Genesis 9:24

HOT(i) 24 וייקץ נח מיינו וידע את אשׁר עשׂה לו בנו הקטן׃
Vulgate(i) 24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Wycliffe(i) 24 And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
Tyndale(i) 24 As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
Coverdale(i) 24 So whan Noe awaked from his wyne, and perceaued what his yonger sonne had done vnto him,
MSTC(i) 24 As soon as Noah was awaked from his wine and wist what his youngest son had done unto him,
Matthew(i) 24 As sone as Noe was awaked frome hys wyne, & wyste what hys yongest sonne had done vnto him,
Great(i) 24 And Noah awoke from hys wyne, and knewe what his yonger sonne had done vnto hym.
Geneva(i) 24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Bishops(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knewe what his younger sonne had done vnto him
DouayRheims(i) 24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
KJV(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
KJV_Cambridge(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Webster(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
Brenton(i) 24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Brenton_Greek(i) 24 Ἐξένηψε δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου, καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος.
Leeser(i) 24 And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
YLT(i) 24 And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
JuliaSmith(i) 24 And Noah will awake from his wine and will know what his young son did to him.
Darby(i) 24 And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
ERV(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
ASV(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
Rotherham(i) 24 And Noah awoke from his wine,––and came to know what, his youngest son, had done to him.
CLV(i) 24 And waking is Noah from his wine, and he knows what his small son has done to him.
BBE(i) 24 And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
MKJV(i) 24 And Noah awoke from his wine, and came to know what his younger son had done to him.
LITV(i) 24 And Noah awoke from his wine. And he came to know what his younger son had done to him.
ECB(i) 24 And Noach wakens from his wine and knows what his younger son worked to him:
ACV(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
WEB(i) 24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
NHEB(i) 24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
AKJV(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
KJ2000(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
UKJV(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
TKJU(i) 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
EJ2000(i) 24 ¶ And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.
CAB(i) 24 And Noah recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
LXX2012(i) 24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
NSB(i) 24 Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him.
ISV(i) 24 When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him,
LEB(i) 24 Then* Noah awoke from his drunkenness,* and he knew what his youngest son had done to him.
BSB(i) 24 When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
MSB(i) 24 When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
MLV(i) 24 And Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him.
VIN(i) 24 Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him.
Luther1545(i) 24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte,
Luther1912(i) 24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,
ELB1871(i) 24 Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte.
ELB1905(i) 24 Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte.
DSV(i) 24 En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had.
DarbyFR(i) 24
Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
Martin(i) 24 Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
Segond(i) 24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
SE(i) 24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
ReinaValera(i) 24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
JBS(i) 24 ¶ Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
Albanian(i) 24 Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:
RST(i) 24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Arabic(i) 24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير.
ArmenianEastern(i) 24 Նոյը սթափուելով գինովութիւնից՝ իմացաւ, թէ ինչ է արել իր նկատմամբ իր կրտսեր որդին,
Bulgarian(i) 24 И когато Ной изтрезня от виното си и разбра какво му беше направил по-младият му син, каза:
Croatian(i) 24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
BKR(i) 24 Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
Danish(i) 24 Og Noa vaagnede op af sin Vin og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ham.
CUV(i) 24 挪 亞 醒 了 酒 , 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 ,
CUVS(i) 24 挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,
Esperanto(i) 24 Kaj Noa vekigxis de sia ebrieco, kaj li sciigxis, kiel agis kun li lia pli juna filo.
Estonian(i) 24 Kui Noa ärkas oma viinauimast ja sai teada, mis ta noorem poeg oli teinud,
Finnish(i) 24 Koska Noa heräsi viinastansa, ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa hänelle tehnyt oli:
FinnishPR(i) 24 Kun Nooa heräsi päihtymyksestänsä ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt,
Haitian(i) 24 Lè Noe soti anba toudisman diven l' lan, yo di l' sa dezyèm pitit gason l' lan te fè l'.
Hungarian(i) 24 Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az õ kisebbik fia cselekedett vala:
Indonesian(i) 24 Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,
Italian(i) 24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
ItalianRiveduta(i) 24 E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
Korean(i) 24 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고
Lithuanian(i) 24 Nojus, išsiblaivęs nuo vyno ir sužinojęs, ką jam padarė jaunesnysis sūnus,
PBG(i) 24 A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
Portuguese(i) 24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
Norwegian(i) 24 Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
Romanian(i) 24 Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
Ukrainian(i) 24 А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.