Genesis 43:17

HOT(i) 17 ויעשׂ האישׁ כאשׁר אמר יוסף ויבא האישׁ את האנשׁים ביתה יוסף׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6213 ויעשׂ did H376 האישׁ And the man H834 כאשׁר as H559 אמר bade; H3130 יוסף Joseph H935 ויבא brought H376 האישׁ and the man H853 את   H376 האנשׁים the men H1004 ביתה house. H3130 יוסף׃ into Joseph's
Vulgate(i) 17 fecit ille sicut fuerat imperatum et introduxit viros domum
Wycliffe(i) 17 He dide as it was comaundid, and ledde the men in to the hows;
Tyndale(i) 17 And the man dyd as Ioseph bad and brought them in to Iosephs house.
Coverdale(i) 17 And the man dyd as Ioseph bad him, & brought the men in to Iosephs house.
MSTC(i) 17 And the man did as Joseph bade, and brought them in to Joseph's house.
Matthew(i) 17 And the man dyd as Ioseph bad, and brought them in to Iosephes house.
Great(i) 17 And the man dyd as Ioseph bad, & brought them into Iosephs house.
Geneva(i) 17 And the man did as Ioseph bad, and brought the men vnto Iosephs house.
Bishops(i) 17 And the man did as Ioseph bad, and brought them into Iosephes house
DouayRheims(i) 17 He did as he was commanded, and brought the men into the house.
KJV(i) 17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
KJV_Cambridge(i) 17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
Thomson(i) 17 So the man did as Joseph ordered and conducted them to Joseph's house.
Webster(i) 17 (43:18)And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time, are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bond-men, and our asses.
Brenton(i) 17 And the man did as Joseph said; and he brought the men into the house of Joseph.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐποίησε δὲ ὁ ἄνθρωπος καθὰ εἶπεν Ἰωσήφ· καὶ εἰσήγαγε τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὸν οἶκον Ἰωσήφ.
Leeser(i) 17 And the man did as Joseph had said; and the man brought the men into Joseph’s house.
YLT(i) 17 And the man doth as Joseph hath said, and the man bringeth in the men into the house of Joseph,
JuliaSmith(i) 17 And the man will do according to what Joseph said: and the man will bring the men into Joseph's house.
Darby(i) 17 And the man did as Joseph had said; and the man brought the men into Joseph`s house.
ERV(i) 17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house.
ASV(i) 17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph's house.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
Rotherham(i) 17 So the men did, as Joseph had said, and the man brought the men into Joseph’s house.
CLV(i) 17 And doing is the man as Joseph says. And bringing is the man the mortals to Joseph's house.
BBE(i) 17 And the servant did as Joseph said, and took the men into Joseph's house.
MKJV(i) 17 And the man did as Joseph said. And the man brought the men into Joseph's house.
LITV(i) 17 And the man did as Joseph said. And the man brought the men into Joseph's house.
ECB(i) 17 And the man works as Yoseph says; and the man brings the men into the house of Yoseph:
ACV(i) 17 And the man did as Joseph bade, and the man brought the men to Joseph's house.
WEB(i) 17 The man did as Joseph commanded, and the man brought the men to Joseph’s house.
NHEB(i) 17 The man did as Joseph had said, and the man brought the men to Josephʼs house.
AKJV(i) 17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
KJ2000(i) 17 And the man did as Joseph bade him; and the man brought the men into Joseph's house.
UKJV(i) 17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
TKJU(i) 17 And the man did as Joseph directed; and the man brought the men into Joseph's house.
EJ2000(i) 17 And the man did as Joseph bade, and the man brought the men into Joseph’s house.
CAB(i) 17 And the man did as Joseph said; and he brought the men into the house of Joseph.
LXX2012(i) 17 And the man did as Joseph said; and he brought the men into the house of Joseph.
NSB(i) 17 The servant did as he was told. He took the brothers to Joseph’s house.
ISV(i) 17 So the man did what Joseph had ordered, and brought the men to Joseph’s palace.
LEB(i) 17 And the man did as Joseph had said, and the man brought the men into the house of Joseph.
BSB(i) 17 The man did as Joseph had commanded and took the brothers to Joseph’s house.
MSB(i) 17 The man did as Joseph had commanded and took the brothers to Joseph’s house.
MLV(i) 17 And the man did as Joseph commanded and the man brought the men to Joseph's house.
VIN(i) 17 And the servant did as Joseph said, and took the men into Joseph's house.
Luther1545(i) 17 Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führete die Männer in Josephs Haus.
Luther1912(i) 17 Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führte die Männer in Josephs Haus.
ELB1871(i) 17 Und der Mann tat, wie Joseph gesagt hatte; und der Mann führte die Männer in das Haus Josephs.
ELB1905(i) 17 Und der Mann tat, wie Joseph gesagt hatte; und der Mann führte die Männer in das Haus Josephs.
DSV(i) 17 De man nu deed, gelijk Jozef gezegd had; en de man bracht deze mannen in het huis van Jozef.
Giguet(i) 17 Le serviteur fit ce qu’avait commandé Joseph, et il introduisit les hommes en la maison de Joseph.
DarbyFR(i) 17 Et l'homme fit comme Joseph avait dit, et il amena les hommes dans la maison de Joseph.
Martin(i) 17 Et l'homme fit comme Joseph lui avait dit; et amena ces hommes dans la maison de Joseph.
Segond(i) 17 Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il conduisit ces gens dans la maison de Joseph.
SE(i) 17 Y el varón hizo como José dijo; y metió aquel varón a los hombres en casa de José.
ReinaValera(i) 17 E hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre á los hombres en casa de José.
JBS(i) 17 Y el varón hizo como José dijo; y metió aquel varón a los hombres en casa de José.
Albanian(i) 17 Dhe ai bëri ashtu siç e urdhëroi Jozefi dhe i çoi në shtëpinë e Jozefit.
RST(i) 17 И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов.
Arabic(i) 17 ففعل الرجل كما قال يوسف. وادخل الرجل الرجال الى بيت يوسف
ArmenianEastern(i) 17 Մարդն արեց այնպէս, ինչպէս ասել էր Յովսէփը, եւ մարդկանց տարաւ Յովսէփի տունը:
Bulgarian(i) 17 И човекът направи каквото поръча Йосиф и въведе мъжете в дома на Йосиф.
Croatian(i) 17 Čovjek učini kako je Josip rekao i povede ljude u Josipov dom.
BKR(i) 17 I učinil muž ten, jakž rozkázal Jozef, a uvedl ty lidi do domu Jozefova.
Danish(i) 17 Men Mændene frygtede, fordi de bleve førte i Josefs Hus, og sagde: Vi føres her ind for de Penges Skyld, I som forrige Gang vare komne tilbage i vore Poser, for at han kan vælte sig ind paa os og overfalde os og tage os til Trælle med vore Asener.
CUV(i) 17 家 宰 就 遵 著 約 瑟 的 命 去 行 , 領 他 們 進 約 瑟 的 屋 裡 。
CUVS(i) 17 家 宰 就 遵 着 约 瑟 的 命 去 行 , 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 。
Esperanto(i) 17 Kaj la homo faris, kiel diris Jozef, kaj la homo enkondukis tiujn homojn en la domon de Jozef.
Estonian(i) 17 Ja mees tegi, nagu Joosep oli öelnud; ja mees viis mehed Joosepi kotta.
Finnish(i) 17 Ja se mies teki niinkuin Joseph oli hänelle käskenyt, ja vei miehet Josephin huoneesen.
FinnishPR(i) 17 Ja mies teki, niinkuin Joosef oli käskenyt, ja vei miehet Joosefin taloon.
Haitian(i) 17 Chèf domestik la fè sa Jozèf te di l' fè a, li mennen mesye yo lakay li.
Hungarian(i) 17 És az a férfiú aképen cselekedék, amint József parancsolta vala, és bevivé az a férfiú azokat az embereket a József házába.
Indonesian(i) 17 Pelayan itu melaksanakan perintah itu dan membawa saudara-saudara Yusuf ke dalam rumah gubernur.
Italian(i) 17 E colui fece come Giuseppe avea detto, e menò quegli uomini dentro alla casa di Giuseppe.
ItalianRiveduta(i) 17 E l’uomo fece come Giuseppe aveva ordinato, e li menò in casa di Giuseppe.
Korean(i) 17 그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니
Lithuanian(i) 17 Jis padarė, kaip Juozapas buvo įsakęs, ir įvedė juos į jo namus.
PBG(i) 17 I uczynił on mąż, jako mu rozkazał Józef, a wprowadził on mąż one ludzie w dom Józefów.
Portuguese(i) 17 E o homem fez como José ordenara, e levou-os à casa de José.
Norwegian(i) 17 Men mennene blev redde fordi de blev ført inn i Josefs hus, og de sa: Det er vel for de pengers skyld som forrige gang kom tilbake i våre sekker, vi føres inn her, forat han kan velte sig inn på oss og kaste sig over oss og gjøre oss til træler og ta våre asener.
Romanian(i) 17 Omul acela a făcut ce -i poruncise Iosif, şi a dus pe oamenii aceia în casa lui Iosif.
Ukrainian(i) 17 І той чоловік зробив, як Йосип сказав був. І впровадив той чоловік тих людей до Йосипового дому.