Hebrews 4:15-16
LXX_WH(i)
15
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G2192 [G5719]
V-PAI-1P
εχομεν
G749
N-ASM
αρχιερεα
G3361
PRT-N
μη
G1410 [G5740]
V-PNP-ASM
δυναμενον
G4834 [G5658]
V-AAN
συμπαθησαι
G3588
T-DPF
ταις
G769
N-DPF
ασθενειαις
G2257
P-1GP
ημων
G3985 [G5772]
V-RPP-ASM
πεπειρασμενον
G1161
CONJ
δε
G2596
PREP
κατα
G3956
A-APN
παντα
G2596
PREP
καθ
G3665
N-ASF
ομοιοτητα
G5565
ADV
χωρις
G266
N-GSF
αμαρτιας
16
G4334 [G5741]
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
G3767
CONJ
ουν
G3326
PREP
μετα
G3954
N-GSF
παρρησιας
G3588
T-DSM
τω
G2362
N-DSM
θρονω
G3588
T-GSF
της
G5485
N-GSF
χαριτος
G2443
CONJ
ινα
G2983 [G5632]
V-2AAS-1P
λαβωμεν
G1656
N-ASN
ελεος
G2532
CONJ
και
G5485
N-ASF
χαριν
G2147 [G5632]
V-2AAS-1P
ευρωμεν
G1519
PREP
εις
G2121
A-ASF
ευκαιρον
G996
N-ASF
βοηθειαν
Tischendorf(i)
15
G3756
PRT-N
οὐ
G1063
CONJ
γὰρ
G2192
V-PAI-1P
ἔχομεν
G749
N-ASM
ἀρχιερέα
G3361
PRT-N
μὴ
G1410
V-PNP-ASM
δυνάμενον
G4834
V-AAN
συνπαθῆσαι
G3588
T-DPF
ταῖς
G769
N-DPF
ἀσθενείαις
G2248
P-1GP
ἡμῶν,
G3985
V-RPP-ASM
πεπειρασμένον
G1161
CONJ
δὲ
G2596
PREP
κατὰ
G3956
A-APN
πάντα
G2596
PREP
καθ'
G3665
N-ASF
ὁμοιότητα
G5565
ADV
χωρὶς
G266
N-GSF
ἁμαρτίας.
16
G4334
V-PNS-1P
προσερχώμεθα
G3767
CONJ
οὖν
G3326
PREP
μετὰ
G3954
N-GSF
παρρησίας
G3588
T-DSM
τῷ
G2362
N-DSM
θρόνῳ
G3588
T-GSF
τῆς
G5485
N-GSF
χάριτος,
G2443
CONJ
ἵνα
G2983
V-2AAS-1P
λάβωμεν
G1656
N-ASN
ἔλεος
G2532
CONJ
καὶ
G5485
N-ASF
χάριν
G2147
V-2AAS-1P
εὕρωμεν
G1519
PREP
εἰς
G2121
A-ASF
εὔκαιρον
G996
N-ASF
βοήθειαν.
TR(i)
15
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G2192 (G5719)
V-PAI-1P
εχομεν
G749
N-ASM
αρχιερεα
G3361
PRT-N
μη
G1410 (G5740)
V-PNP-ASM
δυναμενον
G4834 (G5658)
V-AAN
συμπαθησαι
G3588
T-DPF
ταις
G769
N-DPF
ασθενειαις
G2257
P-1GP
ημων
G3987 (G5772)
V-RPP-ASM
πεπειραμενον
G1161
CONJ
δε
G2596
PREP
κατα
G3956
A-APN
παντα
G2596
PREP
καθ
G3665
N-ASF
ομοιοτητα
G5565
ADV
χωρις
G266
N-GSF
αμαρτιας
16
G4334 (G5741)
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
G3767
CONJ
ουν
G3326
PREP
μετα
G3954
N-GSF
παρρησιας
G3588
T-DSM
τω
G2362
N-DSM
θρονω
G3588
T-GSF
της
G5485
N-GSF
χαριτος
G2443
CONJ
ινα
G2983 (G5632)
V-2AAS-1P
λαβωμεν
G1656
N-ASM
ελεον
G2532
CONJ
και
G5485
N-ASF
χαριν
G2147 (G5632)
V-2AAS-1P
ευρωμεν
G1519
PREP
εις
G2121
A-ASF
ευκαιρον
G996
N-ASF
βοηθειαν
RP(i)
15
G3756PRT-NουG1063CONJγαρG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG749N-ASMαρχιερεαG3361PRT-NμηG1410 [G5740]V-PNP-ASMδυναμενονG4834 [G5658]V-AANσυμπαθησαιG3588T-DPFταιvG769N-DPFασθενειαιvG1473P-1GPημωνG3987 [G5772]V-RPP-ASMπεπειραμενονG1161CONJδεG2596PREPκαταG3956A-APNπανταG2596PREPκαθG3665N-ASFομοιοτηταG5565ADVχωριvG266N-GSFαμαρτιαv
IGNT(i)
15
G3756
ου
G1063
γαρ
For Not
G2192 (G5719)
εχομεν
Have We
G749
αρχιερεα
A High Priest
G3361
μη
Not
G1410 (G5740)
δυναμενον
Able
G4834 (G5658)
συμπαθησαι
To Sympathise
G3588
ταις
G769
ασθενειαις
G2257
ημων
With Our Infirmities
G3987 (G5772)
πεπειραμενον
G1161
δε
But " Who " Has Been Tempted
G2596
κατα
In
G3956
παντα
All Things
G2596
καθ
G3665
ομοιοτητα
According To "our" Likeness,
G5565
χωρις
Apart From
G266
αμαρτιας
Sin.
16
G4334 (G5741)
προσερχωμεθα
We Should Come
G3767
ουν
Therefore
G3326
μετα
With
G3954
παρρησιας
Boldness
G3588
τω
To The
G2362
θρονω
G3588
της
Throne
G5485
χαριτος
Of Grace
G2443
ινα
That
G2983 (G5632)
λαβωμεν
We May Receive
G1656
ελεον
Mercy,
G2532
και
And
G5485
χαριν
Grace
G2147 (G5632)
ευρωμεν
May Find
G1519
εις
For
G2121
ευκαιρον
Opportune
G996
βοηθειαν
Help.
ACVI(i)
15
G1063
CONJ
γαρ
For
G2192
V-PAI-1P
εχομεν
We Have
G3756
PRT-N
ου
Not
G749
N-ASM
αρχιερεα
High Priest
G3361
PRT-N
μη
Not
G1410
V-PNP-ASM
δυναμενον
Who Is Able
G4834
V-AAN
συμπαθησαι
To Sympathize
G3588
T-DPF
ταις
With Thas
G769
N-DPF
ασθενειαις
Weaknesses
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G1161
CONJ
δε
But
G3987
V-RPP-ASM
πεπειραμενον
Who Was Tempted
G2596
PREP
κατα
In
G3956
A-APN
παντα
All
G2596
PREP
καθ
In
G3665
N-ASF
ομοιοτητα
Same Way
G5565
ADV
χωρις
Without
G266
N-GSF
αμαρτιας
Sin
16
G4334
V-PNS-1P
προσερχωμεθα
Let Us Come
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3326
PREP
μετα
With
G3954
N-GSF
παρρησιας
Boldness
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2362
N-DSM
θρονω
Throne
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G5485
N-GSF
χαριτος
Grace
G2443
CONJ
ινα
So That
G2983
V-2AAS-1P
λαβωμεν
We May Take
G1656
N-ASM
ελεον
Mercy
G2532
CONJ
και
And
G2147
V-2AAS-1P
ευρωμεν
Find
G5485
N-ASF
χαριν
Grace
G1519
PREP
εις
For
G2121
A-ASF
ευκαιρον
Timely
G996
N-ASF
βοηθειαν
Help
Clementine_Vulgate(i)
15 Non enim habemus pontificem qui non possit compati infirmitatibus nostris: tentatum autem per omnia pro similitudine absque peccato.
16 Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
Bishops(i)
15 For we haue not an hye priest whiche can not be touched with the feelyng of our infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are, and [yet] without sinne
16 Let vs therfore come boldly vnto the throne of grace, that we may obteyne mercie, and fynde grace to helpe in time of neede
DouayRheims(i)
15 For we have not a high priest who cannot have compassion on our infirmities: but one tempted in all things like as we are, without sin.
16 Let us go therefore with confidence to the throne of grace: that we may obtain mercy and find grace in seasonable aid.
KJV_Cambridge(i)
15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
KJV_Strongs(i)
15
G1063
For
G2192
we have
[G5719]
G3756
not
G749
an high priest
G3361
which cannot
G1410
[G5740]
G4834
be touched with the feeling
[G5658]
G2257
of our
G769
infirmities
G1161
; but
G3985
was
G2596
in
G3956
all points
G3985
tempted
[G5772]
[G5625]
G3987
[G5772]
G2596
like
G3665
as
G5565
we are, yet without
G266
sin.
Wesley(i)
15 let us hold fast our profession, For we have not an high-priest who cannot sympathize with our infirmities, but who was in all points tempted like as we are: yet without sin.
16 Let us therefore come boldly to the throne of grace that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
Haweis(i)
15 For we have not an high-priest incapable of a fellow-feeling with our infirmities, but one tempted in all points, in exact resemblance with ourselves, sin excepted.
16 Let us therefore approach with boldness the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
Webster_Strongs(i)
15
G1063
For
G2192 [G5719]
we have
G3756
not
G749
an high priest
G3361 G1410 [G5740]
who cannot
G4834 [G5658]
be touched with the feeling
G2257
of our
G769
infirmities
G1161
; but
G3985 0
who was
G2596
in
G3956
all points
G3985 G3987 [G5772]
tempted
G2596 G3665
as
G5565
we are, yet without
G266
sin.
Living_Oracles(i)
15 For we have not a High Priest who can not sympathize with our weaknesses; but one who was tried in all points, according to the likeness of his nature to our ours, without sin.
16 Let us, therefore, approach, with boldness, to the throne of favor, that we may receive mercy, and obtain favor for the purpose of seasonable help.
Etheridge(i)
15 For we have not an high priest who cannot suffer along with our infirmity, but (one) who, [having been] tempted in every thing as we, (was) separate from sin.
16 Let us therefore approach with confidence [With revealed eye.] to the throne of his grace, that we may receive mercy,[Mercies.] and find grace for help in the time of affliction.
Murdock(i)
15 For we have not a high priest, who cannot sympathize with our infirmity; but one who was tempted in all respects like us, aside from sin.
16 Let us, therefore, approach with assurance to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and may find grace for assistance in the time of affliction.
Diaglott(i)
15 Not for we have a high-priest not being able to suffer with the weaknesses of us, having been tempted but in all things according to a likeness, apart from sin.
16 We should come therefore with confidence to the throne of the favor, so that we may receive mercy, and favor we may find for seasonable help.
JuliaSmith(i)
15 For we have not a chief priest unable to suffer with our weaknesses; but tried in all things as a resemblance, without sin.
16 We should therefore go with freedom of speech to the throne of grace, that we receive mercy, and find grace for timely assistance.
ERV(i)
15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin.
16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need.
ASV(i)
15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin.
16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need.
JPS_ASV_Byz(i)
15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one that hath been in all points tried like as we are, yet without sin.
16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
Rotherham(i)
15 For we have not a high–priest unable to have fellow–feeling with our weaknesses, but one tested in all respects, by way of likeness, apart from sin.
16 Let us, then, be approaching with freedom of speech, unto the throne of favour, that we may receive mercy, and, favour, may find, for seasonable succour.
Twentieth_Century(i)
15 Our High Priest is not one unable to sympathize with our weaknesses, but one who has in every way been tempted, exactly as we have been, but without sinning.
16 Therefore, let us draw near boldly to the Throne of Love, to find pity and love for the hour of need.
Godbey(i)
15 For we have not a high priest who is not able to be touched with our infirmities; but one having been tempted as to all things like unto us, apart from sin.
16 Therefore let us draw nigh with confidence to a throne of grace, that we may receive mercy, and find grace in every opportune need.
WNT(i)
15 For we have not a High Priest who is unable to feel for us in our weaknesses, but one who was tempted in every respect just as we are tempted, and yet did not sin.
16 Therefore let us come boldly to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help us in our times of need.
Moffatt(i)
15 for ours is no high priest who is incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every respect like ourselves, yet without sinning.
16 So let us approach the throne of grace with confidence, that we may receive mercy and find grace to help us in the hour of need.
Goodspeed(i)
15 For our high priest is not one who is incapable of sympathy with our weaknesses, but he has been tempted in every way just as we have, without committing any sin.
16 So let us come with courage to God's throne of grace to receive his forgiveness and find him responsive when we need his help.
MNT(i)
15 For we have not a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in all points like as we are, yet without sin.
16 Let us, then, draw near with glad boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace to help us in our times of need.
Williams(i)
15 For we do not have a High Priest who is incapable of sympathizing with us in our weaknesses, but we have One who was tempted in every respect as we are, and yet without committing any sin.
16 So let us continue coming with courage to the throne of God's unmerited favor to obtain His mercy and to find His spiritual strength to help us when we need it.
BBE(i)
15 For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin.
16 Then let us come near to the seat of grace without fear, so that mercy may be given to us, and we may get grace for our help in time of need.
LITV(i)
15 For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses but One having been tried in all respects according to our likeness, apart from sin.
16 Therefore, let us draw near with confidence to the throne of grace, that we may receive mercy, and we may find grace for help in time of need.
AUV(i)
15 For we do not have a head priest who is incapable of sympathizing with our weaknesses, but One [i.e., Jesus] who has been tempted in every way that we have, and yet without sinning.
16 So, we should approach, with confidence, God’s throne of unearned favor, so we can receive mercy and obtain that favor to help us when we need it.
WEB(i)
15 For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
16 Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
NHEB(i)
15 For we do not have a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
16 Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
CAB(i)
15 For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but having been tempted in all respects in quite the same way as we are, yet without sin.
16 Therefore let us come boldly to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
JMNT(i)
15 For you see, we do not have a chief priest who is unable or has no power to sympathize (to have a sense-experience with; to feel a stab of sympathy or suffer together; cf ch. 2:10) with our lack of strength, but One having been put to the proof – in accord with all things (or: down with all men; corresponding to all people) [and] in corresponding likeness – apart from failure (mistake; error; sin; failing to hit the target).
16 We should, then, be repeatedly and habitually coming to the throne of Grace ([= mercy seat and place of Grace's authority]; or: the throne which is grace; the throne that is marked by grace and whose source is joyous favor) with freedom in speaking and outspoken boldness as a citizen who has no fear of reprisal, so that we can at once receive and take mercy as well as grace and favor into a timely (seasonable; well-suited) response to a cry for help [reading with B; or, with other MSS: receive mercy and then at once find grace and favor, unto opportune help (or: leading into help marked by a season of well-being; with a view to aid whose character is a good situation and a fertile moment of wellness)].
NSB(i)
15 We do not have a high priest who is not able to sympathize with our infirmities (weaknesses). He was tested in all things like ourselves. Yet he was without sin!
16 Let us approach the throne of grace (loving-kindness) with confidence, that we may receive mercy, and find grace for help in time of need.
ISV(i)
15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses. Instead, we have one who in every respect has been tempted as we are, yet he never sinned.
16 So let us keep on coming boldly to the throne of grace, so that we may obtain mercy and find grace to help us in our time of need.
LEB(i)
15 For we do not have a high priest who is not able to sympathize with our weaknesses, but who has been tempted in all things in the same way, without sin.
16 Therefore let us approach with confidence to the throne of grace, in order that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
BIB(i)
15 οὐ (Not) γὰρ (for) ἔχομεν (have we) ἀρχιερέα (a high priest) μὴ (not) δυνάμενον (being able) συμπαθῆσαι (to sympathize) ταῖς (with the) ἀσθενείαις (weaknesses) ἡμῶν (of us); πεπειρασμένον (one having been tempted) δὲ (however) κατὰ (in) πάντα (all things) καθ’ (by) ὁμοιότητα (the same way), χωρὶς (without) ἁμαρτίας (sin).
16 προσερχώμεθα (We should come) οὖν (therefore) μετὰ (with) παρρησίας (boldness) τῷ (to the) θρόνῳ (throne) τῆς (-) χάριτος (of grace), ἵνα (so that) λάβωμεν (we may receive) ἔλεος (mercy) καὶ (and) χάριν (grace) εὕρωμεν (may find) εἰς (for) εὔκαιρον (in time of need) βοήθειαν (help).
BLB(i)
15 For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses, but one having been tempted in all things by the same way, without sin.
16 Therefore we should come with boldness to the throne of grace, so that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
BSB(i)
15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin.
16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
MSB(i)
15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin.
16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
MLV(i)
15 For we do not have a high-priest who is unable to sympathize together with our weaknesses, but one who has been tempted according to all things according to our likeness, yet without sin.
16 Therefore let us come near to the throne of the grace with boldness, in order that we may receive mercy and may find grace for opportune help.
VIN(i)
15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who was tempted in every way that we are, yet was without sin.
16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
Luther1545(i)
15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleid haben mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben gleich wie wir, doch ohne Sünde.
16 Darum lasset uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.
Luther1912(i)
15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde.
16 Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.
Luther1912_Strongs(i)
ELB1871(i)
15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde.
16 Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hülfe.
ELB1871_Strongs(i)
15
G1063
denn
G2192
wir haben
G3756
nicht
G749
einen Hohenpriester,
G3361
der nicht
G4834
Mitleid
G1410
zu haben vermag
G4834
mit
G2257
unseren
G769
Schwachheiten,
G1161
sondern
G2596
der in
G3956
allem
G3985
versucht
G2596
worden ist in gleicher Weise
G3665
wie
G5565
wir, ausgenommen
G266
die Sünde.
ELB1905(i)
15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde.
16 Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hilfe.
ELB1905_Strongs(i)
15
G1063
denn
G2192
wir haben
G3756
nicht
G749
einen Hohenpriester
G3361
, der nicht
G4834
Mitleid
G1410
zu haben vermag
G4834
mit
G2257
unseren
G769
Schwachheiten
G1161
, sondern
G2596
der in
G3956
allem
G3985
versucht
G2596
worden ist in gleicher Weise
G3665
wie
G5565
wir, ausgenommen
G266
die Sünde .
DSV(i)
15 Want wij hebben geen hogepriester, die niet kan medelijden hebben met onze zwakheden, maar Die in alle dingen, gelijk als wij, is verzocht geweest, doch zonder zonde.
16 Laat ons dan met vrijmoedigheid toegaan tot den troon der genade, opdat wij barmhartigheid mogen verkrijgen, en genade vinden, om geholpen te worden ter bekwamer tijd.
DSV_Strongs(i)
15
G1063
Want
G2192 G5719
wij hebben
G3756
geen
G749
hogepriester
G3361
, die niet
G1410 G5740
kan
G4834 G5658
medelijden hebben met
G2257
onze
G769
zwakheden
G1161
, maar
G2596
Die in
G3956
alle dingen
G2596
, gelijk
G2596 G3665
als
G3985 G5772 G5625 G3987 G5772
wij, is verzocht geweest
G5565
, [doch] zonder
G266
zonde.
DarbyFR(i)
15 car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais nous en avons un qui a été tenté en toutes choses comme nous, à part le péché.
16 Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour avoir du secours au moment opportun.
Martin(i)
15 Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse avoir compassion de nos infirmités, mais nous avons celui qui a été tenté comme nous en toutes choses, excepté le péché.
16 Allons donc avec assurance au trône de la Grâce; afin que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce, pour être aidés dans le besoin.
Segond(i)
15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.
16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.
Segond_Strongs(i)
15
G1063
Car
G2192
nous n’avons
G5719
G3756
pas
G749
un souverain sacrificateur
G3361
qui ne
G1410
puisse
G5740
G4834
compatir
G5658
G2257
à nos
G769
faiblesses
G1161
; au contraire
G3985
, il a été tenté
G5772
G5625
G3987
G5772
G2596
comme
G3665
G2596
nous en
G3956
toutes choses
G5565
, sans commettre
G266
de péché.
ReinaValera(i)
15 Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.
16 Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
Albanian(i)
15 Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje.
16 Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;
Bulgarian(i)
15 Защото нямаме такъв първосвещеник, който да не може да ни съчувства в нашите слабости, а имаме Един, който е бил във всичко изкушен по същия начин като нас, но пак е без грях. 16 Затова нека пристъпваме с дръзновение към престола на благодатта, за да получим милост и да намерим благодат, която да ни помага своевременно.
Danish(i)
15 Thi vi have ikke en ypperstepræst, som ei kan have Medlidenhed med vore Skrøbeligheder, men en saadan, som er forsøgt i alle Ting i Lige Maade, dog uden Synd.
16 Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Naadens Throne, paa det vi kunne faae Barmhjertighed og finde Naade til betimelig Hjælp.
Finnish(i)
15 Sillä ei meillä ole se ylimmäinen pappi, joka ei taida meidän heikkouttamme armahtaa, vaan se, joka kaikissa kiusattu on, niin kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä.
16 Sentähden käykäämme edes uskalluksella armoistuimen tykö, että me laupiuden saisimme ja löytäisimme silloin armon, kuin me apua tarvitsemme.
FinnishPR(i)
15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä.
16 Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.
Haitian(i)
15 Granprèt nou an, se pa yon moun ki pa kapab soufri ak nou nan feblès nou. Okontrè, nou gen yon granprèt ki te pase anba tout kalite tantasyon menm jan ak nou. Men, li pa t' janm fè okenn peche.
16 Se poutèt sa, ann pwoche avèk konfyans devan fotèy kote Bondye ki renmen nou an chita. Se la n'a jwenn padon pou peche nou yo, se la n'a jwenn pou gremesi sekou n'a bezwen lè nou nan nesesite.
Hungarian(i)
15 Mert nem oly fõpapunk van, a ki nem tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem a ki megkísértetett mindenekben, hozzánk hasonlóan, kivéve a bûnt.
16 Járuljunk azért bizodalommal a kegyelem királyi székéhez, hogy irgalmasságot nyerjünk és kegyelmet találjunk, alkalmas idõben való segítségül.
Indonesian(i)
15 Imam Agung kita itu bukanlah imam yang tidak dapat turut merasakan kelemahan-kelemahan kita. Sebaliknya, Ia sudah dicobai dalam segala hal, sama seperti kita sendiri; hanya Ia tidak berbuat dosa!
16 Sebab itu, marilah kita dengan penuh keberanian menghadap Allah yang memerintah dengan baik hati. Allah akan mengasihani kita dan memberkati kita supaya kita mendapat pertolongan tepat pada waktunya.
Italian(i)
15 Perciocchè noi non abbiamo un sommo sacerdote, che non possa compatire alle nostre infermità; anzi, che è stato tentato in ogni cosa simigliantemente, senza peccato.
16 Accostiamoci adunque con confidanza al trono della grazia, acciocchè otteniamo misericordia, e troviamo grazia, per soccorso opportuno.
ItalianRiveduta(i)
15 Perché non abbiamo un Sommo Sacerdote che non possa simpatizzare con noi nelle nostre infermità; ma ne abbiamo uno che in ogni cosa è stato tentato come noi, però senza peccare.
16 Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, affinché otteniamo misericordia e troviamo grazia per esser soccorsi al momento opportuno.
Kabyle(i)
15 Axaṭer lmuqeddem ameqqran i nesɛa mačči d win ur nezmir ara a d-yiḥnin fell-aneɣ m'ara ɣ-iwali necceḍ, imi nețța daɣen yețțujeṛṛeb deg wayen yellan, am nukni, meɛna ur yeɣli ara di ddnub.
16 A nețkel ihi, a nqeṛṛeb ɣer Sidi Ṛebbi anda tella ṛṛeḥma iwakken a naf ssmaḥ, a ɣ-iɛiwen di lweqt ilaqen.
Lithuanian(i)
15 Juk mes turime ne tokį vyriausiąjį Kunigą, kuris negalėtų atjausti mūsų silpnybių, bet, kaip ir mes, visaip gundytą, tačiau nenusidėjusį.
16 Todėl drąsiai artinkimės prie malonės sosto, kad gautume gailestingumą ir rastume malonę pagalbai reikiamu metu.
Portuguese(i)
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Romanian(i)
15 Căci n'avem un Mare Preot, care să n'aibă milă de slăbiciunile noastre; ci unul care în toate lucrurile a fost ispitit ca şi noi, dar fără păcat.
16 Să ne apropiem dar cu deplină încredere de scaunul harului, ca să căpătăm îndurare şi să găsim har, pentruca să fim ajutaţi la vreme de nevoie.
UkrainianNT(i)
15 Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха. 16 Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.
SBL Greek NT Apparatus
15 πεπειρασμένον WH Treg NIV ] πεπειραμένον RP
15 πεπειρασμένον WH Treg NIV ] πεπειραμένον RP