Genesis 47:13

LXX_WH(i)
    13 G4621 N-NSM σιτος G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1765 V-AAI-3S ενισχυσεν G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G3042 N-NSM λιμος G4970 ADV σφοδρα G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G1161 PRT δε G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G5477 N-PRI χανααν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3042 N-GSM λιμου
HOT(i) 13 ולחם אין בכל הארץ כי כבד הרעב מאד ותלה ארץ מצרים וארץ כנען מפני הרעב׃
Vulgate(i) 13 in toto enim orbe panis deerat et oppresserat fames terram maxime Aegypti et Chanaan
Wycliffe(i) 13 For breed failide in al the world, and hungur oppresside the lond, moost of Egipt and of Canaan;
Tyndale(i) 13 There was no bread in all the londe for the derth was exceadige sore: so yt ye lode of Egipte and ye lode of Canaan were fameshyd by ye reason of ye derth.
Coverdale(i) 13 There was no bred in all the londe, for the derth was very sore: so yt the lande of Egipte & the lande of Canaan were fameshed by ye reason of the derth.
MSTC(i) 13 There was no bread in all the land, for the dearth was exceeding sore: so that the land of Egypt and the land of Canaan, were famished by the reason of the dearth.
Matthew(i) 13 There was no bread in all the lande, for the derth was exceadyng sore: so that the land of Egypt & the land of Canaan, were fameshyd by the reason of the derth.
Great(i) 13 There was no bread in all the lande, for the derth was exceadynge sore: so that the lande of Egypte and the lande of Canaan, were fameshed by the reason of the derth.
Geneva(i) 13 Now there was no bread in all the land: for the famine was exceeding sore: so that the land of Egypt, and the land of Canaan were famished by reason of the famine.
Bishops(i) 13 There was no bread in all the lande, for the dearth was exceedyng sore, so that the lande of Egypt, and the land of Chanaan were famished by reason of the dearth
DouayRheims(i) 13 For in the whole world there was want of bread, and a famine had oppressed the land, more especially of Egypt and Chanaan;
KJV(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
KJV_Cambridge(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
Thomson(i) 13 Now there was no food in the land, for the famine prevailed exceedingly; and both the land of Egypt and the land of Chanaan fainted by reason of the famine.
Webster(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very distressing, so that the land of Egypt, and all the land of Canaan, fainted by reason of the famine.
Brenton(i) 13 And there was no corn in all the land, for the famine prevailed greatly; and the land of Egypt, and the land of Chanaan, fainted for the famine.
Brenton_Greek(i) 13 Σῖτος δὲ οὐκ ἦν ἐν πάσῃ τῇ γῇ, ἐνίσχυσε γὰρ ὁ λιμὸς σφόδρα· ἐξέλιπε δὲ ἡ γῆ Αἰγύπτου καὶ ἡ γῆ Χαναὰν ἀπὸ τοῦ λιμοῦ.
Leeser(i) 13 And there was no bread in all the land: for the famine was very sore; and the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
YLT(i) 13 And there is no bread in all the land, for the famine is very grievous, and the land of Egypt and the land of Canaan are feeble because of the famine;
JuliaSmith(i) 13 And no bread in all the land; for the famine was heavy exceedingly, and the land of Egypt was exhausted, and the land of Canaan, from before the famine.
Darby(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very grievous; and the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted through the famine.
ERV(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
ASV(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
Rotherham(i) 13 But, bread, was there none, in all the land,––for the famine was, very severe,––so that the land of Egypt and the land of Canaan, fainted by reason of the famine.
CLV(i) 13 And bread there is none in all the land, for heavy is the famine exceedingly, and frantic is the land of Egypt and the land of Canaan in view of the famine.
BBE(i) 13 Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
MKJV(i) 13 And no bread was in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted because of the famine.
LITV(i) 13 And no bread was in the land, because the famine was exceedingly severe. And the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted from the famine.
ECB(i) 13 and there is no bread in all the land; for the famine is mighty heavy so that the land of Misrayim and the land of Kenaan are rabid at the face of the famine.
ACV(i) 13 And there was no bread in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
WEB(i) 13 There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
NHEB(i) 13 Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan grew weak because of the famine.
AKJV(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
KJ2000(i) 13 And there was no food in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
UKJV(i) 13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
EJ2000(i) 13 ¶ And there was no bread in all the land, for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
CAB(i) 13 And there was no bread in all the land, for the famine prevailed greatly; and the land of Egypt and the land of Canaan fainted on account of the famine.
LXX2012(i) 13 And there was no corn in all the land, for the famine prevailed greatly; and the land of Egypt, and the land of Chanaan, fainted for the famine.
NSB(i) 13 The famine was so severe that there was no food anywhere. The people of Egypt and Canaan became weak with hunger.
ISV(i) 13 The Famine ContinuesMeanwhile, there continued to be no food throughout the land, because the famine remained very severe. As a result, both Egypt and Canaan languished under the effects of the famine.
LEB(i) 13 Now there was no food in all the land, for the famine was very severe. And the land of Egypt languished, with the land of Canaan, on account of the famine.
BSB(i) 13 There was no food, however, in all that region, because the famine was so severe; the lands of Egypt and Canaan had been exhausted by the famine.
MSB(i) 13 There was no food, however, in all that region, because the famine was so severe; the lands of Egypt and Canaan had been exhausted by the famine.
MLV(i) 13 And there was no bread in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
VIN(i) 13 Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
Luther1545(i) 13 Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teurung war fast schwer, daß das Land Ägypten und Kanaan verschmachteten vor der Teurung.
Luther1912(i) 13 Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teuerung war sehr schwer, daß das Land Ägypten und Kanaan verschmachteten vor der Teuerung.
ELB1871(i) 13 Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land Ägypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.
ELB1905(i) 13 Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land Ägypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.
DSV(i) 13 En er was geen brood in het ganse land; want de honger was zeer zwaar: zodat het land van Egypte en het land Kanaän raasden vanwege dien honger.
Giguet(i) 13 ¶ Car il n’y avait point de blé sur la terre, et la famine sévissait cruellement. La terre d’Égypte et la terre de Chanaan dépérissaient à cause de la famine.
DarbyFR(i) 13
Et il n'y avait pas de pain dans tout le pays, car la famine était très-intense; et le pays d'Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés à cause de la famine.
Martin(i) 13 Or il n'y avait point de pain en toute la terre, car la famine était très-grande; et le pays d'Egypte, et le pays de Canaan, ne savaient que faire à cause de la famine.
Segond(i) 13 Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d'Egypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine.
SE(i) 13 Y no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; y desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.
ReinaValera(i) 13 Y no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; por lo que desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.
JBS(i) 13 ¶ Y no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; y desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.
Albanian(i) 13 Ndërkaq në të gjithë vendin nuk kishte bukë, sepse zija e bukës ishte shumë e madhe; vendi i Egjiptit dhe vendi i Kanaanit vuanin nga uria.
RST(i) 13 И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля Египетская и земля Ханаанская.
Arabic(i) 13 ولم يكن خبز في كل الارض. لان الجوع كان شديدا جدا. فخوّرت ارض مصر وارض كنعان من اجل الجوع.
ArmenianEastern(i) 13 Պարէնն սպառուել էր ողջ երկրում, քանի որ սովը խիստ սաստկացել էր: Սովից հիւծուեցին Եգիպտացիների երկիրն ու Քանանացիների երկիրը:
Bulgarian(i) 13 А хляб нямаше по цялата земя, защото гладът беше много тежък и египетската земя и ханаанската земя изнемогваха от глад.
Croatian(i) 13 Nigdje nije bilo hrane jer je pritisla strašna glad: izmuči ona i zemlju egipatsku i zemlju kanaansku.
BKR(i) 13 A chleba nebylo ve vší zemi; nebo veliký hlad byl velmi, a trápení veliké bylo na zemi Egyptské a zemi Kananejské od hladu.
Danish(i) 13 Og der var ikke Brød i alt Landet; thi Hungeren var saare svar, saa at Ægyptens Land og Kanaans Land forsmægtede for Hungerens Skyld.
CUV(i) 13 饑 荒 甚 大 , 全 地 都 絕 了 糧 , 甚 至 埃 及 地 和 迦 南 地 的 人 因 那 饑 荒 的 緣 故 都 餓 昏 了 。
CUVS(i) 13 饑 荒 甚 大 , 全 地 都 绝 了 粮 , 甚 至 埃 及 地 和 迦 南 地 的 人 因 那 饑 荒 的 缘 故 都 饿 昏 了 。
Esperanto(i) 13 Ne estis pano sur la tuta tero, cxar la malsato estis tre forta; kaj senfortigxis de la malsato la lando Egipta kaj la lando Kanaana.
Estonian(i) 13 Aga kogu maal ei olnud leiba, sest näljahäda oli väga kange, ja Egiptusemaa ja Kaananimaa olid näljast nõrkemas.
Finnish(i) 13 Ja ei ollut leipää kaikessa maassa; sillä sangen raskas nälkä oli, niin että Egyptin ja Kanaanin maa nääntyi näljän tähden.
FinnishPR(i) 13 Mutta ei missään koko maassa ollut leipää; sillä nälänhätä oli hyvin kova, niin että Egyptin maa ja Kanaanin maa olivat nääntymässä nälkään.
Haitian(i) 13 Grangou a te rèd anpil toupatou. pa t' gen manje ankò. Moun peyi Lejip ak moun peyi Kanaran yo t'ap fin deperi anba grangou a.
Hungarian(i) 13 És kenyér nem vala az egész föld kerekségén, mert igen nagy vala az éhség, és elalélt vala Égyiptom földe, és a Kanaán földe az éhség miatt.
Indonesian(i) 13 Kelaparan itu begitu hebat, sehingga di mana-mana tidak ada makanan lagi. Rakyat Mesir dan rakyat Kanaan lemah dan tidak berdaya karena lapar.
Italian(i) 13 OR in tutta la terra non vi era pane; perciocchè la fame era gravissima; e il paese di Egitto, e di Canaan, si veniva meno per la fame.
ItalianRiveduta(i) 13 Or in tutto il paese non c’era pane, perché la carestia era gravissima; il paese d’Egitto e il paese di Canaan languivano a motivo della carestia.
Korean(i) 13 기근이 더욱 심하여 사방에 식물이 없고 애굽 땅과 가나안 땅이 기근으로 쇠약하니
Lithuanian(i) 13 Visoje šalyje trūko maisto, nes badas buvo baisus; Egipto ir Kanaano šalys buvo išsekintos bado.
PBG(i) 13 A chleba nie było po wszystkiej ziemi; bo ciężki bardzo był głód, i utrapiona była ziemia Egipska, i ziemia Chananejska od głodu.
Portuguese(i) 13 Ora, não havia pão em toda a terra, porque a fome era mui grave; de modo que a terra do Egipto e a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
Norwegian(i) 13 Og det fantes ikke brød i hele landet; for hungersnøden var meget hård, så Egyptens land og Kana'ans land vansmektet av hunger.
Romanian(i) 13 Nu mai era pîne în toată ţara, căci foametea era foarte mare; ţara Egiptului şi ţara Canaanului tînjeau, din pricina foametei.
Ukrainian(i) 13 А хліба не було в усім тім краї, бо голод став дуже тяжкий. І виснажився єгипетський край та Край ханаанський через той голод.