Genesis 3:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2036 [2said G1473 3to him G3588   G2316 1God], G5100 Who G312 announced G1473 to you G3754 that G1131 you are naked, G1510.2.2   G1508 unless G575 from G3588 the G3586 tree G3739 of which G1781 I gave charge G1473 to you, saying, G3778 This G3441 alone G3361 you are not G2068 to eat G575 from G1473 it -- G2068 you ate.
  12 G2532 And G2036 Adam said, G3588   G*   G3588 The G1135 woman G3739 whom G1325 you gave G3326 to be with G1473 me, G3778 she G1473 gave to me G1325   G575 from G3588 the G3586 tree, G2532 and G2068 I ate.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός G5100 τις G312 ανήγγειλέ G1473 σοι G3754 ότι G1131 γυμνός ει G1510.2.2   G1508 ει μη G575 από G3588 του G3586 ξύλου G3739 ου G1781 ενετειλάμην G1473 σοι G3778 τούτου G3441 μόνου G3361 μη G2068 φαγείν G575 απ΄ G1473 αυτού G2068 έφαγες
  12 G2532 και G2036 είπεν ο Αδάμ G3588   G*   G3588 η G1135 γυνή G3739 ην G1325 έδωκας G3326 μετ΄ G1473 εμού G3778 αυτή G1473 μοι έδωκεν G1325   G575 από G3588 του G3586 ξύλου G2532 και G2068 έφαγον
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G5100 I-NSM τις G312 V-AAI-3S ανηγγειλεν G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G1131 A-NSM γυμνος G1510 V-PAI-2S ει G3165 ADV μη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3586 N-GSN ξυλου G3739 R-GSN ου G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G4771 P-DS σοι G3778 D-GSM τουτου G3441 A-GSM μονου G3165 ADV μη G2068 V-AAN φαγειν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G2068 V-AAI-2S εφαγες
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G76 N-PRI αδαμ G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G3739 R-ASF ην G1325 V-AAI-2S εδωκας G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G3778 D-NSF αυτη G1473 P-DS μοι G1325 V-AAI-3S εδωκεν G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3586 N-GSN ξυλου G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγον
HOT(i) 11 ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשׁר צויתיך לבלתי אכל ממנו אכלת׃ 12 ויאמר האדם האשׁה אשׁר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמר And he said, H4310 מי Who H5046 הגיד told H3588 לך כי thee that H5903 עירם naked? H859 אתה thou H4480 המן of H6086 העץ the tree, H834 אשׁר whereof H6680 צויתיך I commanded H1115 לבלתי thee that thou shouldest not H398 אכל Hast thou eaten H4480 ממנו whereof H398 אכלת׃ eat?
  12 H559 ויאמר said, H120 האדם And the man H802 האשׁה The woman H834 אשׁר whom H5414 נתתה thou gavest H5978 עמדי   H1931 הוא me, she H5414 נתנה gave H4480 לי מן me of H6086 העץ the tree, H398 ואכל׃ and I did eat.
Vulgate(i) 11 cui dixit quis enim indicavit tibi quod nudus esses nisi quod ex ligno de quo tibi praeceperam ne comederes comedisti 12 dixitque Adam mulier quam dedisti sociam mihi dedit mihi de ligno et comedi
Clementine_Vulgate(i) 11 Cui dixit: Quis enim indicavit tibi quod nudus esses, nisi quod ex ligno de quo præceperam tibi ne comederes, comedisti? 12 Dixitque Adam: Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.
Wycliffe(i) 11 To whom the Lord seide, Who forsothe schewide to thee that thou were nakid, no but for thou hast ete of the tre of which Y comaundide to thee that thou schuldist not ete? 12 And Adam seide, The womman which thou yauest felowe to me, yaf me of the tre, and Y eet.
Tyndale(i) 11 And he sayd: who told the that thou wast naked? hast thou eaten of the tree of which I bade the that thou shuldest not eate? 12 And Adam answered. The woman which thou gavest to bere me company she toke me of the tree ad I ate.
Coverdale(i) 11 And he sayde: who tolde the, that thou art naked? Hast thou not eaten of the tre, wherof I commaunded the, yt thou shuldest not eate? 12 Then sayde Adam: The woman which thou gauest me (to beare me company) gaue me of the tre, and I ate.
MSTC(i) 11 And he said, "Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, of which I bade thee that thou shouldest not eat?" 12 And Adam answered, "The woman which thou gavest to bear me company, she took me of the tree, and I ate."
Matthew(i) 11 And he sayde: Who tolde the that thou wast naked? hast thou eaten of the tree, of whyche I bade the that thou shuldest not eate? 12 And Adam answered: The woman whych thou gauest to bere me company she toke me of the tree, and I ate.
Great(i) 11 And he sayde: Who tolde the, that thou wast naked? hast thou not eaten of the same tre, concernynge the which I commaunded the, that thou shuldest not eate of it? 12 And Adam sayd: The woman, whom thou gauest to be wyth me, she gaue me of the tree, and I dyd eate.
Geneva(i) 11 And he saide, Who tolde thee, that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eate? 12 Then the man saide, The woman which thou gauest to be with me, she gaue me of the tree, and I did eate.
Bishops(i) 11 And he sayde: Who tolde thee that thou wast naked? Hast thou not eaten of the same tree, concernyng the which I commaunded thee that thou shouldest not eate of it 12 And Adam said: The woman whom thou gauest [to be] with me, she gaue me of the tree, and I dyd eate
DouayRheims(i) 11 And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat? 12 And Adam said: The woman, whom thou gavest me to be my companion, gave me of the tree, and I did eat.
KJV(i) 11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? 12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
KJV_Cambridge(i) 11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? 12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Thomson(i) 11 And God said to him, "Who told thee that thou art naked, if so be thou hast not eaten of the tree of which alone I commanded thee not to eat of this?" 12 And Adam said, "The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree and I did eat."
Webster(i) 11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee, that thou shouldest not eat? 12 And the man said, The woman, whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
Brenton(i) 11 (3:12) And God said to him, Who told thee that thou wast naked, unless thou hast eaten of the tree concerning which I charged thee of it alone not to eat? 12 (3:13) And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me — she gave me of the tree and I ate.
Brenton_Greek(i) 11 12 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, τίς ἀνήγγειλέ σοι ὅτι γυμνὸς εἶ, εἰ μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου, οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν, ἀπʼ αὐτοῦ ἔφαγες; 12 13 Καὶ εἶπεν ὁ Ἀδάμ· ἡ γυνὴ, ἣν ἔδωκας μετʼ ἐμοῦ, αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου, καὶ ἔφαγον.
Leeser(i) 11 And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? 12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
YLT(i) 11 And He saith, `Who hath declared to thee that thou art naked? of the tree of which I have commanded thee not to eat, hast thou eaten?' 12 and the man saith, `The woman whom Thou didst place with me—she hath given to me of the tree—and I do eat.'
JuliaSmith(i) 11 And he will say, Who showed to thee that thou art naked? Of the tree which I charged thee not to eat, didst thou eat from it? 12 And the man will say, The woman which thou gavest with me, she gave to me from the tree, and I shall eat
Darby(i) 11 And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee not to eat? 12 And Man said, The woman, whom thou hast given [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate.
ERV(i) 11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? 12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
ASV(i) 11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? 12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And He said: 'Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?' 12 And the man said: 'The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.'
Rotherham(i) 11 And he said, Who told thee that, naked, thou wast? Of the tree whereof I commanded thee not to eat, hast thou eaten? 12 And the man said,––The woman whom thou didst put with me, she, gave me of the tree, so I did eat.
CLV(i) 11 And saying is He to him, "Did anyone tell you that you are naked? From the tree of which alone I instruct you to avoid eating, from it did you eat? 12 And saying is the human, "The woman whom You gave, withal, she gave to me from the tree and I am eating.
BBE(i) 11 And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take? 12 And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it.
MKJV(i) 11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree which I commanded you that you should not eat? 12 And the man said, The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
LITV(i) 11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat? 12 And the man said, The woman whom You gave to be with me, she has given to me of the tree, and I ate.
ECB(i) 11 And he says, Who told you you are naked? Ate you of the tree whereof I misvahed you to not eat? 12 And Adam says, The woman you gave me, she gave me of the tree and I ate.
ACV(i) 11 And he said, Who told thee that thou was naked? Have thou eaten of the tree, of which I commanded thee that thou should not eat? 12 And the man said, The woman whom thou gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
WEB(i) 11 God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?” 12 The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
NHEB(i) 11 And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" 12 The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
AKJV(i) 11 And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat? 12 And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
KJ2000(i) 11 And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, of which I commanded you that you should not eat? 12 And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
UKJV(i) 11 And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat? 12 And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
TKJU(i) 11 And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree which I commanded you that you should not eat?" 12 And the man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
EJ2000(i) 11 ¶ And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, of which I commanded thee not to eat? 12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
CAB(i) 11 (3:12) And God said to him, Who told you that you were naked, unless you have eaten of the tree of which I commanded you not to eat? 12 (3:13) And Adam said, The woman whom You gave to be with me — she gave me of the tree, and I ate.
LXX2012(i) 11 And God said to him, Who told you that you were naked, unless you have eaten of the tree concerning which I charged you of it alone not to eat? 12 And Adam said, The woman whom you gave to be with me—she gave me of the tree and I ate.
NSB(i) 11 And he said: »Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?« 12 Adam said: »The woman you put here with me gave me some fruit from the tree, and I ate it.«
ISV(i) 11 “Who told you that you are naked?” God asked. “Did you eat fruit from the tree that I commanded you not to eat?”
12 The man answered, “The woman whom you provided for me gave me fruit from the tree, and I ate some of it.”
LEB(i) 11 Then he* asked,* "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I forbade you to eat?"* 12 And the man* replied,* "The woman whom you gave to be with me—she gave to me from the tree and I ate."
BSB(i) 11 “Who told you that you were naked?” asked the LORD God. “Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?” 12 And the man answered, “The woman whom You gave me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
MSB(i) 11 “Who told you that you were naked?” asked the LORD God. “Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?” 12 And the man answered, “The woman whom You gave me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”
MLV(i) 11 And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, of which I commanded you that you should not eat?
12 And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree and I ate.
VIN(i) 11 And he said: "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" 12 Adam said: "The woman you put here with me gave me some fruit from the tree, and I ate it."
Luther1545(i) 11 Und er sprach: Wer hat dir's gesagt, daß du nackend bist? Hast du nicht gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot, du solltest nicht davon essen? 12 Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellet hast, gab mir von dem Baum, und ich aß.
Luther1912(i) 11 Und er sprach: Wer hat dir's gesagt, daß du nackt bist? Hast du nicht gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot, du solltest nicht davon essen? 12 Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellt hast, gab mir von von dem Baum, und ich aß.
ELB1871(i) 11 Und er sprach: Wer hat dir kundgetan, daß du nackt bist? Hast du gegessen von dem Baume, von dem ich dir geboten habe, nicht davon zu essen? 12 Und der Mensch sprach: Das Weib, das du mir beigegeben hast, sie gab mir von dem Baume, und ich aß.
ELB1905(i) 11 Und er sprach: Wer hat dir kundgetan, daß du nackt bist? Hast du gegessen von dem Baume, von dem ich dir geboten habe, nicht davon zu essen? 12 Und der Mensch sprach: Das Weib, das du mir beigegeben hast, sie gab mir von dem Baume, und ich aß.
DSV(i) 11 En Hij zeide: Wie heeft u te kennen gegeven, dat gij naakt zijt? Hebt gij van dien boom gegeten, van welken Ik u gebood, dat gij daarvan niet eten zoudt? 12 Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten.
DSV_Strongs(i)
  11 H559 H8799 En Hij zeide H4310 : Wie H5046 H8689 heeft u te kennen gegeven H3588 , dat H859 gij H5903 naakt H398 H0 [zijt]? Hebt gij H4480 van H6086 dien boom H398 H8804 gegeten H834 , van welken H6680 H8765 Ik u gebood H4480 , dat gij daarvan H1115 niet H398 H8800 eten zoudt?
  12 H559 H8799 Toen zeide H120 Adam H802 : De vrouw H834 , die H5978 Gij bij mij H5414 H8804 gegeven hebt H1931 , die H4480 heeft mij van H6086 dien boom H5414 H8804 gegeven H398 H8799 , en ik heb gegeten.
Giguet(i) 11 ¶ Dieu lui dit: Qui t’a fait savoir que tu es nu, si tu n’as mangé de l’arbre, de celui-là seul dont je t’avais défendu de manger? 12 Adam reprit: La femme que vous m’avez donnée pour être avec moi m’a donné elle-même du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé.
DarbyFR(i) 11
Et l'Éternel Dieu dit: Qui t'a montré que tu étais nu? As-tu mangé de l'arbre dont je t'ai commandé de ne pas manger? 12 Et l'homme dit: La femme que tu m' as donnée pour être avec moi, -elle, m'a donné de l'arbre; et j'en ai mangé.
Martin(i) 11 Et Dieu dit : Qui t'a montré que tu étais nu ? N'as-tu pas mangé du fruit de l'arbre dont je t'avais défendu de manger ? 12 Et Adam répondit : La femme que tu m'as donnée pour être avec moi, m'a donné du fruit de l'arbre, et j'en ai mangé.
Segond(i) 11 Et l'Eternel Dieu dit: Qui t'a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mangé de l'arbre dont je t'avais défendu de manger? 12 L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.
SE(i) 11 Y le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses? 12 Y el hombre respondió: La mujer que me diste, ella me dio del árbol, y comí.
ReinaValera(i) 11 Y díjole: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses? 12 Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.
JBS(i) 11 ¶ Y le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieras? 12 Y el hombre respondió: La mujer que me diste, ella me dio del árbol, y comí.
Albanian(i) 11 Dhe Perëndia i tha: "Kush të tregoi se ishe lakuriq? Mos vallë ke ngrënë nga pema që unë të kisha urdhëruar të mos haje?". 12 Njeriu u përgjigj: "Gruaja që ti më vure pranë më dha nga pema dhe unë e hëngra".
RST(i) 11 И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть? 12 Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
Arabic(i) 11 فقال من اعلمك انك عريان. هل اكلت من الشجرة التي اوصيتك ان لا تأكل منها. 12 فقال آدم المرأة التي جعلتها معي هي اعطتني من الشجرة فأكلت.
ArmenianEastern(i) 11 Աստուած ասաց նրան. «Ո՞վ յայտնեց քեզ, թէ մերկ ես: Արդեօք կերա՞ր այն ծառի պտղից, որից պատուիրել էի, որ չուտես»: 12 Ադամն ասաց. «Այս կինը, որ տուեցիր ինձ, նա՛ տուեց ինձ ծառի պտղից, եւ ես կերայ»:
Bulgarian(i) 11 А Бог му каза: Кой ти каза, че си гол? Да не би да си ял от дървото, от което ти заповядах да не ядеш? 12 И човекът каза: Жената, която Ти си ми дал с мен, тя ми даде от дървото и ядох.
Croatian(i) 11 Nato mu reče: "Tko ti kaza da si go? Ti si, dakle, jeo sa stabla s kojega sam ti zabranio jesti?" 12 Čovjek odgovori: "Žena koju si stavio uza me - ona mi je dala sa stabla pa sam jeo."
BKR(i) 11 I řekl Bůh: Kdožť oznámil, že jsi nahý? Nejedl-lis ale z toho stromu, z něhožť jsem jísti zapověděl? 12 I řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem.
Danish(i) 11 Og han sagde: Hvo gav dig til Kende, at du var nøgen? har du ædet af det Træ, om hvilket jeg bød dig, at du skulde ikke æde deraf? 12 Og Adam sagde: Kvinden, som du gav til at være hos mig, hun gav mig af Træet, og jeg aad.
CUV(i) 11 耶 和 華 說 : 誰 告 訴 你 赤 身 露 體 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 樹 上 的 果 子 嗎 ? 12 那 人 說 : 你 所 賜 給 我 與 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 , 我 就 吃 了 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 说 : 谁 告 诉 你 赤 身 露 体 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 吗 ? 12 那 人 说 : 你 所 赐 给 我 与 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 树 上 的 果 子 给 我 , 我 就 吃 了 。
Esperanto(i) 11 Kaj Dio diris: Kiu diris al vi, ke vi estas nuda? cxu vi ne mangxis de la arbo, pri kiu Mi ordonis al vi, ke vi ne mangxu de gxi? 12 Kaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, sxi donis al mi de la arbo, kaj mi mangxis.
Estonian(i) 11 Siis Ta küsis: „Kes on sulle teada andnud, et sa alasti oled? Või oled sa söönud puust, millest Ma sind keelasin söömast?" 12 Ja Aadam vastas: „Naine, kelle Sa mulle kaasaks andsid, tema andis mulle puust ja ma sõin!"
Finnish(i) 11 Ja hän sanoi: kuka sinulle ilmoitti, ettäs alasti olet? Etkös syönyt siitä puusta, josta minä sinua haastoin syömästä? 12 Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.
FinnishPR(i) 11 Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti? Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä?" 12 Mies vastasi: "Vaimo, jonka annoit olemaan minun kanssani, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin".
Haitian(i) 11 Seyè a, Bondye a, di l'. Ki moun ki di ou te toutouni? Eske ou te manje fwi pyebwa mwen te di ou pa manje a? 12 Nonm lan reponn. Fanm ou te ban mwen an, se li menm ki ban mwen fwi pyebwa a pou m' manje, epi mwen manje l'.
Hungarian(i) 11 És monda Õ: Ki mondá néked, hogy mezítelen vagy? Avagy talán ettél a fáról, melytõl tiltottalak, hogy arról ne egyél? 12 És monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, õ ada nékem arról a fáról, úgy evém.
Indonesian(i) 11 "Siapa yang mengatakan kepadamu bahwa engkau telanjang?" Allah bertanya. "Apakah engkau makan buah yang Kularang engkau makan itu?" 12 Laki-laki itu menjawab, "Perempuan yang Engkau berikan untuk menemani saya, telah memberi buah itu kepada saya, lalu saya memakannya."
Italian(i) 11 E Iddio disse: Chi ti ha mostrato che tu fossi ignudo? Hai tu mangiato del frutto dell’albero, del quale io ti avea vietato di mangiare? 12 E Adamo disse: La donna, che tu hai posta meco, è quella che mi ha dato del frutto dell’albero, ed io ne ho mangiato.
ItalianRiveduta(i) 11 E Dio disse: "Chi t’ha mostrato ch’eri ignudo? Hai tu mangiato del frutto dell’albero del quale io t’avevo comandato di non mangiare?" 12 L’uomo rispose: "La donna che tu m’hai messa accanto, è lei che m’ha dato del frutto dell’albero, e io n’ho mangiato".
Korean(i) 11 가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고하였느냐 ? 내가 너더러 먹지 말라 명한 그 나무 실과를 네가 먹었느냐 ? 12 아담이 가로되 `하나님이 주셔서 나와 함께하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다'
Lithuanian(i) 11 Dievas tarė: “Kas tau pasakė, kad tu nuogas? Gal valgei nuo medžio, nuo kurio tau įsakiau nevalgyti?” 12 Žmogus atsakė: “Moteris, kurią Tu man davei, davė man nuo to medžio, ir aš valgiau”.
PBG(i) 11 I rzekł Bóg: Któż ci pokazał, żeś jest nagim? izaliś nie jadł z drzewa onego, z któregom zakazał tobie, abyś nie jadł? 12 Tedy rzekł Adam: Niewiasta, którąś mi dał, aby była ze mną, ona mi dała z tego drzewa, i jadłem.
Portuguese(i) 11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses? 12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
Norwegian(i) 11 Da sa han: Hvem har sagt dig at du er naken? Har du ett av det tre som jeg forbød dig å ete av? 12 Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt.
Romanian(i) 11 Şi Domnul Dumnezeu a zis:,,Cine ţi -a spus că eşti gol? Nu cumva ai mîncat din pomul din care îţi poruncisem să nu mănînci?`` 12 Omul a răspuns:,,Femeia pe care mi-ai dat -o ca să fie lîngă mine, ea mi -a dat din pom şi am mîncat.``
Ukrainian(i) 11 І промовив Господь: Хто сказав тобі, що ти нагий? Чи ти не їв з того дерева, що Я звелів був тобі, щоб ти з нього не їв? 12 А Адам відказав: Жінка, що дав Ти її, щоб зо мною була, вона подала мені з того дерева, і я їв.