Haggai 2:18

ABP_GRK(i)
  18 G5021 τάξατε G1211 δη G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G575 από G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G1473   G2532 και G1900 επέκεινα G575 από G3588 της G5076.1 τετράδος G2532 και G1497.2 εικάδος G3588 του G1766 εννάτου G3376 μηνός G2532 και G575 από G3588 της G2250 ημέρας G3739 ης G2311 εθεμελίωθη G3588 ο G3485 ναός G2962 κυρίου G5087 θέσθε G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίαις υμών G1473  
LXX_WH(i)
    18 G5293 V-AAD-2P υποταξατε G1161 PRT δη G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1900 ADV επεκεινα G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-NUI τετραδος G2532 CONJ και   N-GSF εικαδος G3588 T-GSM του   A-GSM ενατου G3303 N-GSM μηνος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G2311 V-API-3S εθεμελιωθη G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G2962 N-GSM κυριου G5087 V-AMD-2P θεσθε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G4771 P-GP υμων
HOT(i) 18 שׂימו נא לבבכם מן היום הזה ומעלה מיום עשׂרים וארבעה לתשׁיעי למן היום אשׁר יסד היכל יהוה שׂימו לבבכם׃
Vulgate(i) 18 ponite corda vestra ex die ista et in futurum a die vicesima et quarta noni mensis a die qua fundamenta iacta sunt templi Domini ponite super cor vestrum
Clementine_Vulgate(i) 18 Percussi vos vento urente, et aurugine, et grandine omnia opera manuum vestrarum: et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 18 Y smoot you with brennynge wynd; and with myldew, and hail, alle the werkis of youre hondis; and ther was noon in you that turnede ayen to me, seith the Lord.
Coverdale(i) 18 Considre then from this daye forth and afore, namely, from the xxiiij. daye of the ix. moneth, vnto the daye that the foundacion of the LORDES temple was layed: Marck it well,
MSTC(i) 18 Consider then from this day forth and afore, namely, from the twenty fourth day of the ninth month, unto the day that the foundation of the LORD's temple was laid: Mark it well,
Matthew(i) 18 Consydre then from thys daye forth and afore, namely, from the .xxiiij. daye of the .ix. moneth, vnto the daye that the foundacion of the Lordes temple was layed: marck it wel
Great(i) 18 For I smote you wt heate, blastyng & hayle stones in all the labours of youre handes: yet was there none of you, that wolde turne vnto me, sayeth the Lord.
Geneva(i) 18 I smote you with blasting, and with mildewe, and with haile, in all the labours of your hands: yet you turned not to me, saith the Lord.
Bishops(i) 18 Consider nowe in your mindes from this day, and afore, from the foure and twentie day of the nynth [moneth,] vnto the day that the foundation of the lordes temple was layde, consider it in your mindes
DouayRheims(i) 18 (2:19) Set your hearts from this day, and henceforward, from the four and twentieth day of the ninth month: from the day that the foundations of the temple of the Lord were laid, and lay it up in your hearts.
KJV(i) 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
KJV_Cambridge(i) 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
Thomson(i) 18 Turn now your thoughts from this day forward, from this twenty fourth of the ninth month: and from the day on which the foundation of the house of the Lord is laid,
Webster(i) 18 Consider now from this day, and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it.
Brenton(i) 18 (2:19) Set your hearts now to think from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day when the foundation of the temple of the Lord was laid;
Brenton_Greek(i) 18 19 Ὑποτάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ ἐπέκεινα, ἀπὸ τῆς τετράδος καὶ εἰκάδος τοῦ ἐνάτου μηνὸς, καὶ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς τεθεμελίωται ὁ ναὸς Κυρίου· θέσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
Leeser(i) 18 Direct, I pray you, your heart from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the Lord’s temple was laid, direct your heart to this.
YLT(i) 18 Set it, I pray you, to your heart, from this day and onwards, from the twenty and fourth day of the ninth month, even from the day that the temple of Jehovah hath been founded, set it to your heart.
JuliaSmith(i) 18 Set now your heart from this day and upward, from the twenty and fourth day to the ninth, from the day that the temple of Jehovah was founded, set ye your heart
Darby(i) 18 Consider, I pray you, from this day and onward, from the four and twentieth day of the ninth [month], from the day that the foundation of Jehovah`s temple was laid, consider [it].
ERV(i) 18 Consider, I pray you, from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth [month], since the day that the foundation of the LORD’S temple was laid, consider it.
ASV(i) 18 Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth [month], since the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider it.
JPS_ASV_Byz(i) 18 consider, I pray you, from this day and forward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it;
Rotherham(i) 18 Apply your heart, I pray you, from this day and upwards,––from the twenty–fourth day of the ninth month, even from the day when was founded the temple of Yahweh, apply your heart:
CLV(i) 18 Set, I pray, your heart from this day and onward. From the twenty fourth day of the ninth month, from the day on which the temple of Yahweh is founded, set your heart."
BBE(i) 18 And now, give thought; looking on from this day, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the time when the base of the Lord's house was put in its place, give thought to it.
MKJV(i) 18 Now set your heart from this day and forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that Jehovah's temple was founded. Set your heart:
LITV(i) 18 Now set your heart from this day and forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that Jehovah's temple was established. Set your heart:
ECB(i) 18 Set your heart, I beseech, from this day and upward, from the twenty-fourth day of the ninth, from the day of founding the foundation of the manse of Yah Veh, set your heart.
ACV(i) 18 Consider, I pray you, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of LORD's temple was laid, consider it.
WEB(i) 18 ‘Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh’s temple was laid, consider it.
NHEB(i) 18 'Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
AKJV(i) 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
KJ2000(i) 18 Consider now from this day and onward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it.
UKJV(i) 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
EJ2000(i) 18 Consider now in your heart from this day forth, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, put your heart into it.
CAB(i) 18 (2:19) Set your hearts now to think from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day when the foundation of the temple of the Lord was laid;
LXX2012(i) 18 I struck you with barrenness, and with blasting, and all the works of your hands with hail; yet you⌃ returned not to me, says the Lord.
NSB(i) 18 »Today is the twenty-fourth day of the ninth month, the day that the foundation of the Temple of Jehovah was completed. See what is going to happen from now on.
ISV(i) 18 ‘Pay attention from now on, from this twenty-fourth day of the ninth month, when the foundation of the LORD’s Temple was laid. Pay attention!
LEB(i) 18 'Please consider* from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundation of Yahweh's temple was laid,* consider:*
BSB(i) 18 Consider carefully from this day forward—from the twenty-fourth day of the ninth month, the day the foundation of the LORD’s temple was laid—consider carefully:
MSB(i) 18 Consider carefully from this day forward—from the twenty-fourth day of the ninth month, the day the foundation of the LORD’s temple was laid—consider carefully:
MLV(i) 18 Consider, I beseech you*, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider it.
VIN(i) 18 "'Pay attention from now on, from this twenty-fourth day of the ninth month, when the foundation of the LORD's temple was laid. Pay attention!
Luther1545(i) 18 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; noch kehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H6086 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und H3117 zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden bis an den Tag H1612 , da der H5375 Tempel des HErrn gegründet ist, schauet darauf!
Luther1912(i) 18 So schauet nun darauf von diesem Tage an und zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats bis an den Tag, da der Tempel gegründet ist; schauet darauf!
ELB1871(i) 18 Richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufwärts; von dem 24. Tage des neunten Monats an, von dem Tage an, da der Tempel Jehovas gegründet wurde, richtet euer Herz darauf!
ELB1905(i) 18 Richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufwärts; von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats an, von dem Tage an, da der Tempel Jahwes gegründet wurde, richtet euer Herz darauf!
DSV(i) 18 Ik sloeg ulieden met brandkoren, met honigdauw en met hagel, al het werk uwer handen; en gij keerdet u niet tot Mij, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 18 Pensez donc en vos cœurs, à partir de ce jour et au delà, à partir du vingt-troisième jour du neuvième mois, et du jour où le temple du Seigneur a été fondé; considérez en vos cœurs
DarbyFR(i) 18 considérez-le bien, je vous prie, dès ce jour et dorénavant, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où le temple de l'Éternel a été fondé; considérez-le bien.
Martin(i) 18 Mettez maintenant ceci dans votre coeur; depuis ce jour, et au-dessus, depuis, dis-je, le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis ce jour-ci auquel les fondements du Temple de l'Eternel ont été jetés, mettez ceci dans votre coeur;
Segond(i) 18 Considérez attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Jusqu'au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l'Eternel a été fondé, Considérez-le attentivement!
SE(i) 18 Pues, poned ahora, vuestro corazón desde este día en adelante, desde el día veinticuatro del noveno mes, que es desde el día que se echó el cimiento al Templo del SEÑOR; poned vuestro corazón.
ReinaValera(i) 18 Pues poned ahora vuestro corazón desde este día en adelante, desde el día veinticuatro del noveno mes, desde el día que se echó el cimiento al templo de Jehová; poned vuestro corazón.
JBS(i) 18 Pues, poned ahora, vuestro corazón desde este día en adelante, desde el día veinticuatro del noveno mes, que es desde el día que se echó el cimiento al Templo del SEÑOR; poned vuestro corazón.
Albanian(i) 18 "Mendohuni mirë që sot e tutje, nga dita e njëzetekatërt e muajit të nëntë, nga dita kur u hodhën themelet e tempullit të Zotit. Mendoni këtë:
RST(i) 18 Обратите же сердце ваше на время от сего дня и назад, от двадцать четвертого дня девятого месяца, от того дня, когда основан был храм Господень; обратитесердце ваше:
Arabic(i) 18 فاجعلوا قلبكم من هذا اليوم فصاعدا من اليوم الرابع والعشرين من الشهر التاسع من اليوم الذي فيه تأسّس هيكل الرب اجعلوا قلبكم.
Bulgarian(i) 18 Но сега, внимавайте от този ден и нататък — от двадесет и четвъртия ден на деветия месец, от деня, когато се положи основата на ГОСПОДНИЯ храм — внимавайте!
Croatian(i) 18 "Stoga dobro pripazite od današnjeg dana unapredak - od dvadeset i četvrtoga dana devetoga mjeseca, kad se stao graditi Hram Jahvin, pripazite dobro
BKR(i) 18 Bil jsem vás suchem a rzí, i krupobitím všecko dílo rukou vašich, však žádný z vás neobrátil se ke mně, praví Hospodin.
Danish(i) 18 Giver dog Agt paa Tiden fra denne Dag og tilbage, fra den fire og tyvende Dag i den niende Maaned, ja, endog fra den Dag, da Grundvolden til HERRENS Tempel blev lagt, giver Agt!
CUV(i) 18 你 們 要 追 想 此 日 以 前 , 就 是 從 這 九 月 二 十 四 日 起 , 追 想 到 立 耶 和 華 殿 根 基 的 日 子 。
CUVS(i) 18 你 们 要 追 想 此 日 以 前 , 就 是 从 这 九 月 二 十 四 日 起 , 追 想 到 立 耶 和 华 殿 根 基 的 日 子 。
Esperanto(i) 18 Pripensu bone la tempon de cxi tiu tago malantauxen, de la dudek-kvara tago de la nauxa monato, de la tago, en kiu estas fondita la templo de la Eternulo; pripensu bone:
Finnish(i) 18 Niin pankaat nyt mieleenne tästä päivästä ja ennen, nimittäin neljännestä päivästä kolmattakymmentä, yhdeksäntenä kuukautena, hamaan siihen päivään, jona Herran templi perustettiin, pankaat mieleenne.
FinnishPR(i) 18 Ottakaa vaari, kuinka käy tästä päivästä lähtien eteenpäin, yhdeksännen kuun kahdennestakymmenennestä neljännestä päivästä, Herran temppelin perustamispäivästä, lähtien. Ottakaa vaari!
Haitian(i) 18 Men jòdi a, vennkatryèm jou nan nevyèm mwa a, jou nou te fini ak fondasyon tanp lan, kalkile byen sou sa ki pral rive nou la a!
Indonesian(i) 18 Pada hari ini, tanggal dua puluh empat bulan sembilan, fondasi Rumah-Ku selesai diletakkan! Perhatikan apa yang akan terjadi mulai saat ini.
Italian(i) 18 Ora considerate, avanti questo giorno, che è il ventesimoquarto del nono mese: considerate dal giorno che il Tempio del Signore è stato fondato.
ItalianRiveduta(i) 18 Ponete ben mente a ciò ch’è avvenuto fino a questo giorno, fino al ventiquattresimo giorno del nono mese, dal giorno che il tempio dell’Eterno fu fondato; ponetevi ben mente!
Korean(i) 18 너희는 오늘부터 이전을 추억하여 보라 구월 이십 사일 곧 여호와의 전 지대를 쌓던 날부터 추억하여 보라
Lithuanian(i) 18 Dabar stebėkite nuo šios dienos, nuo devinto mėnesio dvidešimt ketvirtos dienos, kai buvo padėtas Viešpaties šventyklos pamatas.
PBG(i) 18 Karałem was zarazą zbóż i rdzą, i gradem wszystkie prace rąk waszych; wszakże żaden z was nie wrócił się do mnie, mówi Pan.
Portuguese(i) 18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
Norwegian(i) 18 Gi da akt på tiden fra denne dag og tilbake, fra den fire og tyvende dag i den niende måned like til den dag da Herrens tempel blev grunnlagt! Gi akt!
Romanian(i) 18 ,,Uitaţi-vă cu băgare de seamă, la cele ce s'au petrecut pînă în ziua de azi, pînă în a douăzeci şi patra zi a lunii a noua, din ziua cînd a fost întemeiat Templul Domnului, uitaţi-vă cu băgare de seamă la ele.
Ukrainian(i) 18 Зверніть ваші серця на час від цього дня й далі, від дня двадцятого й четвертого, дев'ятого місяця, від того дня, коли був заснований Господній храм, зверніть ваше серце на це.