Genesis 32:28

LXX_WH(i)
    28   V-AAI-3S [32:29] ειπεν G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G3364 ADV ου G2564 V-FPI-3S κληθησεται G2089 ADV ετι G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G2384 N-PRI ιακωβ G235 CONJ αλλα G2474 N-PRI ισραηλ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1765 V-AAPNS ενισχυσας G3326 PREP μετα G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G444 N-GPM ανθρωπων G1415 A-NSM δυνατος
HOT(i) 28 (32:29) ויאמר לא יעקב יאמר עוד שׁמך כי אם ישׂראל כי שׂרית עם אלהים ועם אנשׁים ותוכל׃
Vulgate(i) 28 at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis
Clementine_Vulgate(i) 28 At ille: Nequaquam, inquit, Jacob appellabitur nomen tuum, sed Israël: quoniam si contra Deum fortis fuisti, quanto magis contra homines prævalebis?
Wycliffe(i) 28 And the man seide, Thi name schal no more be clepid Jacob, but Israel; for if thou were strong ayens God, hou miche more schalt thou haue power ayens men.
Tyndale(i) 28 And he sayde: thou shalt be called Iacob nomore but Israell. For thou hast wrastled with God and with men ad hast preuayled.
Coverdale(i) 28 He sayde: Thou shalt nomore be called Iacob, but Israel, for thou hast stryuen with God and with men, and hast preuayled.
MSTC(i) 28 And he said, "Thou shalt be called Jacob no more, but Israel. For thou hast wrestled with God and with men and hast prevailed."
Matthew(i) 28 And he said: thou shalt be called Iacob no more, but Israel. For thou hast wresteled with God and hast preuayled.
Great(i) 28 He sayde: thou shalt be called Iacob nomore, but Israell. For as a prynce hast thou wrastled wyth God: and wyth man, and hast preuayled.
Geneva(i) 28 Then said he, Thy name shalbe called Iaakob no more, but Israel: because thou hast had power with God, thou shalt also preuaile with men.
Bishops(i) 28 He sayde: thy name shalbe called no more Iacob, but Israel: For as a prince hast thou wrasteled with God, and with men, and hast preuayled
DouayRheims(i) 28 But he said: Thy name shall not be called Jacob, but Israel; for if thou hast been strong against God, how much more shalt thou prevail against men?
KJV(i) 28

And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

KJV_Cambridge(i) 28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
Thomson(i) 28 Thereupon he said to him, Thy name shall no more be Jacob only, but Israel also shall be thy name. Since thou hast been enabled to prevail with God, therefore with men thou shalt be mighty.
Webster(i) 28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God, and with men, and hast prevailed.
Brenton(i) 28 And he said to him, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be thy name; for thou hast prevailed with God, and shalt be mighty with men.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἰακώβ, ἀλλʼ Ἰσραὴλ ἔσται τὸ ὄνομά σου· ὅτι ἐνίσχυσας μετὰ Θεοῦ, καὶ μετὰ ἀνθρώπων δυνατὸς ἔσῃ.
Leeser(i) 28 And he said, Not Jacob shall any more be called thy name, but Israel; for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
YLT(i) 28 And he saith, `Thy name is no more called Jacob, but Israel; for thou hast been a prince with God and with men, and dost prevail.'
JuliaSmith(i) 28 And he will say, Thy name shall no more be said Jacob, but Israel, for thou wert a prince with God and with men, and thou shalt prevail.
Darby(i) 28 And he said, Thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel; for thou hast wrestled with God, and with men, and hast prevailed.
ERV(i) 28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
ASV(i) 28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
JPS_ASV_Byz(i) 28 (32:29) And he said: 'Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.'
Rotherham(i) 28 Then he said—Not Jacob, shall thy name be called any more, but Israel,—For thou hast contended with God and with men and hast prevailed.
CLV(i) 28 And saying is He to him, "Not Jacob shall your name be called longer, but rather Israel is your name. For upright are you with the Elohim and with mortals, and are prevailing.
BBE(i) 28 And he said, Your name will no longer be Jacob, but Israel: for in your fight with God and with men you have overcome.
MKJV(i) 28 And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for like a prince you have power with God and with men, and have prevailed.
LITV(i) 28 And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, because you have wrestled with God and with men, and have prevailed.
ECB(i) 28 And he says, Your name is said no more Yaaqov, but Yisra El: for you prevail with Elohim and with men - and prevail.
ACV(i) 28 And he said, Thy name shall no more be called Jacob, but Israel, for thou have striven with God and with men, and have prevailed.
WEB(i) 28 He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
NHEB(i) 28 He said, "Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed."
AKJV(i) 28 And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed.
KJ2000(i) 28 And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed.
UKJV(i) 28 And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed.
EJ2000(i) 28 And he said, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel; for thou hast fought with God and with men, and hast prevailed.
CAB(i) 28 And He said to him, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; for you have prevailed with God, and shall be mighty with men.
LXX2012(i) 28 And he said to him, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; for you have prevailed with God, and shall be mighty with men.
NSB(i) 28 The man said: »Your name will no longer be Jacob, but Israel (He Struggles With God), because you have struggled with God and with men and you have won.«
LEB(i) 28 And he said, "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel,* for you have struggled with God and with men and have prevailed."
MLV(i) 28 And he said, Your name will be called Jacob no more, but Israel, because you have striven with God and with men and have prevailed.
VIN(i) 28 And he said, Your name will no longer be Jacob, but Israel: for in your fight with God and with men you have overcome.
Luther1545(i) 28 Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel. Denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.
ELB1871(i) 28 Da sprach er: Nicht Jakob soll hinfort dein Name heißen, sondern Israel; denn du hast mit Gott und mit Menschen gerungen und hast obsiegt.
ELB1905(i) 28 Da sprach er zu ihm: Was ist dein Name? Und er sprach: Jakob.
DSV(i) 28 Toen zeide Hij: Uw naam zal voortaan niet Jakob heten, maar Israël; want gij hebt u vorstelijk gedragen met God en met de mensen, en hebt overmocht.
DarbyFR(i) 28 Et il dit: Ton nom ne sera plus appelé Jacob, mais Israël; car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes, et tu as prévalu.
Martin(i) 28 Alors il dit : Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël; car tu as été le maître en luttant avec Dieu et avec les hommes, et tu as été le plus fort.
Segond(i) 28 Il dit encore: ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.
SE(i) 28 Y él dijo: No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel; porque has peleado con Dios y con los hombres, y has vencido.
ReinaValera(i) 28 Y él dijo: No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel: porque has peleado con Dios y con los hombres, y has vencido.
JBS(i) 28 Y él dijo: No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel; porque has peleado con Dios y con los hombres, y has vencido.
Albanian(i) 28 Atëherë ai i tha: "Emri yt nuk do të jetë më Jakob, por Israel, sepse ti ke luftuar bashkë me Perëndinë dhe me njerëzit, dhe ke fituar".
RST(i) 28 И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.
Arabic(i) 28 فقال لا يدعى اسمك في ما بعد يعقوب بل اسرائيل. لانك جاهدت مع الله والناس وقدرت.
ArmenianEastern(i) 28 Մարդն ասաց նրան. «Այսուհետեւ քեզ Յակոբ թող չկոչեն, այլ Իսրայէլ թող լինի քո անունը, որովհետեւ դիմացար Աստծու հետ մաքառելիս, ուստի մարդկանց նկատմամբ էլ ուժեղ լինես»:
Bulgarian(i) 28 А той каза: Няма да се наричаш вече Яков, а Израил, защото си бил в борба с Бога и с хора и си надвил.
Croatian(i) 28 Nato ga onaj zapita: "Kako ti je ime?" Odgovori: "Jakov."
BKR(i) 28 I dí: Nebude více nazýváno jméno tvé toliko Jákob, ale také Izrael; nebo jsi statečně zacházel s Bohem i lidmi, a přemohls.
Danish(i) 28 Og han sagde: Dit Navn skal ikke fremdeles kaldes Jakob, men Israel; thi du har kæmpet med Gud og med Mennesker og faaet Overhaand.
CUV(i) 28 那 人 說 : 你 的 名 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 ; 因 為 你 與   神 與 人 較 力 , 都 得 了 勝 。
CUVS(i) 28 那 人 说 : 你 的 名 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 ; 因 为 你 与   神 与 人 较 力 , 都 得 了 胜 。
Esperanto(i) 28 Tiam tiu diris: Ne Jakob estu de nun via nomo, sed Izrael; cxar vi luktis kun Dio kaj kun homoj, kaj vi venkis.
Estonian(i) 28 Siis Ta küsis temalt: „Mis su nimi on?" Ja ta vastas: „Jaakob!"
Finnish(i) 28 Ja hän sanoi: ei sinua sillen pidä kutsuttaman Jakob, vaan IsraEl: sillä sinä olet taistellut Jumalan ja ihmisten kanssa, ja olet voittanut.
FinnishPR(i) 28 Silloin hän sanoi: "Sinun nimesi älköön enää olko Jaakob, vaan Israel, sillä sinä olet taistellut Jumalan ja ihmisten kanssa ja olet voittanut".
Haitian(i) 28 Nonm lan di l': -Yo p'ap rele ou Jakòb ankò. Y'ap rele ou Izrayèl, paske ou goumen ak Bondye, ou goumen ak moun, se ou menm ki genyen batay la.
Hungarian(i) 28 Amaz pedig monda: Nem Jákóbnak mondatik ezután a te neved, hanem Izráelnek; mert küzdöttél Istennel és emberekkel, és gyõztél.
Indonesian(i) 28 Orang itu berkata, "Namamu bukan Yakub lagi. Engkau telah bergumul dengan Allah dan dengan manusia, dan engkau menang; karena itu namamu menjadi Israel."
Italian(i) 28 Ed egli disse: Giacobbe. E quell’uomo gli disse: Tu non sarai più chiamato Giacobbe, anzi Israele; conciossiachè tu sii stato prode e valente con Dio e con gli uomini, ed abbi vinto.
ItalianRiveduta(i) 28 E quello disse: "Il tuo nome non sarà più Giacobbe, ma Israele, poiché tu hai lottato con Dio e con gli uomini, ed hai vinto".
Korean(i) 28 그 사람이 가로되 `네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라'
Lithuanian(i) 28 Tada jis tarė: “Tu nebebūsi vadinamas Jokūbu, bet Izraeliu, nes tu kovojai su Dievu ir su žmonėmis ir nugalėjai”.
PBG(i) 28 I rzekł: Nie będzie nazywane więcej imię twoje Jakób, ale Izrael; boś sobie mężnie poczynał z Bogiem, i z ludźmi, i przemogłeś.
Portuguese(i) 28 Então disse: Não te chamarás mais Jacob, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
Norwegian(i) 28 Han sa: Du skal ikke lenger hete Jakob, men Israel*; for du har kjempet med Gud og med mennesker og vunnet. / {* d.e. en som kjemper med Gud.}
Romanian(i) 28 Apoi a zis:,,Numele tău nu va mai fi Iacov, ci te vei chema Israel (Celce luptă cu Dumnezeu); căci ai luptat cu Dumnezeu şi cu oameni, şi ai fost biruitor.``
Ukrainian(i) 28 І промовив до нього: Як твоє ймення? Той відказав: Яків.