Genesis 45:4
LXX_WH(i)
4
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G846
D-GSM
αυτου
G1448
V-AAD-2P
εγγισατε
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G1448
V-AAI-3P
ηγγισαν
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G1473
P-NS
εγω
G1510
V-PAI-1S
ειμι
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G3588
T-NSM
ο
G80
N-NSM
αδελφος
G4771
P-GP
υμων
G3739
R-ASM
ον
G591
V-AMI-2P
απεδοσθε
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
IHOT(i)
(In English order)
4
H559
ויאמר
said
H3130
יוסף
And Joseph
H413
אל
unto
H251
אחיו
his brethren,
H5066
גשׁו
Come near
H4994
נא
me, I pray you.
H413
אלי
to
H5066
ויגשׁו
And they came near.
H559
ויאמר
And he said,
H589
אני
I
H3130
יוסף
Joseph
H251
אחיכם
your brother,
H834
אשׁר
whom
H4376
מכרתם
ye sold
H853
אתי
H4714
מצרימה׃
into Egypt.
Clementine_Vulgate(i)
4 Ad quos ille clementer: Accedite, inquit, ad me. Et cum accessissent prope: Ego sum, ait, Joseph, frater vester, quem vendidistis in Ægyptum.
DouayRheims(i)
4 And he said mildly to them: Come nearer to me. And when they were come near him, he said: I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
KJV_Cambridge(i)
4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
Brenton_Greek(i)
4 Εἶπε δὲ Ἰωσὴφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐγγίσατε πρὸς μέ· καὶ ἤγγισαν· καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι Ἰωσὴφ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, ὃν ἀπέδοσθε εἰς Αἴγυπτον.
JuliaSmith(i)
4 And Joseph will say to his brethren, Come near now to me: and they will come near, and he will say, I am Joseph, your brother, whom ye sold me into Egypt
JPS_ASV_Byz(i)
4 And Joseph said unto his brethren: 'Come near to me, I pray you.' And they came near. And he said: 'I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
Luther1545(i)
4 Er sprach aber zu seinen Brüdern: Tretet doch her zu mir! Und sie traten herzu. Und er sprach: ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr in Ägypten verkauft habt.
Luther1912(i)
4 Er aber sprach zu seinen Brüdern: Tretet doch her zu mir! Und sie traten herzu. Und er sprach: Ich bin Joseph euer Bruder, den ihr nach Ägypten verkauft habt.
ReinaValera(i)
4 Entonces dijo José á sus hermanos: Llegaos ahora á mí. Y ellos se llegaron. Y él dijo: Yo soy José vuestro hermano el que vendisteis para Egipto.
ArmenianEastern(i)
4 Յովսէփն ասաց եղբայրներին. «Մօտեցէ՛ք ինձ»: Նրանք մօտ գնացին: Յովսէփն ասաց. «Ես ձեր եղբայր Յովսէփն եմ, որին դուք վաճառեցիք, որ Եգիպտոս տանեն:
Indonesian(i)
4 Lalu kata Yusuf kepada mereka, "Marilah ke sini." Mereka mendekat, dan dia berkata lagi, "Saya Yusuf, yang telah kalian jual ke Mesir.
ItalianRiveduta(i)
4 E Giuseppe disse ai suoi fratelli: "Deh, avvicinatevi a me!" Quelli s’avvicinarono ed egli disse: "Io son Giuseppe, vostro fratello, che voi vendeste perché fosse menato in Egitto.
Lithuanian(i)
4 Juozapas tarė savo broliams: “Prieikite prie manęs!” Jiems priėjus, jis kalbėjo: “Aš esu Juozapas, jūsų brolis, kurį pardavėte į Egiptą.
Portuguese(i)
4 José disse mais a seus irmãos: Chegai-vos a mim, peço-vos. E eles se chegaram. Então ele prosseguiu: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egipto.