Genesis 35:19

HOT(i) 19 ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4191 ותמת died, H7354 רחל And Rachel H6912 ותקבר and was buried H1870 בדרך in the way H672 אפרתה to Ephrath, H1931 הוא which H1035 בית לחם׃ Bethlehem.
Vulgate(i) 19 mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem
Wycliffe(i) 19 Therfor Rachel diede, and was biriede in the weie that ledith to Effrata, this is Bethleem.
Tyndale(i) 19 And thus dyed Rahel ad was buryed in the waye to Ephrath which now is called Bethlehem.
Coverdale(i) 19 So Rachel died, & was buried in the waye towarde Ephrath, which now is called Bethlehe.
MSTC(i) 19 And thus died Rachel, and was buried in the way to Ephrata which now is called Bethlehem.
Matthew(i) 19 And thus died Rahel & was buried in the way to Ephrath which nowe is called Bethlehem.
Great(i) 19 And thus dyed Rahel and was buryed in the waye to Ephrath, which is Bethlehem.
Geneva(i) 19 Thus died Rahel, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
Bishops(i) 19 And thus died Rachel, and was buried in the way to Ephrath, whiche is Bethlehem
DouayRheims(i) 19 So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, this is Bethlehem.
KJV(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
KJV_Cambridge(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
Thomson(i) 19 And Rachel died and was buried in the race ground of Ephratha, which is Bethlehem.
Webster(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.
Brenton(i) 19 So Rachel died, and was buried in the way of the course of Ephratha, this is Bethleem.
Brenton_Greek(i) 19 Ἀπέθανε δὲ Ῥαχὴλ, καὶ ἐτάφη ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου Ἐφραθᾶ· αὕτη ἐστὶ Βηθλεέμ.
Leeser(i) 19 And so Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Beth-lechem.
YLT(i) 19 and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem,
JuliaSmith(i) 19 And Rachel will die, and she will be buried in the way to Ephrath, it is the house of bread.
Darby(i) 19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
ERV(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
ASV(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath - the same is Beth-lehem.
Rotherham(i) 19 So Rachel died,––and was buried on the way to Ephrath, the same, is Bethlehem.
CLV(i) 19 And dying is Rachel, and is being entombed on the way to Ephrath. (It is now Bethlehem..
BBE(i) 19 So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath which is Beth-lehem.
MKJV(i) 19 And Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
LITV(i) 19 And Rachel died and was buried on the way to Ephrath, it is Bethlehem.
ECB(i) 19 And Rachel dies and they entomb her in the way to Ephrath - Beth Lechem:
ACV(i) 19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
WEB(i) 19 Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
NHEB(i) 19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
AKJV(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
KJ2000(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
UKJV(i) 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
EJ2000(i) 19 Thus Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
CAB(i) 19 So Rachel died, and was buried in the way of the course of Ephratha, (that is, Bethlehem.)
LXX2012(i) 19 So Rachel died, and was buried in the way of the course of Ephratha, this is Bethleem.
NSB(i) 19 Rachel died and was buried on the way to Bethlehem (Ephrath).
ISV(i) 19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrathah, also known as Bethlehem.
LEB(i) 19 And Rachel died and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
BSB(i) 19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
MSB(i) 19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
MLV(i) 19 And Rachel died and was buried on the way to Ephrath (what is Bethlehem).
VIN(i) 19 Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Luther1545(i) 19 Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, die nun heißt Bethlehem.
Luther1912(i) 19 Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, das nun heißt Bethlehem.
ELB1871(i) 19 Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
ELB1905(i) 19 Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem.
DSV(i) 19 Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem.
Giguet(i) 19 Rachel mourut dont et fut ensevelie sur le chemin de l’hippodrome d’Éphratha, aujourd’hui Bethléem.
DarbyFR(i) 19 Et Rachel mourut; et elle fut enterrée au chemin d'Éphrath, qui est Bethléhem.
Martin(i) 19 C'est ainsi que mourut Rachel, et elle fut ensevelie au chemin d'Ephrat, qui est Bethléhem.
Segond(i) 19 Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.
SE(i) 19 Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.
ReinaValera(i) 19 Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino del Ephrata, la cual es Beth-lehem.
JBS(i) 19 Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.
Albanian(i) 19 Kështu Rakela vdiq dhe u varros në rrugën e Efratës (domethënë të Betlemit).
RST(i) 19 И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
Arabic(i) 19 فماتت راحيل ودفنت في طريق افراتة التي هي بيت لحم.
ArmenianEastern(i) 19 Մեռաւ Ռաքէլն ու թաղուեց Եփրաթայի՝ նոյն ինքը Բեթղեհէմի ճանապարհի վրայ:
Bulgarian(i) 19 Така Рахил умря и я погребаха край пътя за Ефрат, който е Витлеем.
Croatian(i) 19 Tako umrije Rahela. Sahrane je na putu u Efratu, to jest Betlehem.
BKR(i) 19 I umřela Ráchel, a pochována jest na cestě k Efratě, jenž jest Betlém.
Danish(i) 19 Saa døde Rakel og blev begraven paa Vejen til Efrat, det er Bethlehem.
CUV(i) 19 拉 結 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 ; 以 法 他 就 是 伯 利 恆 。
CUVS(i) 19 拉 结 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 ; 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。
Esperanto(i) 19 Kaj Rahxel mortis, kaj oni enterigis sxin sur la vojo al Efrata, kiu estas Bet-Lehxem.
Estonian(i) 19 Ja Raahel suri ning ta maeti Efrata tee äärde, see on Petlemma.
Finnish(i) 19 Niin kuoli Rakel: ja hän haudattiin Ephratiin tien viereen, se on BetLehem.
FinnishPR(i) 19 Niin Raakel kuoli siellä, ja hänet haudattiin Efratan tien varteen, se on Beetlehemiin.
Haitian(i) 19 Rachèl mouri, yo antere l' sou wout lavil Efrata. Se lavil sa a yo rele Betleyèm lan tou.
Hungarian(i) 19 És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivõ úton.
Indonesian(i) 19 Setelah Rahel meninggal, ia dikuburkan di sisi jalan yang menuju ke Efrata, yang sekarang bernama Betlehem.
Italian(i) 19 E Rachele morì, e fu seppellita nella via d’Efrata, ch’è Bet-lehem.
Korean(i) 19 라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고
Lithuanian(i) 19 Ir Rachelė mirė ir buvo palaidota prie kelio, einančio į Efratą, tai yra Betliejų.
PBG(i) 19 A tak umarła Rachel, i pogrzebiona jest na drodze ku Efracie; tać jest Betlehem.
Portuguese(i) 19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata (esta é Belém).
Norwegian(i) 19 Så døde Rakel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.
Romanian(i) 19 Rahela a murit, şi a fost îngropată pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.
Ukrainian(i) 19 І вмерла Рахіль, і була похована на дорозі до Ефрати, це є Віфлеєм.