Genesis 40:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G1334
V-AMI-3S
διηγησατο
G3588
T-NSM
ο
N-NSM
αρχιοινοχοος
G3588
T-ASN
το
G1798
N-ASN
ενυπνιον
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-DSM
τω
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5258
N-DSM
υπνω
G1473
P-GS
μου
G1510
V-IAI-3S
ην
G288
N-NSF
αμπελος
G1726
PREP
εναντιον
G1473
P-GS
μου
Clementine_Vulgate(i)
9 Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum: Videbam coram me vitem,
KJV_Cambridge(i)
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ διηγήσατο ὁ ἀρχιοινοχόος τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ τῷ Ἰωσὴφ· καὶ εἶπεν, ἐν τῷ ὕπνῳ μου ἦν ἄμπελος ἐναντίον μου.
JuliaSmith(i)
9 And the chief of the cup-bearers will relate his dream to Joseph, and will say to him, In my dream, and behold a vine before me;
JPS_ASV_Byz(i)
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me;
Luther1545(i)
9 Da erzählete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumet, daß ein Weinstock vor mir wäre,
Luther1912(i)
9 Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,
ReinaValera(i)
9 Entonces el principal de los coperos contó su sueño á José, y díjole: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
ArmenianEastern(i)
9 Տակառապետը Յովսէփին պատմեց իր երազը եւ ասաց. «Երազում իմ առաջ երեւաց մի որթատունկ:
Indonesian(i)
9 Pengurus minuman itu berkata, "Dalam mimpi itu saya melihat ada pohon anggur di depan saya.
ItalianRiveduta(i)
9 E il capo de’ coppieri raccontò il suo sogno a Giuseppe, e gli disse: "Nei mio sogno, ecco, mi stava davanti una vite;
Lithuanian(i)
9 Tuomet vyno pilstytojų viršininkas papasakojo savo sapną Juozapui: “Aš sapnavau, kad pasirodė vynmedis prieš mane.
Portuguese(i)
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,