Genesis 50:12

HOT(i) 12 ויעשׂו בניו לו כן כאשׁר צום׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6213 ויעשׂו did H1121 בניו And his sons H3651 לו כן unto him according as H834 כאשׁר unto him according as H6680 צום׃ he commanded
Vulgate(i) 12 fecerunt ergo filii Iacob sicut praeceperat eis
Wycliffe(i) 12 Therfor the sones of Jacob diden, as he hadde comaundid to hem;
Tyndale(i) 12 And his sonnes dyd vnto him acordynge as he had commaunded them.
MSTC(i) 12 And his sons did unto him according as he had commanded them.
Matthew(i) 12 And his sonnes dyd vnto him acordyng as he had commaunded them.
Great(i) 12 And hys sonnes dyd vnto him accordynge as he had commaunded them.
Geneva(i) 12 So his sonnes did vnto him, according as he had commanded them:
Bishops(i) 12 And his sonnes dyd vnto hym accordyng as he had commaunded them
KJV(i) 12

And his sons did unto him according as he commanded them:

Webster(i) 12 And his sons did to him according as he commanded them:
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐποίησαν αὐτῷ οὕτως οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 And his sons did unto him according as he had commanded them;
YLT(i) 12 And his sons do to him so as he commanded them,
JuliaSmith(i) 12 And his sons will do to him thus according to what he commanded them.
Darby(i) 12 And his sons did to him according as he had commanded them;
ERV(i) 12 And his sons did unto him according as he commanded them:
ASV(i) 12 And his sons did unto him according as he commanded them:
Rotherham(i) 12 And his sons did for him thus as he had commanded them;
CLV(i) 12 And doing for him are his sons so as he instructs them.
BBE(i) 12 So his sons did as he had given them orders to do:
MKJV(i) 12 And his sons did to him according as he commanded them.
LITV(i) 12 And his sons did to him as he had commanded them.
ECB(i) 12 And his sons work to him according as he misvahed them:
ACV(i) 12 And his sons did to him according as he commanded them.
WEB(i) 12 His sons did to him just as he commanded them,
NHEB(i) 12 His sons did to him just as he commanded them,
AKJV(i) 12 And his sons did to him according as he commanded them:
KJ2000(i) 12 And his sons did unto him according as he commanded them:
UKJV(i) 12 And his sons did unto him according as he commanded them:
EJ2000(i) 12 And his sons did unto him according as he commanded them;
CAB(i) 12 And thus his sons did to him.
NSB(i) 12 Jacob’s sons did as he had commanded them.
LEB(i) 12 Thus his sons did to him just as he had instructed them.
MLV(i) 12 And his sons did to him just-as he commanded them.
VIN(i) 12 Jacob's sons did as he had commanded them.
ELB1871(i) 12 Und seine Söhne taten ihm, so wie er ihnen geboten hatte;
ELB1905(i) 12 Und seine Söhne taten ihm, so wie er ihnen geboten hatte;
DSV(i) 12 En zijn zonen deden hem, gelijk als hij hun geboden had;
Giguet(i) 12 Ainsi tirent à leur père les enfants de Jacob.
DarbyFR(i) 12 Et les fils de Jacob firent pour lui comme il leur avait commandé;
Martin(i) 12 Les fils donc de Jacob firent à l'égard de son corps ce qu'il leur avait commandé.
Segond(i) 12 C'est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.
SE(i) 12 E hicieron sus hijos con él, según les había mandado;
ReinaValera(i) 12 Hicieron, pues, sus hijos con él, según les había mandado:
JBS(i) 12 E hicieron sus hijos con él, según les había mandado;
Albanian(i) 12 Bijtë e tij bënë për të atë që ai i kishte urdhëruar.
RST(i) 12 И сделали сыновья Иакова с ним, как он заповедал им;
Arabic(i) 12 وفعل له بنوه هكذا كما اوصاهم.
ArmenianEastern(i) 12 Իսրայէլի որդիները նրա դիակի հետ վարուեցին այնպէս, ինչպէս նա էր պատուիրել իրենց.
Bulgarian(i) 12 И синовете на Израил направиха с него така, както им беше заповядал,
Croatian(i) 12 Jakovljevi sinovi učine kako im je naredio otac:
BKR(i) 12 Učinili tedy s ním synové jeho tak, jakž jim byl poručil.
Danish(i) 12 Og hans Sønner gjorde saaledes med ham, som han havde befalet dem.
CUV(i) 12 雅 各 的 兒 子 們 就 遵 著 他 父 親 所 吩 咐 的 辦 了 ,
CUVS(i) 12 雅 各 的 儿 子 们 就 遵 着 他 父 亲 所 吩 咐 的 办 了 ,
Esperanto(i) 12 Kaj liaj infanoj faris kun li, kiel li ordonis al ili.
Estonian(i) 12 Ja ta pojad tegid temaga nõnda, nagu ta neid oli käskinud:
Finnish(i) 12 Niin hänen lapsensa tekivät hänelle niinkuin hän oli käskenyt.
FinnishPR(i) 12 Ja hänen poikansa tekivät hänelle, niinkuin hän oli määrännyt heille:
Haitian(i) 12 Konsa, pitit gason Jakòb yo te fè jan papa yo te ba yo lòd fè a.
Hungarian(i) 12 Aképen cselekedének azért [Jákóbbal] az õ fiai, a miképen megparancsolta vala nékik.
Indonesian(i) 12 Demikianlah anak-anak Yakub melakukan apa yang dipesankan Yakub kepada mereka.
Italian(i) 12 E i figliuoli di Giacobbe gli fecero come egli avea lor comandato.
Korean(i) 12 야곱의 아들들이 부명을 좇아 행하여
Lithuanian(i) 12 Jo sūnūs padarė taip, kaip tėvas jiems buvo įsakęs.
PBG(i) 12 Uczynili tedy z nim synowie jego, jak im był rozkazał.
Portuguese(i) 12 Assim os filhos de Jacob lhe fizeram como ele lhes ordenara;
Norwegian(i) 12 Og hans sønner gjorde med ham således som han hadde pålagt dem;
Romanian(i) 12 Astfel au împlinit fiii lui Iacov poruncile tatălui lor.
Ukrainian(i) 12 І вчинили йому сини його так, як він їм заповів був.