Genesis 39:10

HOT(i) 10 ויהי כדברה אל יוסף יום יום ולא שׁמע אליה לשׁכב אצלה להיות עמה׃
Vulgate(i) 10 huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum
Clementine_Vulgate(i) 10 Hujuscemodi verbis per singulos dies, et mulier molesta erat adolescenti: et ille recusabat stuprum.
Wycliffe(i) 10 Thei spaken siche wordis `bi alle daies, and the womman was diseseful to the yong waxynge man, and he forsook auoutrie.
Tyndale(i) 10 And after this maner spake she to Ioseph daye by daye: but he harkened not vnto her to slepe nere her or to be in her company.
Coverdale(i) 10 But she spake soch wordes vnto Ioseph daylie. Neuertheles he herkened not vnto her, to slepe by her, or to be in her company.
MSTC(i) 10 And after this manner spake she to Joseph day by day; but he hearkened not unto her, to sleep near her or to be in her company.
Matthew(i) 10 And after thys maner spake she to Ioseph daye by day: but he harkend not vnto her, to slepe nere her, or to be in her company.
Great(i) 10 And after thys maner spake she to Ioseph daye by daye: but he harkened not vnto her, to slepe nere her, or to be in her company.
Geneva(i) 10 And albeit she spake to Ioseph day by day, yet he hearkened not vnto her, to lye with her, or to be in her company.
Bishops(i) 10 And after this maner spake she to Ioseph day by day: but he hearkened not vnto her to sleepe neare her, or to be in her company
DouayRheims(i) 10 With such words as these day by day, both the woman was importunate with the young man, and he refused the adultery.
KJV(i) 10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
KJV_Cambridge(i) 10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
Thomson(i) 10 And when she had spoken to Joseph day after day and he hearkened not to her to lie down with her to have commerce with her,
Webster(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he hearkened not to her, to lie by her, or to be with her.
Brenton(i) 10 And when she talked with Joseph day by day, and he hearkened not to her to sleep with her, so as to be with her,
Brenton_Greek(i) 10 Ἡνίκα δὲ ἐλάλει τῷ Ἰωσὴφ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ οὐχ ὑπήκουεν αὐτῇ καθεύδειν μετʼ αὐτῆς, τοῦ συγγενέσθαι αὐτῇ.
Leeser(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, and he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her;
YLT(i) 10 And it cometh to pass at her speaking unto Joseph day by day, that he hath not hearkened unto her, to lie near her, to be with her;
JuliaSmith(i) 10 And it will be in her speaking to Joseph day by day, and he listened not to her to he by her, to be with her.
Darby(i) 10 And it came to pass as she spoke to Joseph day by day and he hearkened not to her, to lie with her [and] to be with her,
ERV(i) 10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her.
ASV(i) 10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
Rotherham(i) 10 And it came to pass, that, although she spake unto Joseph day after day, yet hearkened he not unto her, to lie beside her, to be with her.
CLV(i) 10 And coming is it, as she speaks to Joseph day by day, that he does not hearken to her to lie beside her, to be with her.
BBE(i) 10 And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
MKJV(i) 10 And it happened as she spoke to Joseph day by day, that he did not listen to her to lie with her, or to be with her.
LITV(i) 10 And it happened, as she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her, to lie beside her, to be with her.
ECB(i) 10 And so be it, as she words to Yoseph day by day, he hearkens not to her, to lie beside her, or to be with her:
ACV(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he did not hearken to her, to lie by her, or to be with her.
WEB(i) 10 As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
NHEB(i) 10 And although she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to sleep with her or to be with her.
AKJV(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he listened not to her, to lie by her, or to be with her.
KJ2000(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
UKJV(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
TKJU(i) 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he did not hearken to her, to lie by her, or to be with her.
EJ2000(i) 10 And it came to pass as she spoke to Joseph day by day, that he did not hearken unto her, to lie by her or to be with her.
CAB(i) 10 So it was, as she talked with Joseph day by day, that he did not heed her, to sleep with her, or to be with her.
LXX2012(i) 10 And when she talked with Joseph day by day, and he listened not to her to sleep with her, so as to be with her,
NSB(i) 10 She kept asking Joseph day after day. He refused to go to bed with her or be with her.
ISV(i) 10 She kept on talking to him like this day after day, but he wouldn’t listen to her. Not only would he refuse to have sex with her, he refused even to stay around her.
LEB(i) 10 And it happened that as she spoke to Joseph day after day,* he did not heed her to lie beside her or to be with her.
BSB(i) 10 Although Potiphar’s wife spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be near her.
MSB(i) 10 Although Potiphar’s wife spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be near her.
MLV(i) 10 And it happened, as she spoke to Joseph day by day, that he did not listen to her, to lie by her, or to be with her.
VIN(i) 10 She kept asking Joseph day after day. He refused to go to bed with her or be with her.
Luther1545(i) 10 Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schlief noch um sie wäre.
Luther1912(i) 10 Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schliefe noch um sie wäre.
ELB1871(i) 10 Und es geschah, als sie Joseph Tag für Tag ansprach, und er nicht auf sie hörte, bei ihr zu liegen, bei ihr zu sein,
ELB1905(i) 10 Und es geschah, als sie Joseph Tag für Tag ansprach und er nicht auf sie hörte, bei ihr zu liegen, bei ihr zu sein,
DSV(i) 10 En het geschiedde, als zij Jozef dag op dag aansprak, en hij naar haar niet hoorde, om bij haar te liggen, en bij haar te zijn;
Giguet(i) 10 Et quand tous les jours elle parlait à Joseph, il refusait toujours de dormir avec elle, et de s’unir à elle.
DarbyFR(i) 10 Et il arriva, comme elle parlait à Joseph, jour après jour, qu'il ne l'écouta pas pour coucher à côté d'elle, pour être avec elle.
Martin(i) 10 Et quoiqu'elle en parlât à Joseph chaque jour, toutefois il ne lui accorda pas de coucher auprès d'elle, ni d'être avec elle.
Segond(i) 10 Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle.
SE(i) 10 Y fue que hablando ella a José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella.
ReinaValera(i) 10 Y fué que hablando ella á José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella.
JBS(i) 10 Y fue que hablando ella a José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella.
Albanian(i) 10 Me gjithë faktin që ajo i fliste Jozefit për këtë gjë çdo ditë, ai nuk pranoi të binte në shtrat me të dhe t'i jepej asaj.
RST(i) 10 Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею,
Arabic(i) 10 وكان اذ كلّمت يوسف يوما فيوما انه لم يسمع لها ان يضطجع بجانبها ليكون معها
ArmenianEastern(i) 10 Թէեւ նա ամէն օր այդ մասին էր խօսում Յովսէփի հետ, բայց Յովսէփը չէր համաձայնում պառկել նրա հետ, ոչ իսկ մօտենալ նրան:
Bulgarian(i) 10 И при все че тя говореше на Йосиф всеки ден, той не я послуша да лежи с нея и да бъде с нея.
Croatian(i) 10 Iako je Josipa salijetala iz dana u dan, on nije pristajao da uz nju legne; nije joj prilazio.
BKR(i) 10 A když mluvila ona Jozefovi den po dni, nepovolil jí, aby spal s ní, ani aby býval s ní.
Danish(i) 10 Og det skete, som hun talede til Josef Dag efter Dag, adlød han hende dog ikke med at ligge hos hende eller at være med hende
CUV(i) 10 後 來 他 天 天 和 約 瑟 說 , 約 瑟 卻 不 聽 從 他 , 不 與 他 同 寢 , 也 不 和 他 在 一 處 。
CUVS(i) 10 后 来 他 天 天 和 约 瑟 说 , 约 瑟 却 不 听 从 他 , 不 与 他 同 寝 , 也 不 和 他 在 一 处 。
Esperanto(i) 10 Dum sxi paroladis al Jozef cxiutage kaj li ne volis obei sxin kaj kusxigxi kun sxi kaj esti kun sxi,
Estonian(i) 10 Ja kuigi naine rääkis Joosepile iga päev, ei kuulanud see teda, et ta magaks ta kõrval ja oleks ta juures.
Finnish(i) 10 Mutta hän piti jokapäivä senkaltaiset puheet Josephin kanssa; mutta ei hän totellut maata hänen kanssansa, eli olla hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 10 Ja vaikka vaimo joka päivä puhui sellaista Joosefille, ei tämä suostunut makaamaan hänen vieressänsä eikä olemaan hänen kanssaan.
Haitian(i) 10 Se chak jou li te nan kò Jozèf. Men, Jozèf te toujou derefize kouche avè l'.
Hungarian(i) 10 És lõn, hogy az asszony mindennap azt mondogatá Józsefnek, de õ nem hallgata reá, hogy vele háljon és vele egyesüljön.
Indonesian(i) 10 Meskipun istri Potifar membujuk Yusuf setiap hari, pemuda itu tetap tidak mau tidur bersamanya.
Italian(i) 10 E, benchè ella gliene parlasse ogni giorno, non però le acconsentì di giacerlesi allato, per esser con lei.
ItalianRiveduta(i) 10 E bench’ella gliene parlasse ogni giorno, Giuseppe non acconsentì, né a giacersi né a stare con lei.
Korean(i) 10 여인이 날마다 요셉에게 청하였으나 요셉이 듣지 아니하여 동침하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라
Lithuanian(i) 10 Ji kiekvieną dieną kalbino Juozapą, tačiau jis nesutiko sugulti ir būti su ja.
PBG(i) 10 I stało się, gdy ona namawiała Józefa na każdy dzień, a on jej nie zezwalał, aby spał z nią, albo bywał z nią:
Portuguese(i) 10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
Norwegian(i) 10 Som hun nu dag efter dag talte til Josef, og han ikke føide henne i å ligge hos henne og være sammen med henne,
Romanian(i) 10 Măcar că ea vorbea în toate zilele lui Iosif, el n'a voit să se culce şi să se împreune cu ea.
Ukrainian(i) 10 І сталося, що вона день-у-день говорила Йосипові, а він не слухав її, щоб лягти при ній і бути з нею.