Genesis 46:15-15

LXX_WH(i)
    15 G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI λειας G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G1722 PREP εν G3318 N-DSF μεσοποταμια G3588 T-GSF της G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και   N-PRI διναν G3588 T-ASF την G2364 N-ASF θυγατερα G846 D-GSM αυτου G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G5590 N-NPF ψυχαι G5207 N-NPM υιοι G2532 CONJ και G2364 N-NPF θυγατερες G5144 N-NUI τριακοντα G5140 A-NPM τρεις
HOT(i) 15 אלה בני לאה אשׁר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפשׁ בניו ובנותיו שׁלשׁים ושׁלשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H428 אלה These H1121 בני the sons H3812 לאה of Leah, H834 אשׁר which H3205 ילדה she bore H3290 ליעקב unto Jacob H6307 בפדן ארם in Padan-aram, H854 ואת with H1783 דינה Dinah: H1323 בתו his daughter H3605 כל all H5315 נפשׁ the souls H1121 בניו of his sons H1323 ובנותיו and his daughters H7970 שׁלשׁים thirty H7969 ושׁלשׁ׃ and three.
Vulgate(i) 15 hii filii Liae quos genuit in Mesopotamiam Syriae cum Dina filia sua omnes animae filiorum eius et filiarum triginta tres
Clementine_Vulgate(i) 15 Hi filii Liæ quos genuit in Mesopotamia Syriæ cum Dina filia sua: omnes animæ filiorum ejus et filiarum, triginta tres.
Wycliffe(i) 15 These ben the sones of Lia, whiche sche childide in Mesopotanye of Sirie, with Dyna, hir douyter; alle the soules of hise sones and douytris, thre and thretti.
Tyndale(i) 15 These be the childern of Lea which she bare vnto Iacob in Mesopotamia with his doughter Dina. All these soulles of his sonnes and doughters make .xxx and .vi.
Coverdale(i) 15 These are the childre of Lea, which she bare vnto Iacob in Mesopotamia with his doughter Dina. These all together with sonnes & doughters make thre & thirtie soules.
MSTC(i) 15 These be the children of Lea which she bare unto Jacob in Mesopotamia with his daughter Dina. All these souls of his sons and daughters make thirty and six.
Matthew(i) 15 These be the chyldren of Lea whiche she bare vnto Iacob in Mesopotamia with hys daughter Dina. All these soules of hys sonnes and doughters make .xxx. and .iij.
Great(i) 15 These be the chyldren of Lea whych she bare vnto Iacob in Mesopotamia with his daughter Dina. All the soules of hys sonnes and daughters make .xxx. and .iij.
Geneva(i) 15 These bee the sonnes of Leah, which shee bare vnto Iaakob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the soules of his sonnes and his daughters were thirtie and three.
Bishops(i) 15 These be the children of Lea, whiche she bare vnto Iacob in Mesopotamia, with his daughter Dina. All the soules of his sonnes and daughters, [make] thirtie and three
DouayRheims(i) 15 These are the sons of Lia, whom she bore in Mesopotamia of Syria, with Dina, his daughter. All the souls of her sons and daughters, thirty-three.
KJV(i) 15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
KJV_Cambridge(i) 15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
Thomson(i) 15 These were the sons of Leia whom she bore to Jacob in Syrian Mesopotamia with Deina his daughter. All the souls, sons and daughters were thirty three.
Webster(i) 15 These are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
Brenton(i) 15 These are the sons of Lea, which she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, and Dina his daughter; all the souls, sons and daughters, thirty-three.
Brenton_Greek(i) 15 Οὗτοι υἱοὶ Λείας, οὓς ἔτεκε τῷ Ἰακὼβ ἐν Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας, καὶ Δείναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ· πᾶσαι αἱ ψυχαί, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, τριάκοντα τρεῖς.
Leeser(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Padan-aram, with Dinah his daughter: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
YLT(i) 15 These are sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters are thirty and three.
JuliaSmith(i) 15 These the sons of Leah, which she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the souls of his sons and his daughters thirty and three.
Darby(i) 15 -- These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-Aram; and his daughter, Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
ERV(i) 15 These are the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
ASV(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
JPS_ASV_Byz(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
Rotherham(i) 15 These, are the sons of Leah, whom she bare to Jacob, in Padan–aram, with Dinah also his daughter,––All the souls of his sons and of his daughters, were thirty–three.
CLV(i) 15 These are the sons of Leah, which she bears for Jacob in Padan, Syria, and Dinah, his daughter. All the souls of his sons and his daughters are thirty-three.
BBE(i) 15 All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.
MKJV(i) 15 These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
LITV(i) 15 These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-aram, and his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty three.
ECB(i) 15 These are the sons of Leah, whom she birthed to Yaaqov in Paddan Aram with his daughter Dinah. - all the souls of his sons and his daughters are thirty-three.
ACV(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
WEB(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
NHEB(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, as well as his daughter Dinah. All the persons of his sons and his daughters were thirty-three.
AKJV(i) 15 These be the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
KJ2000(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Paddanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
UKJV(i) 15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
EJ2000(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
CAB(i) 15 These are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, with Dinah his daughter; all the persons, sons and daughters, were thirty-three.
LXX2012(i) 15 These [are] the sons of Lea, which she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, and Dina his daughter; all the souls, sons and daughters, thirty-three.
NSB(i) 15 These were the sons Leah gave to Jacob in Paddan-aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of these sons and daughters was thirty-three.
ISV(i) 15 These were all sons from Leah, whom she bore for Jacob in Paddan-aram, along with his daughter Dinah. He had 33 sons and daughters.
LEB(i) 15 These are the sons of Leah that she bore to Jacob in Paddan-Aram, and Dinah his daughter. His sons and daughters were thirty-three persons in all.
BSB(i) 15 These are the sons of Leah born to Jacob in Paddan-aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of sons and daughters was thirty-three.
MSB(i) 15 These are the sons of Leah born to Jacob in Paddan-aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of sons and daughters was thirty-three.
MLV(i) 15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
VIN(i) 15 These are the sons of Leah that she bore to Jacob in Paddan-Aram, and Dinah his daughter. His sons and daughters were thirty-three persons in all.
Luther1545(i) 15 Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien, mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
Luther1912(i) 15 Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
ELB1871(i) 15 Das sind die Söhne Leas, welche sie dem Jakob in Paddan-Aram gebar, und Dina, seine Tochter. Aller Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren 33. -
ELB1905(i) 15 Das sind die Söhne Leas, welche sie dem Jakob in Paddan-Aram gebar, und Dina, seine Tochter. Aller Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren dreiunddreißig.
DSV(i) 15 Dit zijn de zonen van Lea, die zij Jakob gebaard heeft in Paddan-aram, met Dina zijn dochter; al de zielen zijner zonen en zijner dochteren waren drie en dertig.
Giguet(i) 15 Ceux-là sont nés de Lia, qui les enfanta à Jacob en la Mésopotamie syrienne, outre Dina leur fille; total des âmes, fils et filles: trente-trois.
DarbyFR(i) 15 -Ce sont là les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob à Paddan-Aram, et Dina, sa fille; toutes les âmes, ses fils et ses filles, trente-trois.
Martin(i) 15 Ce sont là les enfants de Léa, qu'elle enfanta à Jacob en Paddan-Aram, avec Dina sa fille; toutes les personnes de ses fils et de ses filles furent trente-trois.
Segond(i) 15 Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes.
SE(i) 15 Estos fueron los hijos de Lea, los que dio a luz a Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina; treinta y tres las almas todas de sus hijos e hijas.
ReinaValera(i) 15 Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.
JBS(i) 15 Estos fueron los hijos de Lea, los que dio a luz a Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina; treinta y tres las almas todas de sus hijos e hijas.
Albanian(i) 15 Këta qenë bijtë që Lea i lindi Jakobit në Padan-Aram, përveç bijës së saj Dina. Bijtë dhe bijat e saj ishin gjithsej tridhjetë e tre veta.
RST(i) 15 Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его – тридцать три.
Arabic(i) 15 هؤلاء بنو ليئة الذين ولدتهم ليعقوب في فدّان ارام مع دينة ابنته. جميع نفوس بنيه وبناته ثلاث وثلاثون
ArmenianEastern(i) 15 Սրանք Լիայի որդիներն են, որոնց, նաեւ իր դուստր Դինային, նա ծնեց Յակոբի համար՝ Ասորիների Միջագետքում. բոլորը՝ որդիներն ու դուստրերը, երեսուներեք հոգի էին:
Bulgarian(i) 15 Тези са синовете на Лия, които тя роди на Яков в Падан-Арам, и дъщеря му Дина. Те всичките, синовете му и дъщерите му, бяха тридесет и трима души.
Croatian(i) 15 To su sinovi koje je Lea imala s Jakovom u Padan Aramu i još kćerka Dina. U svemu je, dakle, imao sinova i kćeri trideset i troje.
BKR(i) 15 Tiť jsou synové Líe, kteréž porodila Jákobovi v Pádan Syrské, a Dínu, dceru jeho. Všech duší synů i dcer jeho bylo třidceti a tři.
Danish(i) 15 Disse ere Leas Børn, som pan fødte Jakob i Paddan-Aram, og hans Datter var Dina; alle hans Sønner og hans Døtre vare tre og tredive Sjæle.
CUV(i) 15 這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子 , 還 有 女 兒 底 拿 。 兒 孫 共 三 十 三 人 。
CUVS(i) 15 这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 冇 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 叁 十 叁 人 。
Esperanto(i) 15 Tio estas la filoj de Lea, kiujn sxi naskis al Jakob en Mezopotamio, kaj lia filino Dina. La nombro de cxiuj animoj de liaj filoj kaj filinoj estis tridek tri.
Estonian(i) 15 Need olid Lea pojad, keda ta Jaakobile ilmale tõi Mesopotaamias; peale nende oli tal tütar Diina. Kõiki ta poegi ja tütreid oli ühtekokku kolmkümmend kolm hinge.
Finnish(i) 15 Nämät ovat Lean lapset, jotka hän synnytti Jakobille Mesopotamiassa, ja Dinan hänen tyttärensä. Kaikki hänen poikansa ja tyttärensä olivat kolmeneljättäkymmentä henkeä.
FinnishPR(i) 15 Nämä olivat Leean pojat; ne hän synnytti Jaakobille Mesopotamiassa sekä tyttären Diinan. Näitä Jaakobin poikia ja tyttäriä oli kaikkiaan kolmekymmentä kolme henkeä.
Haitian(i) 15 Se pitit sa yo Leya te fè pou Jakòb lè yo te Mezopotami. Leya te fè yon fi tout yo te rele Dena. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou tranntwa gason ak yon fi.
Hungarian(i) 15 Ezek Lea fiai, a kiket szûlt vala Jákóbnak Mésopotámiában, Dínával az õ leányával együtt. Fiainak és leányainak összes száma: harminczhárom lélek.
Indonesian(i) 15 Mereka semua adalah anak-anak yang dilahirkan oleh Lea bagi Yakub di Mesopotamia, selain itu juga anaknya perempuan yang bernama Dina. Jadi seluruh keturunan Yakub dari istrinya Lea berjumlah tiga puluh tiga orang.
Italian(i) 15 Questi sono i figliuoli di Lea, i quali ella partorì a Giacobbe in Paddan-aram, oltre a Dina, figliuola di esso: tutte le persone de’ suoi figliuoli, con le sue figliuole, erano trentatre.
ItalianRiveduta(i) 15 Cotesti sono i figliuoli che Lea partorì a Giacobbe a Paddan-Aram, oltre Dina figliuola di lui. I suoi figliuoli e le sue figliuole erano in tutto trentatre persone.
Korean(i) 15 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십 삼명이며
Lithuanian(i) 15 Šitie yra Lėjos sūnūs, kuriuos ji pagimdė Jokūbui Mesopotamijoje, ir duktė Dina; iš viso sūnų bei dukterų buvo trisdešimt trys asmenys.
PBG(i) 15 A cić są synowie Lii, które urodziła Jakóbowi w Padanie Syryjskim, i Dyna córka jego; wszystkich dusz synów jego, i córek jego, trzydzieści i trzy.
Portuguese(i) 15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacob em Padan-Aram, além de Dina, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
Norwegian(i) 15 dette var Leas sønner, som hun fødte Jakob i Mesopotamia, og dessuten Dina, hans datter, i alt tre og tretti sjeler, sønner og døtre.
Romanian(i) 15 Aceştia sînt fiii, pe cari i -a născut lui Iacov Lea în Padan-Aram, împreună cu fiică-sa Dina. Fiii şi fiicele lui alcătuiau în totul treizeci şi trei de inşi.
Ukrainian(i) 15 Оце сини Ліїні, що вродила вона Якову в Падані арамейськім, та дочку його Діну. Усіх душ синів його й дочок його тридцять три.