Genesis 46:15-15
LXX_WH(i)
15
G3778
D-NPM
ουτοι
G5207
N-NPM
υιοι
N-PRI
λειας
G3739
R-APM
ους
G5088
V-AAI-3S
ετεκεν
G3588
T-DSM
τω
G2384
N-PRI
ιακωβ
G1722
PREP
εν
G3318
N-DSF
μεσοποταμια
G3588
T-GSF
της
G4947
N-GSF
συριας
G2532
CONJ
και
N-PRI
διναν
G3588
T-ASF
την
G2364
N-ASF
θυγατερα
G846
D-GSM
αυτου
G3956
A-NPF
πασαι
G3588
T-NPF
αι
G5590
N-NPF
ψυχαι
G5207
N-NPM
υιοι
G2532
CONJ
και
G2364
N-NPF
θυγατερες
G5144
N-NUI
τριακοντα
G5140
A-NPM
τρεις
IHOT(i)
(In English order)
15
H428
אלה
These
H1121
בני
the sons
H3812
לאה
of Leah,
H834
אשׁר
which
H3205
ילדה
she bore
H3290
ליעקב
unto Jacob
H6307
בפדן ארם
in Padan-aram,
H854
ואת
with
H1783
דינה
Dinah:
H1323
בתו
his daughter
H3605
כל
all
H5315
נפשׁ
the souls
H1121
בניו
of his sons
H1323
ובנותיו
and his daughters
H7970
שׁלשׁים
thirty
H7969
ושׁלשׁ׃
and three.
Clementine_Vulgate(i)
15 Hi filii Liæ quos genuit in Mesopotamia Syriæ cum Dina filia sua: omnes animæ filiorum ejus et filiarum, triginta tres.
DouayRheims(i)
15 These are the sons of Lia, whom she bore in Mesopotamia of Syria, with Dina, his daughter. All the souls of her sons and daughters, thirty-three.
KJV_Cambridge(i)
15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
Brenton_Greek(i)
15 Οὗτοι υἱοὶ Λείας, οὓς ἔτεκε τῷ Ἰακὼβ ἐν Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας, καὶ Δείναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ· πᾶσαι αἱ ψυχαί, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, τριάκοντα τρεῖς.
JuliaSmith(i)
15 These the sons of Leah, which she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the souls of his sons and his daughters thirty and three.
JPS_ASV_Byz(i)
15 These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
Luther1545(i)
15 Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien, mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
Luther1912(i)
15 Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
ReinaValera(i)
15 Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.
ArmenianEastern(i)
15 Սրանք Լիայի որդիներն են, որոնց, նաեւ իր դուստր Դինային, նա ծնեց Յակոբի համար՝ Ասորիների Միջագետքում. բոլորը՝ որդիներն ու դուստրերը, երեսուներեք հոգի էին:
Indonesian(i)
15 Mereka semua adalah anak-anak yang dilahirkan oleh Lea bagi Yakub di Mesopotamia, selain itu juga anaknya perempuan yang bernama Dina. Jadi seluruh keturunan Yakub dari istrinya Lea berjumlah tiga puluh tiga orang.
ItalianRiveduta(i)
15 Cotesti sono i figliuoli che Lea partorì a Giacobbe a Paddan-Aram, oltre Dina figliuola di lui. I suoi figliuoli e le sue figliuole erano in tutto trentatre persone.
Lithuanian(i)
15 Šitie yra Lėjos sūnūs, kuriuos ji pagimdė Jokūbui Mesopotamijoje, ir duktė Dina; iš viso sūnų bei dukterų buvo trisdešimt trys asmenys.
Portuguese(i)
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacob em Padan-Aram, além de Dina, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.