Genesis 41:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2719 V-AAI-3P κατεφαγον G3588 T-NPF αι G2033 N-NUI επτα G1016 N-NPF βοες G3588 T-NPF αι G150 A-NPF αισχραι G2532 CONJ και   A-NPF λεπται G3588 T-DPF ταις G4561 N-DPF σαρξιν G3588 T-APF τας G2033 N-NUI επτα G1016 N-APF βοας G3588 T-APF τας G2570 A-APF καλας G3588 T-DSN τω G1491 N-DSN ειδει G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1588 A-APF εκλεκτας G1453 V-API-3S ηγερθη G1161 PRT δε G5328 N-PRI φαραω
HOT(i) 4 ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשׂר את שׁבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H398 ותאכלנה did eat up H6510 הפרות kine H7451 רעות And the ill H4758 המראה favored H1851 ודקת and leanfleshed H1320 הבשׂר and leanfleshed H853 את   H7651 שׁבע the seven H6510 הפרות kine. H3303 יפת well H4758 המראה favored H1277 והבריאת and fat H3364 וייקץ awoke. H6547 פרעה׃ So Pharaoh
Vulgate(i) 4 devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao
Clementine_Vulgate(i) 4 devoraveruntque eas, quarum mira species et habitudo corporum erat. Expergefactus Pharao,
Wycliffe(i) 4 and tho deuoureden thilke kien of whiche the fairnesse and comelynesse of bodies was wondurful.
Tyndale(i) 4 And the evill favored and Ienefleshed kyne ate vp the .vij. welfauored and fatt kyne: and be awoke their with.
Coverdale(i) 4 and the euell fauoured leene kyne ate vp the seuen goodly and fatt kyne. Then Pharao awaked.
MSTC(i) 4 And the evil favored and lean fleshed cows ate up the seven well favored and fat cows: and he awoke therewith.
Matthew(i) 4 And the euyll fauored and leans flesshed kyne: ate vp the .vij. wel fauored and fat kyne: and he awoke there wyth.
Great(i) 4 And the euyll fauored and leane flesshed kyne dyd eate vp the seuen well fauored and fatt kyne: and Pharao awoke.
Geneva(i) 4 And the euilfauoured and leane fleshed kine did eate vp the seuen welfauoured and fatte kine: so Pharaoh awoke.
Bishops(i) 4 And the euyll fauoured & leane fleshed kyne dyd eate vp the seuen well fauoured and fat kyne: and Pharao awoke
DouayRheims(i) 4 And they devoured them, whose bodies were very beautiful and well conditioned. So Pharao awoke.
KJV(i) 4

And the ill favored and leanfleshed kine did eat up the seven well favored and fat kine. So Pharaoh awoke.

KJV_Cambridge(i) 4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Thomson(i) 4 and the seven ill favoured and lean cows devoured the seven cows which were of a beautiful figure and full of flesh. And Pharao awoke.
Webster(i) 4 And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
Brenton(i) 4 And the seven ill-favoured and lean cows devoured the seven well-favoured and choice-fleshed cows; and Pharao awoke.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶ τὰς ἑπτὰ βόας τὰς καλὰς τῷ εἴδει καὶ τὰς ἐκλεκτὰς ταῖς σαρξί· ἠγέρθη δὲ Φαραώ.
Leeser(i) 4 And the ill-favored and lean-fleshed cows did eat up the seven well-favored and fat cows. And Pharaoh awoke.
YLT(i) 4 and the kine of bad appearance and lean in flesh eat up the seven kine of fair appearance, and fat—and Pharaoh awaketh.
JuliaSmith(i) 4 And the heifers evil of look and thin of flesh, will devour the seven heifers fair of look, and fat. And Pharaoh will awake.
Darby(i) 4 And the kine that were bad-looking and lean-fleshed ate up the seven kine that were fine-looking and fat. And Pharaoh awoke.
ERV(i) 4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
ASV(i) 4 And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the ill-favoured and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Rotherham(i) 4 Then did the heifers that were uncomely in appearance, and lean in flesh, eat up, the seven heifers that were comely in appearance and fat. So Pharaoh awoke.
CLV(i) 4 And eating are the seven young cows, evil in appearance and thin of flesh, the seven young cows, lovely in appearance and plump. And waking is Pharaoh.
BBE(i) 4 And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
MKJV(i) 4 And the evil-appearing and lean-fleshed cows ate up the seven beautifully formed and fat cows. So Pharaoh awoke.
LITV(i) 4 And the evil-appearing and leanfleshed cows were eating the seven cows of beautiful and fat appearance. And Pharaoh awoke.
ECB(i) 4 and the evil visaged and thinfleshed heifers eat up the seven beautiful visaged and fat heifers - and Paroh wakes.
ACV(i) 4 And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
WEB(i) 4 The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
NHEB(i) 4 The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
AKJV(i) 4 And the ill favored and skinney cows did eat up the seven well favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
KJ2000(i) 4 And the ill favored and thin cows did eat up the seven well favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
UKJV(i) 4 And the ill favoured and thin cattle did eat up the seven well favoured and fat cattle. So Pharaoh awoke.
EJ2000(i) 4 And the ugly and lean-fleshed cows ate up the seven beautiful and fat cows. So Pharaoh awoke.
CAB(i) 4 And the seven ill-favored and lean cows devoured the seven well-favored and choice-fleshed cows. So Pharaoh awoke.
LXX2012(i) 4 And the seven ill-favoured and lean cows devoured the seven well-favoured and choice-fleshed cows; and Pharao awoke.
NSB(i) 4 The cows that were sickly and skinny ate the seven nice-looking well-fed cows. Then Pharaoh woke up.
LEB(i) 4 And the ugly and gaunt* cows ate the seven well built and fat* cows. Then Pharaoh awoke.
MLV(i) 4 And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven fine-looking and fat cows. So Pharaoh awoke.
VIN(i) 4 The cows that were sickly and skinny ate the seven nice-looking well-fed cows. Then Pharaoh woke up.
Luther1545(i) 4 Und die häßlichen und magern fraßen die sieben schönen fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
Luther1912(i) 4 Und die häßlichen und mageren fraßen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
ELB1871(i) 4 Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.
ELB1905(i) 4 Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.
DSV(i) 4 En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao.
Giguet(i) 4 Mais les sept vaches laides et maigres dévorèrent les sept autres belles et grasses, et le Pharaon s’éveilla.
DarbyFR(i) 4 et les vaches laides à voir, et pauvres de chair, mangèrent les sept vaches belles à voir, et grasses. Et le Pharaon s'éveilla.
Martin(i) 4 Et les jeunes vaches laides à voir, et maigres, mangèrent les sept jeunes vaches belles à voir, et grasses. Alors Pharaon s'éveilla.
Segond(i) 4 Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.
SE(i) 4 Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne tragaban a las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó el Faraón.
ReinaValera(i) 4 Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.
JBS(i) 4 Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne tragaban a las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó el Faraón.
Albanian(i) 4 Tani lopët e shëmtuara dhe të dobëta hëngrën lopët e hijshme dhe të majme. Pastaj Faraoni u zgjua.
RST(i) 4 и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,
Arabic(i) 4 فاكلت البقرات القبيحة المنظر والرقيقة اللحم البقرات السبع الحسنة المنظر والسمينة. واستيقظ فرعون
ArmenianEastern(i) 4 Տեսքով տգեղ ու մարմնով նիհար եօթը երինջներն ուտում էին տեսքով գեղեցիկ ու պարարտ եօթը երինջներին: Զարթնեց փարաւոնը: Նորից քուն մտաւ:
Bulgarian(i) 4 И грозните, мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава фараонът се събуди.
Croatian(i) 4 Ružne i mršave krave požderu ono sedam lijepih i pretilih, i uto se faraon probudi.
BKR(i) 4 A ty krávy na pohledění šeredné a hubené sežraly oněch sedm krav na pohledění pěkných a tlustých. I procítil Farao.
Danish(i) 4 Og de Køer, som vare stygge af Udseende og magre paa Kød, opaade de syv Køer, som vare skønne af Udseende og fede; saa vaagnede Farao.
CUV(i) 4 這 又 醜 陋 又 乾 瘦 的 七 隻 母 牛 吃 盡 了 那 又 美 好 又 肥 壯 的 七 隻 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。
CUVS(i) 4 这 又 丑 陋 又 乾 瘦 的 七 隻 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的 七 隻 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj la bovinoj malbelaspektaj kaj malgrasaj formangxis la sep bovinojn belaspektajn kaj grasajn. Kaj Faraono vekigxis.
Estonian(i) 4 Ja lehmad, kes olid pahad näha ja lahjad liha poolest, sõid ära need seitse lehma, kes olid ilusad näha ja lihavad. Siis vaarao ärkas üles.
Finnish(i) 4 Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää. Niin Pharao heräsi.
FinnishPR(i) 4 Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
Haitian(i) 4 Sèt vye vach mèg yo manje sèt bèl vach gra yo. Epi je farawon an vin klè.
Hungarian(i) 4 És elnyelék a rút és ösztövér tehenek a hét szép és kövér tehenet; és felserkene a Faraó.
Indonesian(i) 4 Kemudian sapi-sapi yang kurus memakan sapi-sapi yang gemuk. Setelah itu raja bangun dari tidurnya.
Italian(i) 4 E le vacche di brutta apparenza, e magre, e scarne, mangiarono le sette vacche di bella apparenza, e grasse. E Faraone si risvegliò.
ItalianRiveduta(i) 4 E le vacche di brutt’apparenza e scarne, divorarono le sette vacche di bell’apparenza e grasse. E Faraone si svegliò.
Korean(i) 4 그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가
Lithuanian(i) 4 Liesosios karvės surijo anas septynias gražiąsias ir riebiąsias karves. Ir faraonas pabudo.
PBG(i) 4 I pożarły one krowy szpetne na wejrzeniu i chude na ciele, siedem krów pięknych na wejrzeniu i tłustych; zatem ocknął się Farao.
Portuguese(i) 4 E as vacas feias à vista e magras de carne devoravam as sete formosas à vista e gordas. Então Faraó acordou.
Norwegian(i) 4 Og de stygge og magre kyr åt op de syv vakre og fete kyr. Da våknet Farao.
Romanian(i) 4 Vacile urîte la vedere şi slabe la trup au mîncat pe cele şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup. Şi Faraon s'a trezit.
Ukrainian(i) 4 І корови бридкі виглядом і худі тілом поз'їдали сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.