Hebrews 4:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G3756 For not G1063   G2192 do we have G749 a chief priest G3361 not G1410 being able G4834 to sympathize G3588 in G769 our weaknesses, G1473   G3985 but one having been tested G1161   G2596 in G3956 all things G2596 according to G3665 our likeness, G5565 separate from G266 sin.
  16 G4334 Let us come forward G3767 then G3326 with G3954 confidence G3588 to the G2362 throne G3588   G5484 of favor, G2443 that G2983 we should receive G1656 mercy, G2532 and G5484 [2favor G2147 1should find] G1519 for G2121 opportune G996 help.
ABP_GRK(i)
  15 G3756 ου γαρ G1063   G2192 έχομεν G749 αρχιερέα G3361 μη G1410 δυνάμενον G4834 συμπαθήσαι G3588 ταις G769 ασθενείαις ημών G1473   G3985 πεπειραμένον δε G1161   G2596 κατά G3956 πάντα G2596 καθ΄ G3665 ομοιότητα G5565 χωρίς G266 αμαρτίας
  16 G4334 προσερχώμεθα G3767 ούν G3326 μετά G3954 παρρησίας G3588 τω G2362 θρόνω G3588 της G5484 χάριτος G2443 ίνα G2983 λάβωμεν G1656 έλεον G2532 και G5484 χάριν G2147 εύρωμεν G1519 εις G2121 εύκαιρον G996 βοήθειαν
Stephanus(i) 15 ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας 16 προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
LXX_WH(i)
    15 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G749 N-ASM αρχιερεα G3361 PRT-N μη G1410 [G5740] V-PNP-ASM δυναμενον G4834 [G5658] V-AAN συμπαθησαι G3588 T-DPF ταις G769 N-DPF ασθενειαις G2257 P-1GP ημων G3985 [G5772] V-RPP-ASM πεπειρασμενον G1161 CONJ δε G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G2596 PREP καθ G3665 N-ASF ομοιοτητα G5565 ADV χωρις G266 N-GSF αμαρτιας
    16 G4334 [G5741] V-PNS-1P προσερχωμεθα G3767 CONJ ουν G3326 PREP μετα G3954 N-GSF παρρησιας G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G2443 CONJ ινα G2983 [G5632] V-2AAS-1P λαβωμεν G1656 N-ASN ελεος G2532 CONJ και G5485 N-ASF χαριν G2147 [G5632] V-2AAS-1P ευρωμεν G1519 PREP εις G2121 A-ASF ευκαιρον G996 N-ASF βοηθειαν
Tischendorf(i)
  15 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2192 V-PAI-1P ἔχομεν G749 N-ASM ἀρχιερέα G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNP-ASM δυνάμενον G4834 V-AAN συνπαθῆσαι G3588 T-DPF ταῖς G769 N-DPF ἀσθενείαις G2248 P-1GP ἡμῶν, G3985 V-RPP-ASM πεπειρασμένον G1161 CONJ δὲ G2596 PREP κατὰ G3956 A-APN πάντα G2596 PREP καθ' G3665 N-ASF ὁμοιότητα G5565 ADV χωρὶς G266 N-GSF ἁμαρτίας.
  16 G4334 V-PNS-1P προσερχώμεθα G3767 CONJ οὖν G3326 PREP μετὰ G3954 N-GSF παρρησίας G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G3588 T-GSF τῆς G5485 N-GSF χάριτος, G2443 CONJ ἵνα G2983 V-2AAS-1P λάβωμεν G1656 N-ASN ἔλεος G2532 CONJ καὶ G5485 N-ASF χάριν G2147 V-2AAS-1P εὕρωμεν G1519 PREP εἰς G2121 A-ASF εὔκαιρον G996 N-ASF βοήθειαν.
Tregelles(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ᾽ ὁμοιότητα, χωρὶς ἁμαρτίας. 16 προσερχώμεθα οὖν μετὰ παῤῥησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
TR(i)
  15 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2192 (G5719) V-PAI-1P εχομεν G749 N-ASM αρχιερεα G3361 PRT-N μη G1410 (G5740) V-PNP-ASM δυναμενον G4834 (G5658) V-AAN συμπαθησαι G3588 T-DPF ταις G769 N-DPF ασθενειαις G2257 P-1GP ημων G3987 (G5772) V-RPP-ASM πεπειραμενον G1161 CONJ δε G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G2596 PREP καθ G3665 N-ASF ομοιοτητα G5565 ADV χωρις G266 N-GSF αμαρτιας
  16 G4334 (G5741) V-PNS-1P προσερχωμεθα G3767 CONJ ουν G3326 PREP μετα G3954 N-GSF παρρησιας G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3588 T-GSF της G5485 N-GSF χαριτος G2443 CONJ ινα G2983 (G5632) V-2AAS-1P λαβωμεν G1656 N-ASM ελεον G2532 CONJ και G5485 N-ASF χαριν G2147 (G5632) V-2AAS-1P ευρωμεν G1519 PREP εις G2121 A-ASF ευκαιρον G996 N-ASF βοηθειαν
Nestle(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας. 16 προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
RP(i)
   15 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG749N-ASMαρχιερεαG3361PRT-NμηG1410 [G5740]V-PNP-ASMδυναμενονG4834 [G5658]V-AANσυμπαθησαιG3588T-DPFταιvG769N-DPFασθενειαιvG1473P-1GPημωνG3987 [G5772]V-RPP-ASMπεπειραμενονG1161CONJδεG2596PREPκαταG3956A-APNπανταG2596PREPκαθG3665N-ASFομοιοτηταG5565ADVχωριvG266N-GSFαμαρτιαv
   16 G4334 [G5741]V-PNS-1PπροσερχωμεθαG3767CONJουνG3326PREPμεταG3954N-GSFπαρρησιαvG3588T-DSMτωG2362N-DSMθρονωG3588T-GSFτηvG5485N-GSFχαριτοvG2443CONJιναG2983 [G5632]V-2AAS-1PλαβωμενG1656N-ASMελεονG2532CONJκαιG5485N-ASFχαρινG2147 [G5632]V-2AAS-1PευρωμενG1519PREPειvG2121A-ASFευκαιρονG996N-ASFβοηθειαν
SBLGNT(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, ⸀πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας. 16 προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
f35(i) 15 ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιαv 16 προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
IGNT(i)
  15 G3756 ου   G1063 γαρ For Not G2192 (G5719) εχομεν Have We G749 αρχιερεα A High Priest G3361 μη Not G1410 (G5740) δυναμενον Able G4834 (G5658) συμπαθησαι To Sympathise G3588 ταις   G769 ασθενειαις   G2257 ημων With Our Infirmities G3987 (G5772) πεπειραμενον   G1161 δε But " Who " Has Been Tempted G2596 κατα In G3956 παντα All Things G2596 καθ   G3665 ομοιοτητα According To "our" Likeness, G5565 χωρις Apart From G266 αμαρτιας Sin.
  16 G4334 (G5741) προσερχωμεθα We Should Come G3767 ουν Therefore G3326 μετα With G3954 παρρησιας Boldness G3588 τω To The G2362 θρονω   G3588 της Throne G5485 χαριτος Of Grace G2443 ινα That G2983 (G5632) λαβωμεν We May Receive G1656 ελεον Mercy, G2532 και And G5485 χαριν Grace G2147 (G5632) ευρωμεν May Find G1519 εις For G2121 ευκαιρον Opportune G996 βοηθειαν Help.
ACVI(i)
   15 G1063 CONJ γαρ For G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G3756 PRT-N ου Not G749 N-ASM αρχιερεα High Priest G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNP-ASM δυναμενον Who Is Able G4834 V-AAN συμπαθησαι To Sympathize G3588 T-DPF ταις With Thas G769 N-DPF ασθενειαις Weaknesses G2257 P-1GP ημων Of Us G1161 CONJ δε But G3987 V-RPP-ASM πεπειραμενον Who Was Tempted G2596 PREP κατα In G3956 A-APN παντα All G2596 PREP καθ In G3665 N-ASF ομοιοτητα Same Way G5565 ADV χωρις Without G266 N-GSF αμαρτιας Sin
   16 G4334 V-PNS-1P προσερχωμεθα Let Us Come G3767 CONJ ουν Therefore G3326 PREP μετα With G3954 N-GSF παρρησιας Boldness G3588 T-DSM τω To Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G3588 T-GSF της Of Tha G5485 N-GSF χαριτος Grace G2443 CONJ ινα So That G2983 V-2AAS-1P λαβωμεν We May Take G1656 N-ASM ελεον Mercy G2532 CONJ και And G2147 V-2AAS-1P ευρωμεν Find G5485 N-ASF χαριν Grace G1519 PREP εις For G2121 A-ASF ευκαιρον Timely G996 N-ASF βοηθειαν Help
new(i)
  15 G1063 For G2192 [G5719] we have G3756 not G749 an high priest G3361 G1410 [G5740] who cannot G4834 [G5658] sympathize G2257 with our G769 infirmities; G1161 but G3985 0 who was G2596 in G3956 all points G3985 G3987 [G5772] tempted G2596 G3665 as G5565 we are, yet without G266 sin.
  16 G4334 0 Let us G3767 therefore G4334 [G5741] come G3326 G3954 boldly G2362 to the throne G5485 of grace, G2443 that G2983 [G5632] we may obtain G1656 mercy, G2532 and G2147 [G5632] find G5485 grace G996 to help G1519 in G2121 time of need.
Vulgate(i) 15 non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato 16 adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno
Clementine_Vulgate(i) 15 Non enim habemus pontificem qui non possit compati infirmitatibus nostris: tentatum autem per omnia pro similitudine absque peccato. 16 Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
Wycliffe(i) 15 For we han not a bischop, that may not haue compassioun on oure infirmytees, but was temptid bi alle thingis bi lycnesse, with oute synne. 16 Therfor go we with trist to the trone of his grace, that we gete merci, and fynde grace in couenable help.
Tyndale(i) 15 For we have not an hye prest which can not have compassion on oure infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are: but yet with out synne. 16 Let vs therfore goo boldely vnto the seate of grace that we maye receave mercy and fynde grace to helpe in tyme of nede.
Coverdale(i) 15 For we haue not an hye prest which ca not haue copassion on or infirmities, but was in all poyntes tepted, like as we are, but without synne. 16 Let vs therfore go boldely vnto the seate of grace that we maye receaue mercy, and fynde grace to helpe in the tyme of nede.
MSTC(i) 15 For we have not a high priest, which cannot have compassion on our infirmities: but was in all points tempted, as we are: but yet without sin. 16 Let us therefore go boldly unto the seat of grace, that we may receive mercy, and find grace to help in time of need.
Matthew(i) 15 For we haue not an hye prieste, whiche can not haue compassion on our infirmities, but was in all pointes tempted, lyke as we are, but yet without sinne. 16 Let vs therfore go boldely vnto the seate of grace, that we may receiue mercye, and fynde grace to healpe in time of nede.
Great(i) 15 For we haue not an hye preste, which cannot haue compassyon on oure infirmities: but was in all poyntes tempted, lyke as we are: but yet with out synne. 16 Let vs therfore go boldely vnto the seate of grace, that we maye obtayne mercy, and fynde grace to helpe in tyme of nede.
Geneva(i) 15 For we haue not an hie Priest, which can not be touched with the feeling of our infirmities, but was in all things tempted in like sort, yet without sinne. 16 Let vs therefore goe boldly vnto ye throne of grace, that we may receiue mercy, and finde grace to helpe in time of neede.
Bishops(i) 15 For we haue not an hye priest whiche can not be touched with the feelyng of our infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are, and [yet] without sinne 16 Let vs therfore come boldly vnto the throne of grace, that we may obteyne mercie, and fynde grace to helpe in time of neede
DouayRheims(i) 15 For we have not a high priest who cannot have compassion on our infirmities: but one tempted in all things like as we are, without sin. 16 Let us go therefore with confidence to the throne of grace: that we may obtain mercy and find grace in seasonable aid.
KJV(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
KJV_Cambridge(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
KJV_Strongs(i)
  15 G1063 For G2192 we have [G5719]   G3756 not G749 an high priest G3361 which cannot G1410   [G5740]   G4834 be touched with the feeling [G5658]   G2257 of our G769 infirmities G1161 ; but G3985 was G2596 in G3956 all points G3985 tempted [G5772]   [G5625]   G3987   [G5772]   G2596 like G3665 as G5565 we are, yet without G266 sin.
  16 G4334 Let us G3767 therefore G4334 come [G5741]   G3326 boldly G3954   G2362 unto the throne G5485 of grace G2443 , that G2983 we may obtain [G5632]   G1656 mercy G2532 , and G2147 find [G5632]   G5485 grace G996 to help G1519 in G2121 time of need.
Mace(i) 15 not an high priest who is incapable of compassionating our miseries; since he was exposed to the same trials as we are, sin only excepted. let 16 us therefore approach with confidence to the throne of grace, that we may obtain the seasonable assistance of divine mercy and favour.
Whiston(i) 15 For we have not an high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace for seasonableassistance.
Wesley(i) 15 let us hold fast our profession, For we have not an high-priest who cannot sympathize with our infirmities, but who was in all points tempted like as we are: yet without sin. 16 Let us therefore come boldly to the throne of grace that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
Worsley(i) 15 for we have not an high-priest who cannot sympathize with our infirmities, but was in all respects tempted in like manner with us, yet without sin. 16 Let us therefore come with freedom to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace for our seasonable help.
Haweis(i) 15 For we have not an high-priest incapable of a fellow-feeling with our infirmities, but one tempted in all points, in exact resemblance with ourselves, sin excepted. 16 Let us therefore approach with boldness the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
Thomson(i) 16 Let us therefore come with confidence to the throne of grace, that we may obtain mercy and find favour for seasonable assistance.
Webster(i) 15 For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but who was in all points tempted as we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Webster_Strongs(i)
  15 G1063 For G2192 [G5719] we have G3756 not G749 an high priest G3361 G1410 [G5740] who cannot G4834 [G5658] be touched with the feeling G2257 of our G769 infirmities G1161 ; but G3985 0 who was G2596 in G3956 all points G3985 G3987 [G5772] tempted G2596 G3665 as G5565 we are, yet without G266 sin.
  16 G4334 0 Let us G3767 therefore G4334 [G5741] come G3326 G3954 boldly G2362 to the throne G5485 of grace G2443 , that G2983 [G5632] we may obtain G1656 mercy G2532 , and G2147 [G5632] find G5485 grace G996 to help G1519 in G2121 time of need.
Living_Oracles(i) 15 For we have not a High Priest who can not sympathize with our weaknesses; but one who was tried in all points, according to the likeness of his nature to our ours, without sin. 16 Let us, therefore, approach, with boldness, to the throne of favor, that we may receive mercy, and obtain favor for the purpose of seasonable help.
Etheridge(i) 15 For we have not an high priest who cannot suffer along with our infirmity, but (one) who, [having been] tempted in every thing as we, (was) separate from sin. 16 Let us therefore approach with confidence [With revealed eye.] to the throne of his grace, that we may receive mercy,[Mercies.] and find grace for help in the time of affliction.
Murdock(i) 15 For we have not a high priest, who cannot sympathize with our infirmity; but one who was tempted in all respects like us, aside from sin. 16 Let us, therefore, approach with assurance to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and may find grace for assistance in the time of affliction.
Sawyer(i) 15 For we have not a chief priest who cannot sympathise with our infirmities, but one tried in all respects as we are, without sin. 16 Let us therefore approach with boldness the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace for timely aid.
Diaglott(i) 15 Not for we have a high-priest not being able to suffer with the weaknesses of us, having been tempted but in all things according to a likeness, apart from sin. 16 We should come therefore with confidence to the throne of the favor, so that we may receive mercy, and favor we may find for seasonable help.
ABU(i) 15 For we have not a high priest who can not be touched with the feeling of our infirmities, but who has in all points been tempted in like manner, without sin. 16 Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Anderson(i) 15 For we have not a high priest that can not sympathize with our infirmities; but he was tempted in all things like ourselves, yet without sin. 16 Let us come, therefore, with boldness, to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace to help in every time of need.
Noyes(i) 15 For we have not a highpriest who cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one who hath in all points been tempted as we are, without sin. 16 Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
YLT(i) 15 for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but one tempted in all things in like manner—apart from sin; 16 we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace—for seasonable help.
JuliaSmith(i) 15 For we have not a chief priest unable to suffer with our weaknesses; but tried in all things as a resemblance, without sin. 16 We should therefore go with freedom of speech to the throne of grace, that we receive mercy, and find grace for timely assistance.
Darby(i) 15 For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart. 16 Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
ERV(i) 15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin. 16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need.
ASV(i) 15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin. 16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need.
ASV_Strongs(i)
  15 G1063 For G2192 we have G3756 not G749 a high priest G1410 that G3361 cannot G4834 be touched with the feeling G2257 of our G769 infirmities; G1161 but G3985 one that hath been G2596 in G3956 all points G3985 tempted G3987   G2596 like G3665 as G5565 we are, yet without G266 sin.
  16 G4334 Let us G3767 therefore G4334 draw G3326 near G3954 with boldness G2362 unto the throne G5485 of grace, G2443 that G2983 we may receive G1656 mercy, G2532 and G2147 may find G5485 grace G996 to help G1519 us in time of G2121 need.
JPS_ASV_Byz(i) 15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one that hath been in all points tried like as we are, yet without sin. 16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
Rotherham(i) 15 For we have not a high–priest unable to have fellow–feeling with our weaknesses, but one tested in all respects, by way of likeness, apart from sin. 16 Let us, then, be approaching with freedom of speech, unto the throne of favour, that we may receive mercy, and, favour, may find, for seasonable succour.
Twentieth_Century(i) 15 Our High Priest is not one unable to sympathize with our weaknesses, but one who has in every way been tempted, exactly as we have been, but without sinning. 16 Therefore, let us draw near boldly to the Throne of Love, to find pity and love for the hour of need.
Godbey(i) 15 For we have not a high priest who is not able to be touched with our infirmities; but one having been tempted as to all things like unto us, apart from sin. 16 Therefore let us draw nigh with confidence to a throne of grace, that we may receive mercy, and find grace in every opportune need.
WNT(i) 15 For we have not a High Priest who is unable to feel for us in our weaknesses, but one who was tempted in every respect just as we are tempted, and yet did not sin. 16 Therefore let us come boldly to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help us in our times of need.
Worrell(i) 15 for we have not a High Priest, unable to sympathize with our infirmities, but One Who hath been tempted in all points like as we, apart from sin. 16 Let us, therefore, come with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
Moffatt(i) 15 for ours is no high priest who is incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every respect like ourselves, yet without sinning. 16 So let us approach the throne of grace with confidence, that we may receive mercy and find grace to help us in the hour of need.
Goodspeed(i) 15 For our high priest is not one who is incapable of sympathy with our weaknesses, but he has been tempted in every way just as we have, without committing any sin. 16 So let us come with courage to God's throne of grace to receive his forgiveness and find him responsive when we need his help.
Riverside(i) 15 For we have not a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, for he has been tempted in every way just as we are, yet without sin. 16 Therefore let us come with confidence to the throne of grace and receive compassion and find grace for timely help.
MNT(i) 15 For we have not a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in all points like as we are, yet without sin. 16 Let us, then, draw near with glad boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace to help us in our times of need.
Lamsa(i) 15 For we do not have a high priest who cannot share our infirmities, but we have one who was tempted with everything as we are, and yet without sin. 16 Let us, therefore, come openly to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
CLV(i) 15 For we have not a Chief Priest not able to sympathize with our infirmities, but One Who has been tried in all respects like us, apart from sin." 16 We may be coming, then, with boldness to the throne of grace, that we may be obtaining mercy and finding grace for opportune help."
Williams(i) 15 For we do not have a High Priest who is incapable of sympathizing with us in our weaknesses, but we have One who was tempted in every respect as we are, and yet without committing any sin. 16 So let us continue coming with courage to the throne of God's unmerited favor to obtain His mercy and to find His spiritual strength to help us when we need it.
BBE(i) 15 For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin. 16 Then let us come near to the seat of grace without fear, so that mercy may be given to us, and we may get grace for our help in time of need.
MKJV(i) 15 For we do not have a high priest who cannot be touched with the feelings of our infirmities, but was in all points tempted just as we are, yet without sin. 16 Therefore let us come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
LITV(i) 15 For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses but One having been tried in all respects according to our likeness, apart from sin. 16 Therefore, let us draw near with confidence to the throne of grace, that we may receive mercy, and we may find grace for help in time of need.
ECB(i) 15 For we have no archpriest who cannot sympathize with our frailties; but was in all points tested according to our likeness - apart from sin. Hosea 11:8 16 So come boldly to the throne of charism, to take mercy and find charism to opportunely help.
AUV(i) 15 For we do not have a head priest who is incapable of sympathizing with our weaknesses, but One [i.e., Jesus] who has been tempted in every way that we have, and yet without sinning. 16 So, we should approach, with confidence, God’s throne of unearned favor, so we can receive mercy and obtain that favor to help us when we need it.

ACV(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but who was tempted in all things in the same way, without sin. 16 Let us therefore come near with boldness to the throne of grace, so that we may take mercy, and may find grace for timely help.
Common(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. 16 Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
WEB(i) 15 For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin. 16 Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
WEB_Strongs(i)
  15 G1063 For G3756 we don't G2192 have G749 a high priest G1410 who G3361 can't G4834 be touched with the feeling G2257 of our G769 infirmities, G1161 but G3985 one who has been G2596 in G3956 all points G3985 tempted G3987   G2596 like G3665 we G5565 are, yet without G266 sin.
  16 G4334 Let us G3767 therefore G4334 draw G3326 near G3954 with boldness G2362 to the throne G5485 of grace, G2443 that G2983 we may receive G1656 mercy, G2532 and G2147 may find G5485 grace G996 for help G1519 in time of G2121 need.
NHEB(i) 15 For we do not have a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin. 16 Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
AKJV(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
KJC(i) 15 For we have not a high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted just as we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
KJ2000(i) 15 For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our weaknesses; but was in all points tempted like we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
UKJV(i) 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
RKJNT(i) 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our infirmities; but one who in every respect was tempted as we are, yet without sin. 16 Therefore, let us boldly approach the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
CKJV_Strongs(i)
  15 G1063 For G2192 we have G3756 not G749 a high priest G1410 who can G3361 not G4834 be touched with the feeling G2257 of our G769 infirmities; G1161 but G3985 was G2596 in G3956 all points G3985 tempted G3987   G2596 like G3665 as G5565 we are, yet without G266 sin.
  16 G4334 Let us G3767 therefore G4334 come G3954 boldly G3326   G2362 to the throne G5485 of grace, G2443 that G2983 we may obtain G1656 mercy, G2532 and G2147 find G5485 grace G996 to help G1519 in time of G2121 need.
RYLT(i) 15 for we have not a chief priest unable to sympathize with our infirmities, but one tempted in all things in like manner -- apart from sin; 16 we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace -- for seasonable help.
EJ2000(i) 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted like as we are, yet without sin. 16 Let us, therefore, come boldly unto the throne of his grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
CAB(i) 15 For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but having been tempted in all respects in quite the same way as we are, yet without sin. 16 Therefore let us come boldly to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
WPNT(i) 15 For we do not have a High Priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but He was tested in all points, in similar ways, without sin. 16 So let us approach the throne of grace with confidence, that we may receive mercy and find grace, for timely help.
JMNT(i) 15 For you see, we do not have a chief priest who is unable or has no power to sympathize (to have a sense-experience with; to feel a stab of sympathy or suffer together; cf ch. 2:10) with our lack of strength, but One having been put to the proof – in accord with all things (or: down with all men; corresponding to all people) [and] in corresponding likeness – apart from failure (mistake; error; sin; failing to hit the target). 16 We should, then, be repeatedly and habitually coming to the throne of Grace ([= mercy seat and place of Grace's authority]; or: the throne which is grace; the throne that is marked by grace and whose source is joyous favor) with freedom in speaking and outspoken boldness as a citizen who has no fear of reprisal, so that we can at once receive and take mercy as well as grace and favor into a timely (seasonable; well-suited) response to a cry for help [reading with B; or, with other MSS: receive mercy and then at once find grace and favor, unto opportune help (or: leading into help marked by a season of well-being; with a view to aid whose character is a good situation and a fertile moment of wellness)].
NSB(i) 15 We do not have a high priest who is not able to sympathize with our infirmities (weaknesses). He was tested in all things like ourselves. Yet he was without sin! 16 Let us approach the throne of grace (loving-kindness) with confidence, that we may receive mercy, and find grace for help in time of need.
ISV(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses. Instead, we have one who in every respect has been tempted as we are, yet he never sinned. 16 So let us keep on coming boldly to the throne of grace, so that we may obtain mercy and find grace to help us in our time of need.
LEB(i) 15 For we do not have a high priest who is not able to sympathize with our weaknesses, but who has been tempted in all things in the same way, without sin. 16 Therefore let us approach with confidence to the throne of grace, in order that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
BGB(i) 15 οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας. 16 προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
BIB(i) 15 οὐ (Not) γὰρ (for) ἔχομεν (have we) ἀρχιερέα (a high priest) μὴ (not) δυνάμενον (being able) συμπαθῆσαι (to sympathize) ταῖς (with the) ἀσθενείαις (weaknesses) ἡμῶν (of us); πεπειρασμένον (one having been tempted) δὲ (however) κατὰ (in) πάντα (all things) καθ’ (by) ὁμοιότητα (the same way), χωρὶς (without) ἁμαρτίας (sin). 16 προσερχώμεθα (We should come) οὖν (therefore) μετὰ (with) παρρησίας (boldness) τῷ (to the) θρόνῳ (throne) τῆς (-) χάριτος (of grace), ἵνα (so that) λάβωμεν (we may receive) ἔλεος (mercy) καὶ (and) χάριν (grace) εὕρωμεν (may find) εἰς (for) εὔκαιρον (in time of need) βοήθειαν (help).
BLB(i) 15 For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses, but one having been tempted in all things by the same way, without sin. 16 Therefore we should come with boldness to the throne of grace, so that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
BSB(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin. 16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
MSB(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin. 16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
MLV(i) 15 For we do not have a high-priest who is unable to sympathize together with our weaknesses, but one who has been tempted according to all things according to our likeness, yet without sin. 16 Therefore let us come near to the throne of the grace with boldness, in order that we may receive mercy and may find grace for opportune help.
VIN(i) 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin. 16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
Luther1545(i) 15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleid haben mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben gleich wie wir, doch ohne Sünde. 16 Darum lasset uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G1063 Denn G3985 wir G2192 haben G3756 nicht G749 einen Hohenpriester G2596 , der G4834 nicht könnte Mitleid haben mit G2257 unserer G769 Schwachheit G1161 , sondern G3985 der versucht G1410 ist G3956 allenthalben G2596 gleich wie G5565 wir, doch ohne G266 Sünde .
  16 G3767 Darum G4334 lasset uns hinzutreten G3954 mit Freudigkeit G4334 zu G2362 dem Gnadenstuhl G1519 , auf G2443 daß G1656 wir Barmherzigkeit G2983 empfangen G2532 und G5485 Gnade G2147 finden G2121 auf die Zeit G996 , wenn uns Hilfe not sein wird.
Luther1912(i) 15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde. 16 Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.
Luther1912_Strongs(i)
  15 G1063 Denn G2192 wir haben G3756 nicht G749 einen Hohenpriester G3361 , der G3361 G1410 nicht könnte G4834 Mitleiden G2257 haben mit unsern G769 Schwachheiten G1161 , sondern G3985 der versucht G3985 G3987 ist G2596 G3956 allenthalben G2596 G3665 gleichwie G5565 wir, doch ohne G266 Sünde .
  16 G3767 Darum G4334 lasset G4334 uns hinzutreten G3326 G3954 mit Freudigkeit G5485 G2362 zu dem Gnadenstuhl G2443 , auf daß G1656 wir Barmherzigkeit G2983 empfangen G2532 und G5485 Gnade G2147 finden G1519 auf G2121 die Zeit G996 , wenn uns Hilfe G996 not sein wird.
ELB1871(i) 15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde. 16 Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hülfe.
ELB1871_Strongs(i)
  15 G1063 denn G2192 wir haben G3756 nicht G749 einen Hohenpriester, G3361 der nicht G4834 Mitleid G1410 zu haben vermag G4834 mit G2257 unseren G769 Schwachheiten, G1161 sondern G2596 der in G3956 allem G3985 versucht G2596 worden ist in gleicher Weise G3665 wie G5565 wir, ausgenommen G266 die Sünde.
  16 G4334 Laßt G3767 uns nun G3326 mit G3954 Freimütigkeit G4334 hinzutreten G2362 zu dem Thron G5485 der Gnade, G2443 auf daß G1656 wir Barmherzigkeit G2983 empfangen G2532 und G5485 Gnade G2147 finden G1519 zur G2121 rechtzeitigen G996 Hülfe.
ELB1905(i) 15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde. 16 Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hilfe.
ELB1905_Strongs(i)
  15 G1063 denn G2192 wir haben G3756 nicht G749 einen Hohenpriester G3361 , der nicht G4834 Mitleid G1410 zu haben vermag G4834 mit G2257 unseren G769 Schwachheiten G1161 , sondern G2596 der in G3956 allem G3985 versucht G2596 worden ist in gleicher Weise G3665 wie G5565 wir, ausgenommen G266 die Sünde .
  16 G4334 Laßt G3767 uns nun G3326 mit G3954 Freimütigkeit G4334 hinzutreten G2362 zu dem Thron G5485 der Gnade G2443 , auf daß G1656 wir Barmherzigkeit G2983 empfangen G2532 und G5485 Gnade G2147 finden G1519 zur G2121 rechtzeitigen G996 Hilfe .
DSV(i) 15 Want wij hebben geen hogepriester, die niet kan medelijden hebben met onze zwakheden, maar Die in alle dingen, gelijk als wij, is verzocht geweest, doch zonder zonde. 16 Laat ons dan met vrijmoedigheid toegaan tot den troon der genade, opdat wij barmhartigheid mogen verkrijgen, en genade vinden, om geholpen te worden ter bekwamer tijd.
DSV_Strongs(i)
  15 G1063 Want G2192 G5719 wij hebben G3756 geen G749 hogepriester G3361 , die niet G1410 G5740 kan G4834 G5658 medelijden hebben met G2257 onze G769 zwakheden G1161 , maar G2596 Die in G3956 alle dingen G2596 , gelijk G2596 G3665 als G3985 G5772 G5625 G3987 G5772 wij, is verzocht geweest G5565 , [doch] zonder G266 zonde.
  16 G3767 Laat ons dan G3326 met G3954 vrijmoedigheid G4334 G5741 toegaan tot G2362 den troon G5485 der genade G2443 , opdat G1656 wij barmhartigheid G2983 G5632 mogen verkrijgen G2532 , en G5485 genade G2147 G5632 vinden G996 , om geholpen G1519 te worden ter G2121 bekwamer tijd.
DarbyFR(i) 15 car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais nous en avons un qui a été tenté en toutes choses comme nous, à part le péché. 16 Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour avoir du secours au moment opportun.
Martin(i) 15 Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse avoir compassion de nos infirmités, mais nous avons celui qui a été tenté comme nous en toutes choses, excepté le péché. 16 Allons donc avec assurance au trône de la Grâce; afin que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce, pour être aidés dans le besoin.
Segond(i) 15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché. 16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.
Segond_Strongs(i)
  15 G1063 Car G2192 nous n’avons G5719   G3756 pas G749 un souverain sacrificateur G3361 qui ne G1410 puisse G5740   G4834 compatir G5658   G2257 à nos G769 faiblesses G1161  ; au contraire G3985 , il a été tenté G5772   G5625   G3987   G5772   G2596 comme G3665   G2596 nous en G3956 toutes choses G5565 , sans commettre G266 de péché.
  16 G4334 Approchons-nous G5741   G3767 donc G3326 avec G3954 assurance G2362 du trône G5485 de la grâce, G2443 afin G2983 d’obtenir G5632   G1656 miséricorde G2532 et G2147 de trouver G5632   G5485 grâce G996 , pour être secourus G1519 dans G2121 nos besoins.
SE(i) 15 Porque no tenemos Sumo Sacerdote que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, PERO SIN PECADO. 16 Lleguémonos pues confiadamente al trono de su gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para la ayuda oportuna.
ReinaValera(i) 15 Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado. 16 Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
JBS(i) 15 Porque no tenemos Sumo Sacerdote que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, PERO SIN PECADO. 16 Lleguémonos pues confiadamente al trono de su gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para la ayuda oportuna.
Albanian(i) 15 Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje. 16 Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;
RST(i) 15 Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам , искушен во всем, кроме греха. 16 Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.
Peshitta(i) 15 ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܠܢ ܪܒܟܘܡܪܐ ܕܠܐ ܡܨܐ ܕܢܚܫ ܥܡ ܟܪܝܗܘܬܢ ܐܠܐ ܕܡܢܤܝ ܒܟܠܡܕܡ ܐܟܘܬܢ ܤܛܪ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀ 16 ܢܬܩܪܒ ܗܟܝܠ ܒܓܠܐ ܥܝܢ ܠܟܘܪܤܝܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܢܤܒ ܪܚܡܐ ܘܢܫܟܚ ܛܝܒܘܬܐ ܠܥܘܕܪܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܀
Arabic(i) 15 لان ليس لنا رئيس كهنة غير قادر ان يرثي لضعفاتنا بل مجرب في كل شيء مثلنا بلا خطية 16 فلنتقدم بثقة الى عرش النعمة لكي ننال رحمة ونجد نعمة عونا في حينه
Amharic(i) 15 ከኃጢአት በቀር በነገር ሁሉ እንደ እኛ የተፈተነ ነው እንጂ፥ በድካማችን ሊራራልን የማይችል ሊቀ ካህናት የለንም። 16 እንግዲህ ምሕረትን እንድንቀበል በሚያስፈልገንም ጊዜ የሚረዳንን ጸጋ እንድናገኝ ወደ ጸጋው ዙፋን በእምነት እንቅረብ።
Armenian(i) 15 Արդարեւ մենք չունինք քահանայապետ մը՝ որ անկարող ըլլայ կարեկցիլ մեր տկարութիւններուն, հապա ինք ամէն բանի մէջ փորձուած է մեզի նման, սակայն առանց մեղքի: 16 Ուրեմն համարձակութեա՛մբ մօտենանք շնորհքի գահին, որպէսզի ողորմութիւն ստանանք եւ շնորհք գտնենք՝ պատեհ ատեն օգնելու մեզի:
Basque(i) 15 Ecen eztugu Sacrificadore subirano gure infirmitatéz compassioneric ecin duqueen-bat, baina dugu manera berean gauça gucietan tentatu içan dena, salbu bekatuan. 16 Goacen bada segurançarequin gratiazco thronora, misericordia ardiets eta gratia eriden deçagunçát aiuta behar demboraco.
Bulgarian(i) 15 Защото нямаме такъв първосвещеник, който да не може да ни съчувства в нашите слабости, а имаме Един, който е бил във всичко изкушен по същия начин като нас, но пак е без грях. 16 Затова нека пристъпваме с дръзновение към престола на благодатта, за да получим милост и да намерим благодат, която да ни помага своевременно.
Croatian(i) 15 Ta nemamo takva Velikog svećenika koji ne bi mogao biti supatnik u našim slabostima, nego poput nas iskušavana svime, osim grijehom. 16 Pristupajmo dakle smjelo Prijestolju milosti da primimo milosrđe i milost nađemo za pomoć u pravi čas!
BKR(i) 15 Nebo nemáme nejvyššího kněže, kterýž by nemohl čitedlen býti mdlob našich, ale zkušeného ve všem nám podobně, kromě hříchu. 16 Přistupmež tedy směle s doufáním k trůnu milosti, abychom dosáhli milosrdenství, a milost nalezli ku pomoci v čas příhodný.
Danish(i) 15 Thi vi have ikke en ypperstepræst, som ei kan have Medlidenhed med vore Skrøbeligheder, men en saadan, som er forsøgt i alle Ting i Lige Maade, dog uden Synd. 16 Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Naadens Throne, paa det vi kunne faae Barmhjertighed og finde Naade til betimelig Hjælp.
CUV(i) 15 因 我 們 的 大 祭 司 並 非 不 能 體 恤 我 們 的 軟 弱 。 他 也 曾 凡 事 受 過 試 探 , 與 我 們 一 樣 , 只 是 他 沒 有 犯 罪 。 16 所 以 , 我 們 只 管 坦 然 無 懼 的 來 到 施 恩 的 寶 座 前 , 為 要 得 憐 恤 , 蒙 恩 惠 , 作 隨 時 的 幫 助 。
CUVS(i) 15 因 我 们 的 大 祭 司 并 非 不 能 体 恤 我 们 的 软 弱 。 他 也 曾 凡 事 受 过 试 探 , 与 我 们 一 样 , 只 是 他 没 冇 犯 罪 。 16 所 以 , 我 们 只 管 坦 然 无 惧 的 来 到 施 恩 的 宝 座 前 , 为 要 得 怜 恤 , 蒙 恩 惠 , 作 随 时 的 帮 助 。
Esperanto(i) 15 CXar ni havas cxefpastron ne tian, kiu ne povus simpatii kun niaj malfortajxoj, sed tentitan en cxio tiel same, tamen sen peko. 16 Ni do alvenu kun kuragxo al la trono de graco, por ke ni ricevu kompaton kaj trovu gracon por gxustatempa helpo.
Estonian(i) 15 Sest meil pole niisugune ülempreester, kellel ei oleks kaastundmust meie nõtrustega, vaid kes kõiges on kiusatud otsekui meie, siiski ilma patuta. 16 Läki siis julgusega armuaujärje ette, et me saaksime halastust ja leiaksime armu oma abiks õigeks ajaks.
Finnish(i) 15 Sillä ei meillä ole se ylimmäinen pappi, joka ei taida meidän heikkouttamme armahtaa, vaan se, joka kaikissa kiusattu on, niin kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä. 16 Sentähden käykäämme edes uskalluksella armoistuimen tykö, että me laupiuden saisimme ja löytäisimme silloin armon, kuin me apua tarvitsemme.
FinnishPR(i) 15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä. 16 Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.
Haitian(i) 15 Granprèt nou an, se pa yon moun ki pa kapab soufri ak nou nan feblès nou. Okontrè, nou gen yon granprèt ki te pase anba tout kalite tantasyon menm jan ak nou. Men, li pa t' janm fè okenn peche. 16 Se poutèt sa, ann pwoche avèk konfyans devan fotèy kote Bondye ki renmen nou an chita. Se la n'a jwenn padon pou peche nou yo, se la n'a jwenn pou gremesi sekou n'a bezwen lè nou nan nesesite.
Hungarian(i) 15 Mert nem oly fõpapunk van, a ki nem tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem a ki megkísértetett mindenekben, hozzánk hasonlóan, kivéve a bûnt. 16 Járuljunk azért bizodalommal a kegyelem királyi székéhez, hogy irgalmasságot nyerjünk és kegyelmet találjunk, alkalmas idõben való segítségül.
Indonesian(i) 15 Imam Agung kita itu bukanlah imam yang tidak dapat turut merasakan kelemahan-kelemahan kita. Sebaliknya, Ia sudah dicobai dalam segala hal, sama seperti kita sendiri; hanya Ia tidak berbuat dosa! 16 Sebab itu, marilah kita dengan penuh keberanian menghadap Allah yang memerintah dengan baik hati. Allah akan mengasihani kita dan memberkati kita supaya kita mendapat pertolongan tepat pada waktunya.
Italian(i) 15 Perciocchè noi non abbiamo un sommo sacerdote, che non possa compatire alle nostre infermità; anzi, che è stato tentato in ogni cosa simigliantemente, senza peccato. 16 Accostiamoci adunque con confidanza al trono della grazia, acciocchè otteniamo misericordia, e troviamo grazia, per soccorso opportuno.
ItalianRiveduta(i) 15 Perché non abbiamo un Sommo Sacerdote che non possa simpatizzare con noi nelle nostre infermità; ma ne abbiamo uno che in ogni cosa è stato tentato come noi, però senza peccare. 16 Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, affinché otteniamo misericordia e troviamo grazia per esser soccorsi al momento opportuno.
Japanese(i) 15 我らの大祭司は我らの弱を思ひ遣ること能はぬ者にあらず、罪を外にして凡ての事、われらと等しく試みられ給へり。 16 この故に我らは憐憫を受けんが爲、また機に合ふ助となる惠を得んがために、憚らずして惠の御座に來るべし。
Kabyle(i) 15 Axaṭer lmuqeddem ameqqran i nesɛa mačči d win ur nezmir ara a d-yiḥnin fell-aneɣ m'ara ɣ-iwali necceḍ, imi nețța daɣen yețțujeṛṛeb deg wayen yellan, am nukni, meɛna ur yeɣli ara di ddnub. 16 A nețkel ihi, a nqeṛṛeb ɣer Sidi Ṛebbi anda tella ṛṛeḥma iwakken a naf ssmaḥ, a ɣ-iɛiwen di lweqt ilaqen.
Korean(i) 15 우리에게 있는 대제사장은 우리 연약함을 체휼하지 아니하는 자가 아니요 모든 일에 우리와 한결같이 시험을 받은 자로되 죄는 없으시니라 ! 16 그러므로 우리가 긍휼하심을 받고 때를 따라 돕는 은혜를 얻기 위하여 은혜의 보좌 앞에 담대히 나아갈 것이니라
Latvian(i) 15 Jo mums nav augstā priestera, kas nespētu līdzjust mūsu vājībām, bet kas tāpat kārdināts visās lietās, tikai bez grēka. 16 Tāpēc iesim ar uzticību pie želastības troņa, lai saņemtu žēlsirdību un atrastu žēlastību palīdzībai īstā laikā!
Lithuanian(i) 15 Juk mes turime ne tokį vyriausiąjį Kunigą, kuris negalėtų atjausti mūsų silpnybių, bet, kaip ir mes, visaip gundytą, tačiau nenusidėjusį. 16 Todėl drąsiai artinkimės prie malonės sosto, kad gautume gailestingumą ir rastume malonę pagalbai reikiamu metu.
PBG(i) 15 Albowiem nie mamy najwyższego kapłana, który by nie mógł z nami cierpieć krewkości naszych, lecz skuszonego we wszystkiem na podobieństwo nas, oprócz grzechu. 16 Przystąpmyż tedy z ufnością do tronu łaski, abyśmy dostąpili miłosierdzia i łaskę znaleźli ku pomocy czasu przygodnego.
Portuguese(i) 15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado. 16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Norwegian(i) 15 For vi har ikke en yppersteprest som ikke kan ha medynk med våre skrøpeligheter, men en sådan som er blitt prøvd i alt i likhet med oss, dog uten synd. 16 La oss derfor trede frem med frimodighet for nådens trone, forat vi kan få miskunn og finne nåde til hjelp i rette tid.
Romanian(i) 15 Căci n'avem un Mare Preot, care să n'aibă milă de slăbiciunile noastre; ci unul care în toate lucrurile a fost ispitit ca şi noi, dar fără păcat. 16 Să ne apropiem dar cu deplină încredere de scaunul harului, ca să căpătăm îndurare şi să găsim har, pentruca să fim ajutaţi la vreme de nevoie.
Ukrainian(i) 15 Бо ми маємо не такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим, але випробуваного в усьому, подібно до нас, окрім гріха. 16 Отож, приступаймо з відвагою до престолу благодаті, щоб прийняти милість та для своєчасної допомоги знайти благодать.
UkrainianNT(i) 15 Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха. 16 Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.
SBL Greek NT Apparatus

15 πεπειρασμένον WH Treg NIV ] πεπειραμένον RP