Haggai 2:17

LXX_WH(i)
    17 G3960 V-AAI-1S επαταξα G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν   N-DSF αφορια G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSF ανεμοφθορια G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSF χαλαζη G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1994 V-AAI-2P επεστρεψατε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 17 הכיתי אתכם בשׁדפון ובירקון ובברד את כל מעשׂה ידיכם ואין אתכם אלי נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5221 הכיתי I smote H853 אתכם   H7711 בשׁדפון you with blasting H3420 ובירקון and with mildew H1259 ובברד and with hail H853 את   H3605 כל all H4639 מעשׂה the labors H3027 ידיכם of your hands; H369 ואין yet ye not H853 אתכם   H413 אלי to H5002 נאם me, saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 17 percussi vos vento urente et aurugine et grandine omnia opera manuum vestrarum et non fuit in vobis qui reverteretur ad me dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 17 Cum accederetis ad acervum viginti modiorum, et fierent decem; et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas, et fiebant viginti.
Wycliffe(i) 17 whanne ye wenten to an heep of twenti buischels, and there weren maad ten; ye entriden to the pressour, that ye schulden presse out fifti galouns, and there weren maad twenti.
Coverdale(i) 17 For I smote you with heate, blastinge & hale stones in all the labours of youre hondes: yet was there none of you, that wolde turne vnto me, saieth the LORDE.
MSTC(i) 17 For I smote you with heat, blasting and hailstones in all the labors of your hands: yet was there none of you, that would turn unto me, sayeth the LORD.
Matthew(i) 17 For I smote you wyth heate, blastynge and hayle stones in all the labours of your handes: yet was there none of you, that wolde turne vnto me, sayth the Lorde.
Great(i) 17 that when ye came to a corne heape of .xx. bushels, there were scarce ten: & that when ye came to the wyne presse for to powre out .l. pottes of wyne, there were scarce .xx.
Geneva(i) 17 Before these things were, when one came to an heape of twentie measures, there were but ten: when one came to the wine presse for to drawe out fiftie vessels out of the presse, there were but twentie.
Bishops(i) 17 I smote you with blasting, and with mildeawe, and with hayle, in all the worke of your handes, and you turned not vnto me, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 17 (2:18) I struck you with a blasting wind, and all the works of your hand with the mildew and with hail, yet there was none among you that returned to me, saith the Lord.
KJV(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
Thomson(i) 17 I smote you with blasting and mildew and hail in all the works of your hands when you turned not to me, saith the Lord.
Webster(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
Brenton(i) 17 (2:18) I smote you with barrenness, and with blasting, and all the works of your hands with hail; yet ye returned not to me, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 17 18 Ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν ἀφορίᾳ, καὶ ἐν ἀνεμοφθορίᾳ, καὶ ἐν χαλάζῃ πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ὑμῶν, καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρὸς μὲ, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands: yet ye turned not back to me, saith the Lord.
YLT(i) 17 I have smitten you with blasting, And with mildew, and with hail—All the work of your hands, And there is none of you with Me, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 17 I struck you with blasting and with yellowness and with hail in all the work of your hands; and none with you to me, says Jehovah.
Darby(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; and ye [turned] not to me, saith Jehovah.
ERV(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye [turned] not to me, saith the LORD.
ASV(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye [turned] not to me, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to Me, saith the LORD -
Rotherham(i) 17 I smote you with blight and with mildew and with hail, in all the work of your hands,––Yet ye did not return unto me, Declareth Yahweh.
CLV(i) 17 I smote you with blasting and with green mold and with hail in all the work of your hands, yet you are not returning to Me, (averring is Yahweh)."
BBE(i) 17 And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord.
MKJV(i) 17 I struck you with blight and with mildew, and with hail, in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me, says Jehovah.
LITV(i) 17 I struck you with blight, and with mildew, and with hail, in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me, says Jehovah.
ECB(i) 17 I smite you with blasting and with pale green and with hail in all the works of your hands; yet you turn not to me - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands, yet ye turned not to me, says LORD.
WEB(i) 17 I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn’t turn to me,’ says Yahweh.
NHEB(i) 17 I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you did not turn to me,' says the LORD.
AKJV(i) 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet you turned not to me, said the LORD.
KJ2000(i) 17 I struck you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet you turned not to me, says the LORD.
UKJV(i) 17 I stroke you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet all of you turned not to me, says the LORD.
EJ2000(i) 17 I smote you with the east wind and with mildew and with hail in all the labours of your hands, yet ye did not turn to me, said the LORD.
CAB(i) 17 (2:18) I struck you with blight and with mildew, and all the works of your hands with hail; yet you returned not to Me, says the Lord.
LXX2012(i) 17 When you⌃ cast into the corn-bin twenty measures of barley, and there were [only] ten measures of barley: and you⌃ went to the vat to draw out fifty measures, and there were [but] twenty.
NSB(i) 17 »I struck you with scorching winds, mildew and hail to ruin everything you tried to grow,« declared Jehovah, »but you still did not repent.
ISV(i) 17 I punished you and everything that you undertook—with scorching wind, with mildew, and with hail, and you still did not return to me,’ declares the LORD.
LEB(i) 17 I struck you with blight, and with plant mildew, and hail, all the work of your hands. But you did not come back to me,'* declares* Yahweh.
BSB(i) 17 I struck you—all the work of your hands—with blight, mildew, and hail, but you did not turn to Me, declares the LORD.
MSB(i) 17 I struck you—all the work of your hands—with blight, mildew, and hail, but you did not turn to Me, declares the LORD.
MLV(i) 17 I killed* you* with blasting and with mildew and with hail in all the work of your* hands, yet you* turned not to me, says Jehovah.
VIN(i) 17 I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you did not turn to me,' says the LORD.
Luther1545(i) 17 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinete, fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren kaum zwanzig da.
Luther1912(i) 17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; dennoch kehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
ELB1871(i) 17 Ich schlug euch mit Kornbrand und mit Vergilben, und mit Hagel alle Arbeit eurer Hände; und ihr kehrtet nicht zu mir um, spricht Jehova.
ELB1905(i) 17 Ich schlug euch mit Kornbrand und mit Vergilben, und mit Hagel alle Arbeit eurer Hände; und ihr kehrtet nicht zu mir um, spricht Jahwe.
DSV(i) 17 Eer die dingen geschiedden, kwam iemand tot den koren hoop van twintig maten, zo waren er maar tien; komende tot den wijnbak, om vijftig maten van de pers te scheppen, zo waren er maar twintig.
Giguet(i) 17 Je vous ai frappés par la stérilité; J’ai frappé les œuvres de vos mains par les ravages du vent et par la grêle; et vous ne vous êtes point convertis à Moi, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 17 je vous ai frappés par la brûlure et la rouille et la grêle, dans toute l'oeuvre de vos mains; et aucun de vous n'est revenu à moi, dit l'Éternel:
Martin(i) 17 Je vous ai frappés de brûlure, et de nielle, et de grêle dans tout le labeur de vos mains; et vous n'êtes point retournés à moi, dit l'Eternel.
Segond(i) 17 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle; J'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
SE(i) 17 Os herí con viento solano, y con tizoncillo, y con granizo a vosotros, y en toda obra de vuestras manos; mas no os convertisteis a mí, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 17 Os herí con viento solano, y con tizoncillo, y con granizo en toda obra de vuestras manos; mas no os convertisteis á mí, dice Jehová.
JBS(i) 17 Os herí con viento solano, y con tizoncillo, y con granizo a vosotros, y en toda obra de vuestras manos; mas no os convertisteis a mí, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 17 Unë ju godita me plasjen, me ndryshkun dhe me breshër në çdo punë të duarve tuaja, por ju nuk u kthyet tek unë", thotë Zoti.
RST(i) 17 Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы необращались ко Мне, говорит Господь.
Arabic(i) 17 قد ضربتكم باللفح وباليرقان وبالبرد في كل عمل ايديكم وما رجعتم اليّ يقول الرب.
Bulgarian(i) 17 Поразих ви с главня и мана, и с градушка във всичките дела на ръцете ви, но вие не се обърнахте към Мен, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 17 Udarao sam snijeću, medljikom i grÓadom svako djelo vaših ruku, ali nikoga nema k meni" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 17 Od toho času, když přišel někdo k hromadě dvadcíti, bylo jen deset; když přišel k kádi, aby nabral padesáte z presu, bylo jen dvadcet.
Danish(i) 17 Med Brand og Rust i Kornet og med Hagel slog jeg eder, ja, al eders Hænders Gerning; men I vendte ikke om til mig, siger HERREN.
CUV(i) 17 在 你 們 手 下 的 各 樣 工 作 上 , 我 以 旱 風 、 霉 爛 、 冰 雹 攻 擊 你 們 , 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 17 在 你 们 手 下 的 各 样 工 作 上 , 我 以 旱 风 、 霉 烂 、 冰 雹 攻 击 你 们 , 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 17 Mi frapis vin per sekiga vento, per forvelkado kaj per hajlo cxiujn laborojn de viaj manoj, sed vi tamen ne turnis vin al Mi, diras la Eternulo.
Finnish(i) 17 Sillä minä vaivasin teitä poudalla, nokipäillä ja rakeilla, kaikissa teidän kättenne töissä; ette kuitenkaan kääntyneet minun tyköni, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 17 Minä löin teitä, kaikkia teidän kättenne töitä, nokitähkällä ja viljanruosteella ja rakeilla, mutta ei kenkään teistä kääntynyt minun puoleeni, sanoo Herra.
Haitian(i) 17 Mwen voye lawouy ak lagrèl gate tou sa nou te plante ak men nou. Mwen fè yo kanni. Men, nou yonn pa tounen vin jwenn mwen. Se Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 17 Megvertelek titeket üszöggel, ragyával, és kezetek minden munkáját kõesõvel, és még sem [hajoltatok] hozzám, azt mondja az Úr. x^2.18 Jól gondoljátok hát meg e naptól fogva az elmultakat is! A kilenczedik [hónap] huszonnegyedik napjától, attól a naptól fogva, a melyen letétetett az Úr hajlékának alapja. Jól meggondoljátok!
Indonesian(i) 17 Aku telah menurunkan angin panas dan hujan batu untuk menghancurkan segala hasil ladangmu, tetapi kamu tak mau juga kembali kepada-Ku.
Italian(i) 17 Io vi ho percossi d’arsura, e di rubigine, e di gragnuola, in tutte le opere delle vostre mani; ma voi non vi siete curati di convertirvi a me, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Io vi colpii col carbonchio, colla ruggine, con la grandine, in tutta l’opera delle vostre mani; ma voi non tornaste a me, dice l’Eterno.
Korean(i) 17 나 만군의 여호와가 말하노라 내가 너희 손으로 지은 모든 일에 폭풍과 곰팡과 우박으로 쳤으나 너희가 내게로 돌이키지 아니하였었느니라
Lithuanian(i) 17 Aš naikinau jūsų darbą sausra, pelėsiais ir kruša, bet jūs negrįžote pas mane,­sako Viešpats.­
PBG(i) 17 Od tego czasu, gdy kto przyszedł do gromady zboża, od dwudziestu korcy znalazł dziesięć; gdy przyszedł do prasy, aby naczerpał pięćdziesiąt wiader wina, znalazł tylko dwadzieścia;
Portuguese(i) 17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
Norwegian(i) 17 Jeg slo eder med kornbrand og rust og hagl i all eders henders gjerning; men I vendte eder ikke til mig, sier Herren.
Romanian(i) 17 V'am lovit cu rugină în grîu şi cu tăciune, şi cu grindină; am lovit tot lucrul mînilor voastre. Şi cu toate acestea..., tot nu v'aţi întors la Mine, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 17 Бив Я вас посухою й зеленячкою та градом, усі чини ваших рук, та не кликали ви до Мене, говорить Господь.