Genesis 45:2

HOT(i) 2 ויתן את קלו בבכי וישׁמעו מצרים וישׁמע בית פרעה׃
Vulgate(i) 2 elevavitque vocem cum fletu quam audierunt Aegyptii omnisque domus Pharaonis
Wycliffe(i) 2 And Joseph reiside the vois with wepyng, which Egipcians herden, and al the hows of Farao.
Tyndale(i) 2 And he wepte alowde so that the Egiptians and the house of Pharao herde it.
Coverdale(i) 2 And he wepte loude, so that ye Egipcians and Pharaos housholde herde it.
MSTC(i) 2 And he wept aloud, so that the Egyptians and the house of Pharaoh heard it.
Matthew(i) 2 And he wepte alowde, so that the Egypcians & the house of Pharao herd it.
Great(i) 2 And he wepte alowde, so that the Egypcyans, and the house of Pharao herde it.
Geneva(i) 2 And hee wept and cried, so that the Egyptians heard: the house of Pharaoh heard also.
Bishops(i) 2 And he wept aloude, and the Egyptians, and the house of Pharao heard
DouayRheims(i) 2 And he lifted up his voice with weeping, which the Egyptians, and all the house of Pharao heard.
KJV(i) 2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
KJV_Cambridge(i) 2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
Thomson(i) 2 but in weeping he raised his voice so that all the Egyptians heard and the news was carried to Pharao's house,
Webster(i) 2 And he wept aloud; and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
Brenton(i) 2 And he uttered his voice with weeping; and all the Egyptians heard, and it was reported to the house of Pharao.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἀφῆκε φωνὴν μετὰ κλαυθμοῦ· ἤκουσαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο εἰς τὸν οἶκον Φαραώ.
Leeser(i) 2 And he raised his voice in weeping; and the Egyptians heard it, and the house of Pharaoh heard it.
YLT(i) 2 and he giveth forth his voice in weeping, and the Egyptians hear, and the house of Pharaoh heareth.
JuliaSmith(i) 2 And he will give forth his voice in weeping, and the Egyptians will hear and the house of Pharaoh will hear.
Darby(i) 2 And he raised his voice in weeping; and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
ERV(i) 2 And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
ASV(i) 2 And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he wept aloud; and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
Rotherham(i) 2 Then gave he forth his voice, in weeping,––and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
CLV(i) 2 And giving is he his voice to lamentation. And hearing are all the Egyptians. And hearing is the household of Pharaoh.
BBE(i) 2 And so loud was his weeping, that it came to the ears of the Egyptians and all Pharaoh's house.
MKJV(i) 2 And he wept aloud. And the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
LITV(i) 2 And he wept aloud; and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
ECB(i) 2 and he gives his voice in weeping: and the Misrayim and the house of Paroh hear.
ACV(i) 2 And he wept aloud, and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
WEB(i) 2 He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
NHEB(i) 2 And he wept so loudly that the Egyptians heard it, and the house of Pharaoh heard about it.
AKJV(i) 2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
KJ2000(i) 2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
UKJV(i) 2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
EJ2000(i) 2 And he wept aloud; and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
CAB(i) 2 And he uttered his voice with weeping; and all the Egyptians heard, and it was reported to the house of Pharaoh.
LXX2012(i) 2 And he uttered his voice with weeping; and all the Egyptians heard, and it was reported to the house of Pharao.
NSB(i) 2 He cried so loudly that the Egyptians heard him. In fact, Pharaoh’s household heard about it.
ISV(i) 2 He cried so loudly that the Egyptians heard him, including Pharaoh’s household.
LEB(i) 2 And he wept loudly,* so that the Egyptians heard it and the household of Pharaoh heard it.
BSB(i) 2 But he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household soon heard of it.
MSB(i) 2 But he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household soon heard of it.
MLV(i) 2 And he wept aloud and the Egyptians heard and the house of Pharaoh heard.
VIN(i) 2 He cried so loudly that the Egyptians heard him. In fact, Pharaoh's household heard about it.
Luther1545(i) 2 Und er weinete laut, daß es die Ägypter und das Gesinde Pharaos höreten.
Luther1912(i) 2 Und er weinte laut, daß es die Ägypter und das Gesinde des Pharao hörten,
ELB1871(i) 2 Und er erhob seine Stimme mit Weinen; und die Ägypter hörten es, und das Haus des Pharao hörte es.
ELB1905(i) 2 Und er erhob seine Stimme mit Weinen; und die Ägypter hörten es, und das Haus des Pharao hörte es.
DSV(i) 2 En hij verhief zijn stem met wenen, zodat het de Egyptenaren hoorden, en dat het Farao's huis hoorde.
Giguet(i) 2 Et il éleva la voix avec des sanglots: tous les Égyptiens l’entendirent; on put l’ouïr dans tout le palais du Pharaon.
DarbyFR(i) 2 Et il laissa éclater sa voix en pleurs, et les Égyptiens l'entendirent, et la maison du Pharaon l'entendit.
Martin(i) 2 Et en pleurant il éleva sa voix, et les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit aussi.
Segond(i) 2 Il éleva la voix, en pleurant. Les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
SE(i) 2 Entonces dio su voz con lloro; y oyeron los egipcios, y oyó también la casa del Faraón.
ReinaValera(i) 2 Entonces se dió á llorar á voz en grito; y oyeron los Egipcios, y oyó también la casa de Faraón.
JBS(i) 2 Entonces dio su voz con lloro; y oyeron los egipcios, y oyó también la casa del Faraón.
Albanian(i) 2 Dhe qau aq fort sa që e dëgjuan edhe vet Egjiptasit, dhe ky lajm arriti edhe në shtëpinë e Faraonit.
RST(i) 2 И громко зарыдал он, и услышали Египтяне, и услышал дом фараонов.
Arabic(i) 2 فاطلق صوته بالبكاء. فسمع المصريون وسمع بيت فرعون.
ArmenianEastern(i) 2 Նա բարձրաձայն լաց եղաւ այնպէս, որ դա լսեցին եգիպտացիները, եւ եղելութիւնը յայտնի դարձաւ փարաւոնի արքունիքում:
Bulgarian(i) 2 И заплака с глас, и египтяните чуха, чу и фараоновият дом.
Croatian(i) 2 Briznuo je u glasan plač, da su ga i Egipćani mogli čuti. Doznalo se za to i na faraonovu dvoru.
BKR(i) 2 Potom pozdvihl hlasu svého s pláčem; a slyšeli to Egyptští, slyšel také dům Faraonův.
Danish(i) 2 Og han opløftede sin Røst med Graad, og Ægypterne hørte det, og Faraos Hus hørte det.
CUV(i) 2 他 就 放 聲 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 聽 見 了 。
CUVS(i) 2 他 就 放 声 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 听 见 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj li lauxte ekploris, kaj auxdis la Egiptoj, kaj auxdis la domo de Faraono.
Estonian(i) 2 Ja ta puhkes valjusti nutma, nõnda et egiptlased seda kuulsid ja vaarao kojas saadi sellest teada.
Finnish(i) 2 Ja itki korkealla äänellä, niin että Egyptiläiset ja Pharaon perhe sen kuulivat.
FinnishPR(i) 2 Ja hän purskahti ääneensä itkemään, niin että egyptiläiset ja faraon hoviväki sen kuulivat.
Haitian(i) 2 Li te pran kriye byen fò, tèlman fò moun peyi Lejip yo te tande l'. Bri a te rive jouk lakay farawon an.
Hungarian(i) 2 És hangos sírásra fakada, úgy hogy meghallák az Égyiptombeliek, és meghallá a Faraó háznépe is.
Indonesian(i) 2 Setelah semua pegawainya meninggalkan ruangan, menangislah Yusuf keras-keras, sehingga orang-orang Mesir di luar ruangan mendengarnya, dan sampailah kabar itu ke istana raja.
Italian(i) 2 Ed egli diede un grido con pianto, e gli Egizj lo intesero; que’ della casa di Faraone lo intesero anch’essi.
ItalianRiveduta(i) 2 E alzò la voce piangendo; gli Egiziani l’udirono, e l’udì la casa di Faraone.
Korean(i) 2 요셉이 방성대곡하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라
Lithuanian(i) 2 Jis taip garsiai verkė, kad išgirdo egiptiečiai ir faraono namai.
PBG(i) 2 I podniósł głos swój z płaczem; co słyszeli Egipczanie, słyszał też dom Faraonów.
Portuguese(i) 2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviram, bem como a casa de Faraó.
Norwegian(i) 2 Og han brast i gråt og gråt så høit at egypterne hørte det, og de hørte det i Faraos hus.
Romanian(i) 2 A izbucnit într'un plîns aşa de tare că l-au auzit Egiptenii şi casa lui Faraon.
Ukrainian(i) 2 І він голосно заплакав, і почули єгиптяни, і почув дім фараонів.