Genesis 42:2
LXX_WH(i)
2
G2400
INJ
ιδου
G191
V-RAI-1S
ακηκοα
G3754
CONJ
οτι
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G4621
N-NSM
σιτος
G1722
PREP
εν
G125
N-DSF
αιγυπτω
G2597
V-AAD-2P
καταβητε
G1563
ADV
εκει
G2532
CONJ
και
V-AMD-2P
πριασθε
G1473
P-DP
ημιν
G3398
A-APN
μικρα
G1033
N-APN
βρωματα
G2443
CONJ
ινα
G2198
V-PAI-1P
ζωμεν
G2532
CONJ
και
G3165
ADV
μη
G599
V-AAS-1P
αποθανωμεν
Clementine_Vulgate(i)
2 audivi quod triticum venundetur in Ægypto: descendite, et emite nobis necessaria, ut possimus vivere, et non consumamur inopia.
DouayRheims(i)
2 I have heard that wheat is sold in Egypt: Go ye down, and buy us necessaries, that we may live, and not be consumed with want.
KJV_Cambridge(i)
2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
Brenton_Greek(i)
2 Ἰδοὺ ἀκήκοα, ὅτι ἐστὶ σῖτος ἐν Αἰγύπτῳ· κατάβητε ἐκεὶ, καὶ πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα, ἵνα ζήσωμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν.
JuliaSmith(i)
2 Behold I heard that there is selling in Egypt: go ye there, and buy grain for us from thence; and we shall live and shall not die.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And he said: 'Behold, I have heard that there is corn in Egypt. Get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.'
Luther1545(i)
2 Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; ziehet hinab und kaufet uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben.
Luther1912(i)
2 Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; zieht hinab und kauft uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben.
ReinaValera(i)
2 Y dijo: He aquí, yo he oído que hay víveres en Egipto; descended allá, y comprad de allí para nosotros, para que podamos vivir, y no nos muramos.
ArmenianEastern(i)
2 Իմացել եմ, որ Եգիպտոսում ցորեն կայ: Գնացէ՛ք այնտեղ եւ մեզ համար մի քիչ պարէն գնեցէ՛ք, որ ապրենք, սովամահ չլինենք»:
Indonesian(i)
2 Telah kudengar bahwa ada gandum di Mesir; pergilah ke sana dan belilah gandum supaya kita jangan mati kelaparan."
ItalianRiveduta(i)
2 Poi disse: "Ecco, ho sentito dire che c’è del grano in Egitto; scendete colà per comprarcene, onde possiam vivere e non abbiamo a morire".
Lithuanian(i)
2 Girdėjau, kad javai parduodami Egipte. Vykite tenai ir nupirkite javų, kad gyventume ir nemirtume”.
Portuguese(i)
2 Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egipto; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.