  12 G3754 For G2071 I will be G2436 merciful G93 to G846 their G93 unrighteousness. G2532   G3415 I will remember G846 their G266 sins G2532 and G846   G458 lawless deeds G3756 no G3361   G2089 more."
NHEB(i) 11 They will not teach each one his fellow citizen, and each one his brother, saying, 'Know the Lord,' for all will know me, from the least of them to the greatest of them. 12 For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins no more."
AKJV(i) 11 And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
KJC(i) 11 And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
KJ2000(i) 11 And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
UKJV(i) 11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
RKJNT(i) 11 And no longer shall every man teach his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins I will remember no more.
CKJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G1321 they shall G3756 not G3361   G1321 teach G1538 every man G846 his G4139 neighbor, G2532 and G1538 every man G846 his G80 brother, G3004 saying, G1097 Know G2962 the Lord: G3754 for G3956 all G1492 shall know G3165 me, G575 from G3398 the least G846   G2193 to G846 the greatest.
  12 G3754 For G2071 I will be G2436 merciful G93 to G846 their G93 unrighteousness, G2532 and G846 their G266 sins G2532 and G846 their G458 iniquities G3415 will I remember G3756 no G3361   G2089 more.
RYLT(i) 11 and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know you the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them, 12 because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;' --
EJ2000(i) 11 and no one shall teach his neighbour nor anyone his brother, saying, Know the Lord, for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will reconcile their iniquities and their sins, and their iniquities I will remember no more.
CAB(i) 11 And by no means will they teach each one his fellow citizen, and each one his brother, saying, 'Know the LORD,' for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I shall by no means remember anymore."
WPNT(i) 11 Further, not one of them will teach his neighbor and not one his brother saying, ‘Get to know the LORD!’ because they all will know me, from the least of them to the greatest of them. 12 For I will be merciful to their wrongdoings; I will not at all remember their sins and lawless deeds.”
JMNT(i) 11 "'And they may by no means teach each one his fellow-citizen, and each one his brother, saying, "Know the Lord (or: You must be intimate with [Yahweh])," because everyone (all) shall progressively perceive and thus understand and be acquainted with Me, from a little one even to a large one of them, 12 "'because I shall continue being (existing) merciful with a cleansing covering for their injustices (behaviors contrary to the Way pointed out; inequities) and acts of lawlessness, and then I would by no means be reminded further of their mistakes and failures (errors and falling short of the target; sins).'" [Jer. 31:30-33]
NSB(i) 11 »‘They will not teach a neighbor or brother saying: »Know Jehovah.« All will know me from the little one among them to the great among them. (Hosea 2:20) 12 »‘I will forgive their wickedness and I will remember their sins no more.’«
ISV(i) 11 Never again will everyone teach his neighbor or his brother by saying, ‘Know the Lord,’ because all of them will know me, from the least important to the most important. 12 For I will be merciful regarding their wrong deeds, and I will never again remember their sins.”
LEB(i) 11 And they will not teach each one his fellow citizen and each one his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest. 12 For I will be merciful toward their wrongdoings, and I will not remember their sins any longer."
BGB(i) 11 καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων ‘Γνῶθι τὸν Κύριον,’ ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν. 12 ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
BIB(i) 11 καὶ (And) οὐ (no) μὴ (not) διδάξωσιν (shall they teach) ἕκαστος (each) τὸν (the) πολίτην (neighbor) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἕκαστος (each) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) αὐτοῦ (of him) λέγων (saying), ‘Γνῶθι (Know) τὸν (the) Κύριον (Lord),’ ὅτι (because) πάντες (all) εἰδήσουσίν (will know) με (Me), ἀπὸ (from) μικροῦ (the least) ἕως (to the) μεγάλου (greatest) αὐτῶν (of them), 12 ὅτι (because) ἵλεως (merciful) ἔσομαι (I will be) ταῖς (toward the) ἀδικίαις (iniquities) αὐτῶν (of them), καὶ (and) τῶν (the) ἁμαρτιῶν (sins) αὐτῶν (of them) οὐ (no) μὴ (not) μνησθῶ (I shall remember) ἔτι (more).
BLB(i) 11 And they shall not teach, each his neighbor, and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because all will know Me, from the least of them to the greatest, 12 because I will be merciful toward their iniquities, and I shall remember their sins no more.
BSB(i) 11 No longer will each one teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest. 12 For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”
MSB(i) 11 No longer will each one teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest. 12 For I will forgive their iniquities and will remember their sins and lawless acts no more.”
MLV(i) 11 and they may never need to teach, saying, Know the Lord; to each one his fellow-citizen and each one his brother, because all will know me, from the little insofar as their great ones. 12 Because I will be lenient to their unrighteousness; I may never remember their lawlessness and their sins anymore.’
VIN(i) 11 No longer will each one teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest. 12 "'I will forgive their wickedness and I will remember their sins no more.'"
Luther1545(i) 11 Und soll nicht lehren jemand seinen Nächsten noch jemand seinen Bruder und sagen: Erkenne den HERRN! Denn sie sollen mich alle kennen, von dem Kleinsten an bis zu dem Größten. 12 Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
Luther1545_Strongs(i)
  11 G2532 Und G3364 soll nicht G1321 lehren G1538 jemand G846 seinen G4139 Nächsten G1538 noch jemand G846 seinen G80 Bruder G2532 und G3004 sagen G2962 : Erkenne den HErrn G3754 ! Denn G1097 sie G3165 sollen mich G3956 alle G1492 kennen G575 , von G2193 dem Kleinsten an bis zu dem Größten.
  12 G3754 Denn G2436 ich will gnädig G2071 sein G846 ihrer G458 Untugend G2532 und G846 ihren G266 Sünden G2532 , und G846 ihrer G93 Ungerechtigkeit G3364 will ich nicht G2089 mehr G3415 gedenken .
Luther1912(i) 11 Und soll nicht lehren jemand seinen Nächsten noch jemand seinen Bruder und sagen: Erkenne den HERRN! denn sie sollen mich alle kennen von dem Kleinsten an bis zu dem Größten. 12 Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."
Luther1912_Strongs(i)
  11 G2532 Und G1321 soll G3364 nicht G1321 lehren G1538 jemand G846 seinen G4139 Nächsten G2532 noch G1538 jemand G846 seinen G80 Bruder G3004 und sagen G1097 : Erkenne G2962 den HERRN G3754 ! denn G1492 sie sollen G3165 mich G3956 alle G1492 kennen G575 von G3398 G846 dem Kleinsten G2193 an bis zu G3173 G846 dem Größten .
  12 G3754 Denn G2071 ich G2436 will gnädig G2071 sein G846 ihrer G93 Untugend G2532 und G846 ihren G266 Sünden G2532 , und G846 ihrer G458 Ungerechtigkeit G3415 will G3364 ich nicht G2089 mehr G3415 gedenken .
ELB1871(i) 11 Und sie werden nicht ein jeder seinen Mitbürger und ein jeder seinen Bruder lehren und sagen: Erkenne den Herrn! denn alle werden mich erkennen vom Kleinen bis zum Großen unter ihnen. 12 Denn ich werde ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken" .
ELB1871_Strongs(i)
  11 G2532 Und G1321 sie werden G3364 nicht G1538 ein jeder G846 seinen G4139 Mitbürger G2532 und G1538 ein jeder G846 seinen G80 Bruder G1321 lehren G3004 und sagen: G1097 Erkenne G2962 den Herrn! G3754 denn G3956 alle G1492 werden G3165 mich G1492 erkennen G575 vom G3398 Kleinen G2193 bis zum G3173 Großen G846 unter ihnen.
  12 G3754 Denn G2071 ich werde G846 ihren G93 Ungerechtigkeiten G2436 gnädig G2071 sein, G2532 und G846 ihrer G266 Sünden G2532 und G846 ihrer G458 Gesetzlosigkeiten G3415 werde G3364 ich nie G2089 mehr G3415 gedenken".
ELB1905(i) 11 Und sie werden nicht ein jeder seinen Mitbürger und ein jeder seinen Bruder lehren und sagen: Erkenne den Herrn! denn alle werden mich erkennen vom Kleinen O. Geringen bis zum Großen unter ihnen. 12 Denn ich werde ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie O. durchaus nicht mehr gedenken.» [Jer 31,31-34]
ELB1905_Strongs(i)
  11 G2532 Und G1321 sie werden G3364 nicht G1538 ein jeder G846 seinen G4139 Mitbürger G2532 und G1538 ein jeder G846 seinen G80 Bruder G1321 lehren G3004 und sagen G1097 : Erkenne G2962 den Herrn G3754 ! denn G3956 alle G1492 werden G3165 mich G1492 erkennen G575 vom G3398 Kleinen G2193 bis zum G3173 Großen G846 unter ihnen .
  12 G3754 Denn G2071 ich werde G846 ihren G93 Ungerechtigkeiten G2436 gnädig G2071 sein G2532 , und G846 ihrer G266 Sünden G2532 und G846 ihrer G458 Gesetzlosigkeiten G3415 werde G3364 ich nie G2089 mehr G3415 gedenken . "
DSV(i) 11 En zij zullen niet leren, een iegelijk zijn naaste, en een iegelijk zijn broeder, zeggende: Ken den Heere; want zij zullen Mij allen kennen van den kleine onder hen tot den grote onder hen. 12 Want Ik zal hun ongerechtigheden genadig zijn, en hun zonden en hun overtredingen zal Ik geenszins meer gedenken.
DSV_Strongs(i)
  11 G2532 En G3364 zij zullen niet G1321 G5661 leren G1538 , een iegelijk G846 zijn G4139 naaste G2532 , en G1538 een iegelijk G846 zijn G80 broeder G3004 G5723 , zeggende G1097 G5628 : Ken G2962 den Heere G3754 ; want G3165 zij zullen Mij G3956 allen G1492 G5692 kennen G575 van G3398 den kleine G846 onder hen G2193 tot G3173 den grote G846 onder hen.
  12 G3754 Want G846 Ik zal hun G93 ongerechtigheden G2436 genadig G2071 G5704 zijn G2532 , en G846 hun G266 zonden G2532 en G846 hun G458 overtredingen G3364 zal Ik geenszins G2089 meer G3415 G5686 gedenken.
DarbyFR(i) 11 et ils n'enseigneront point chacun son concitoyen et chacun son frère, disant: Connais le *Seigneur; car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; 12 car je serai clément à l'égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités".
Martin(i) 11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frère, en disant : connais le Seigneur; parce qu'ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux. 12 Car je serai apaisé par rapport à leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Segond(i) 11 Aucun n'enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; 12 Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
Segond_Strongs(i)
  11 G2532   G1538 Aucun G1321 n’enseignera G5661   G3364 plus G846 son G4139 concitoyen G2532 , Ni G1538 aucun G846 son G80 frère G3004 , en disant G5723   G1097  : Connais G5628   G2962 le Seigneur G3754  ! Car G3956 tous G3165 me G1492 connaîtront G5692   G575 , Depuis G3398 le plus petit G846   G2193 jusqu’au G3173 plus grand G846 d’entre eux ;
  12 G3754 Parce que G2071 je pardonnerai G5704   G2436   G846 leurs G93 iniquités G2532 , Et G3415 que je ne me souviendrai G5686   G3364 plus G2089   G846 de leurs G266 péchés.
SE(i) 11 Y ninguno enseñará a su prójimo, ni ninguno a su hermano diciendo: Conoce al Señor; Porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor. 12 Porque seré propicio a sus iniquidades, y a sus pecados; y de sus iniquidades no me acordaré más.
ReinaValera(i) 11 Y ninguno eneseñará á su prójimo, Ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce al Señor: Porque todos me conocerán, Desde el menor de ellos hasta el mayor. 12 Porque seré propicio á sus injusticias, Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.
JBS(i) 11 Y ninguno enseñará a su prójimo, ni ninguno a su hermano diciendo: Conoce al Señor; porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor. 12 Porque reconciliaré a sus iniquidades, y a sus pecados; y de sus iniquidades no me acordaré más.
Albanian(i) 11 Duke thënë "një besëlidhje e re", ai e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetrohet dhe plaket është afër prishjes. 12 Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore.
RST(i) 11 И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, 12 потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
Peshitta(i) 11 ܘܠܐ ܢܠܦ ܐܢܫ ܠܒܪ ܡܕܝܢܬܗ ܐܦܠܐ ܠܐܚܘܗܝ ܘܢܐܡܪ ܕܕܥ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܢܕܥܘܢܢܝ ܡܢ ܙܥܘܪܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܩܫܝܫܗܘܢ ܀ 12 ܘܐܚܤܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܚܛܗܝܗܘܢ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 11 ولا يعلّمون كل واحد قريبه وكل واحد اخاه قائلا اعرف الرب لان الجميع سيعرفونني من صغيرهم الى كبيرهم. 12 لاني اكون صفوحا عن آثامهم ولا اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.
Amharic(i) 11 እያንዳንዱም ጐረቤቱን እያንዳንዱም ወንድሙን። ጌታን እወቅ ብሎ አያስተምርም ከታናሹ ጀምሮ እስከ ታላቁ ድረስ ሁሉ ያውቁኛልና። 12 ዓመፃቸውን እምራቸዋለሁና፥ ኃጢአታቸውንም ደግሜ አላስብም።
Armenian(i) 11 Ա՛լ իւրաքանչիւրը պիտի չսորվեցնէ իր ընկերին, ո՛չ ալ իւրաքանչիւրը իր եղբօր՝ ըսելով. “Ճանչցի՛ր Տէրը”, քանի որ անոնց պզտիկէն մինչեւ մեծը՝ պիտի ճանչնան զիս. 12 արդարեւ ես պիտի քաւեմ անոնց անիրաւութիւնները, եւ ա՛լ պիտի չյիշեմ անոնց մեղքերն ու անօրէնութիւնները»:
Basque(i) 11 Eta eztu iracatsiren batbederac bere hurcoa, ez batbederac bere anayea, dioela, Eçagut eçac Iauna: ecen eçaguturen nauté chipienetic hayén arteco handieneranoco guciéc. 12 Ecen amatigatua içanen naiz hayén iniquitatetara eta hayén bekatuetara, eta eznaiz guehiagoric orhoit içanen hayén iniquitatéz.
Bulgarian(i) 11 И няма вече да учат всеки съгражданина си и всеки брат си, като му казват: Познай Господа; защото всички ще Ме познават – от малък до голям между тях. 12 Защото ще покажа милост към неправдите им и греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“
Croatian(i) 11 I neće više nitko učiti sugrađanina i nitko brata svoga govoreći: "Spoznaj Gospodina", ta svi će me poznavati, malo i veliko, 12 jer ću se smilovati bezakonjima njihovim i grijeha se njihovih neću više spominjati.
BKR(i) 11 A nebudouť učiti jeden každý bližního svého, a jeden každý bratra svého, říkajíce: Poznej Pána, protože mne všickni znáti budou, od nejmenšího z nich až do největšího z nich. 12 Nebo milostiv budu nepravostem jejich, a na hříchy jejich, ani na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.
Danish(i) 11 Og de skulle ikke lære hver sin Næste og hver sin Broder og sige: kjend Herren; thi de skulle alle kjende mig, fra den Lille iblandt dem indtil den Store iblandt dem. 12 Thi jeg vil være naadig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder og deres Overtrædelser.
CUV(i) 11 他 們 不 用 各 人 教 導 自 己 的 鄉 鄰 和 自 己 的 弟 兄 , 說 : 你 該 認 識 主 ; 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 , 都 必 認 識 我 。 12 我 要 寬 恕 他 們 的 不 義 , 不 再 紀 念 他 們 的 罪 愆 。
CUVS(i) 11 他 们 不 用 各 人 教 导 自 己 的 乡 邻 和 自 己 的 弟 兄 , 说 : 你 该 认 识 主 ; 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 , 都 必 认 识 我 。 12 我 要 宽 恕 他 们 的 不 义 , 不 再 纪 念 他 们 的 罪 愆 。
Esperanto(i) 11 Kaj ne plu instruos cxiu sian proksimulon, Kaj cxiu sian fraton, dirante:Ekkonu la Eternulon; CXar cxiuj Min konos, De iliaj malgranduloj gxis iliaj granduloj; 12 CXar Mi pardonos iliajn kulpojn, Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros.
Estonian(i) 11 Siis ei õpeta keegi enam oma kaaskodanikku ega vend oma venda, öeldes: "Tunne Issandat!", sest nad kõik tunnevad Mind, niihästi nende pisukesed kui nende suured. 12 Sest Ma olen armuline nende ülekohtustele tegudele ega tuleta enam meelde nende patte!"
Finnish(i) 11 Ja ei yhdenkään pidä lähimmäistänsä opettaman eikä veljeänsä, ja sanoman: tunne Herra! sillä kaikki pitää minun tunteman, hamasta pienestä heidän seassansa niin suurimpaan asti. 12 Sillä minä tulen lepytetyksi heidän vääryydestänsä ja heidän synneistänsä, ja heidän vääryyttänsä en minä tahdo enempi muistaa.
FinnishPR(i) 11 Ja silloin ei enää kukaan opeta kansalaistaan eikä veli veljeään sanoen: 'Tunne Herra'; sillä he kaikki, pienimmästä suurimpaan, tuntevat minut. 12 Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä."
Haitian(i) 11 Pesonn p'ap bezwen moutre yon lòt moun anyen nan peyi a. Pesonn p'ap bezwen di yon lòt nan peyi a: Manyè chache konn Bondye. Paske, yo tout y'a konnen m', depi sa ki tou piti a jouk sa ki pi gran an. 12 M'a padonnen sa yo fè ki mal, mwen p'ap chonje peche yo ankò.
Hungarian(i) 11 És nem tanítja kiki az õ felebarátját és kiki az õ atyafiát, mondván: Ismerd meg az Urat; mert mindnyájan megismernek engem a kicsinytõl nagyig. 12 Mert megkegyelmezek álnokságaiknak, és az õ bûneikrõl és gonoszságaikról meg nem emlékezem.
Indonesian(i) 11 Mereka tidak perlu mengajar sesama warganya, atau memberitahu kepada saudaranya, 'Kenallah Tuhan.' Sebab mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku. 12 Aku akan mengampuni kesalahan-kesalahan mereka, dan tidak mengingat lagi dosa-dosa mereka."
Italian(i) 11 E non insegneranno ciascuno il suo prossimo, e ciascuno il suo fratello, dicendo: Conosci il Signore; perciocchè tutti mi conosceranno, dal minore al maggior di loro. 12 Perciocchè io perdonerò loro le loro iniquità, e non mi ricorderò più de’ lor peccati, e de’ lor misfatti.
ItalianRiveduta(i) 11 E non istruiranno più ciascuno il proprio concittadino e ciascuno il proprio fratello, dicendo: Conosci il Signore! Perché tutti mi conosceranno, dal minore al maggiore di loro, 12 poiché avrò misericordia delle loro iniquità, e non mi ricorderò più dei loro peccati.
Japanese(i) 11 彼らはまた各人その國人に、その兄弟に教へて、なんじ主を知れと言はざるべし。そは小より大に至るまで、皆われを知らん。 12 我もその不義を憐み、この後また其の罪を思ひ出でざるべし』と。
Kabyle(i) 11 Deg ussan-nni, yiwen ur yeqqaṛ i wayeḍ neɣ i gma-s « issin Sidi Ṛebbi » axaṭer ad iyi-issinen meṛṛa seg umeẓyan ar umeqqran. 12 A sen-semmḥeɣ ddnubat-nsen, ur ten-id-țmektayeɣ ara.
Korean(i) 11 또 각각 자기 나라 사람과 각각 자기 형제를 가르쳐 이르기를 주를 알라 하지 아니할 것은 저희가 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이니라 12 내가 저희 불의를 긍휼히 여기고 저희 죄를 다시 기억하지 아니하리라 하셨느니라
Latvian(i) 11 Un neviens nemācīs savu tuvāko un neviens savu brāli sacīdams: Pazīsti Kungu, jo visi viņi no mazākā līdz lielākajam pazīs mani, 12 Jo es būšu žēlīgs viņu netaisnībām un viņu grēkus vairs nepieminēšu.
Lithuanian(i) 11 Ir nė vienas nebemokys savo artimo nei savo brolio, sakydamas: ‘Pažink Viešpatį!’, nes visi mane pažins nuo mažiausio iki didžiausio. 12 Aš būsiu gailestingas dėl jų neteisumo ir jų nuodėmių bei nedorybių daugiau nebeprisiminsiu”.
PBG(i) 11 I nie będzie uczył żaden bliźniego swego, i żaden brata swego, mówiąc: Poznaj Pana; albowiem wszyscy mię poznają, od najmniejszego z nich aż do największego z nich. 12 Bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej.
Portuguese(i) 11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior. 12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
Norwegian(i) 11 og de skal ikke lære hver sin landsmann og hver sin bror og si: Kjenn Herren! for de skal alle kjenne mig, fra den minste til den største iblandt dem; 12 for jeg vil være nådig mot deres urettferdigheter og ikke mere komme deres synder i hu.
Romanian(i) 11 Şi nu vor mai învăţa fiecare pe vecinul sau pe fratele său, zicînd:,Cunoaşte pe Domnul!` Căci toţi Mă vor cunoaşte, dela cel mai mic pînă la cel mai mare dintre ei. 12 Pentrucă le voi ierta nelegiuirile, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor``.
Ukrainian(i) 11 І кожен не буде навчати свого ближнього, і кожен брата свого, промовляючи: Пізнай Господа! Усі бо вони будуть знати Мене від малого та аж до великого з них! 12 Буду бо Я милостивий до їхніх неправд, і їхніх гріхів не згадаю Я більш!
UkrainianNT(i) 11 І не вчити ме кожен ближнього свого, і кожен брата свого, говорячи: Познай Господа; бо всї знати муть мене від малого та й до великого між ними. 12 Тим що милостив буду на неправди їх, і гріхів їх і беззаконий їх не згадувати му більше."
SBL Greek NT Apparatus

11 μικροῦ WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP
12 αὐτῶν WH Treg NIV ] + καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν RP