Genesis 31:52

ABP_GRK(i)
  52 G3140 μαρτυρεί G3588 ο G1015 βουνός ούτος G3778   G2532 και G3588 η G4739.1 στήλη G3739 ην G2476 έστησα G1473 αυτή G3140 μαρτυρει G1437 εάν τε γαρ G5037   G1063   G1224 διαβώ G1473 εγώ G4314 προς G1473 σε G3366 μήδε G1473 συ G1224 διαβής G4314 προς G1473 με G3588 τον G1015 βουνόν τούτον G3778   G2532 και G3588 την G4739.1 στήλην ταύτην G3778   G1909 επί G2549 κακία
HOT(i) 52 עד הגל הזה ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  52 H5707 עד witness, H1530 הגל heap H2088 הזה This H5713 ועדה witness, H4676 המצבה and pillar H518 אם that H589 אני I H3808 לא will not H5674 אעבר pass over H413 אליך to H853 את   H1530 הגל heap H2088 הזה this H518 ואם thee, and that H859 אתה thou H3808 לא shalt not H5674 תעבר pass over H413 אלי unto H853 את   H1530 הגל heap H2088 הזה this H853 ואת   H4676 המצבה pillar H2063 הזאת and this H7451 לרעה׃ me, for harm.
Vulgate(i) 52 testis erit tumulus inquam iste et lapis sint in testimonio si aut ego transiero illum pergens ad te aut tu praeterieris malum mihi cogitans
Clementine_Vulgate(i) 52 testis erit: tumulus, inquam, iste et lapis sint in testimonium, si aut ego transiero illum pergens ad te, aut tu præterieris, malum mihi cogitans.
Wycliffe(i) 52 sotheli this heep, and stoon be in to witnessyng, forsothe if Y schal passe it, and go to thee, ether thou shalt passe, and thenke yuel to me.
Tyndale(i) 52 this heape be wytnesse and also this marcke that I will not come ouer this heape to the ad thou shalt not come ouer this heape ad this marke to do any harme.
Coverdale(i) 52 the same heape be wytnesse, and the same marckstone also be wytnesse, yf I passe ouer vnto the, or yf thou passe ouer this heape & marckstone vnto me, to do eny harme.
MSTC(i) 52 this heap be witness and also this mark, that I will not come over this heap to thee, and thou shalt not come over this heap and this mark, to do any harm.
Matthew(i) 52 this heape be wytnesse & also this marke that I wyll not come ouer this heape to the, & thou shalte not come ouer thys heape and marke to do any harme.
Great(i) 52 thys heape be wytnesse and also thys marke that I will not come ouer thys heape to the, and thou shalt not come ouer thys heape and thys marke vnto me: to do any harme.
Geneva(i) 52 This heape shall be witnesse, and the pillar shall be witnesse, that I will not come ouer this heape to thee, and that thou shalt not passe ouer this heape and this pillar vnto me for euill.
Bishops(i) 52 This heape be witnesse, and also this stone set vp on ende, that I wyll not come ouer this heape to thee, and thou shalt not come ouer this heape and this stone set vp on ende vnto me, to do any harme
DouayRheims(i) 52 Shall be a witness: this heap, I say, and the stone, be they for a testimony, if either I shall pass beyond it going towards thee, or thou shalt pass beyond it thinking harm to me.
KJV(i) 52

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

KJV_Cambridge(i) 52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
Thomson(i) 52 that if I pass not to thee neither shalt thou pass to me beyond this heap and this pillar for harm.
Webster(i) 52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
Brenton(i) 52 For if I should not cross over unto thee, neither shouldest thou cross over to me, for mischief beyond this heap and this pillar.
Brenton_Greek(i) 52 Ἐὰν τε γὰρ ἐγὼ μὴ διαβῶ πρὸς σὲ, μήτε σὺ διαβῇς πρός με τὸν βουνὸν τοῦτον καὶ τὴν στήλην ταύτην ἐπὶ κακίᾳ.
Leeser(i) 52 Witness be this heap and witness be this pillar, that I will not pass by this heap, and that thou shalt not pass unto me by this heap and this pillar, for evil.
YLT(i) 52 this heap is witness, and the standing pillar is witness, that I do not pass over this heap unto thee, and that thou dost not pass over this heap and this standing pillar unto me—for evil;
JuliaSmith(i) 52 A witness this heap, and a witness the pillar, if I will not pass over this heap to thee, and thou shalt not pass over to me, this heap and this pillar for evil.
Darby(i) 52 [let] this heap be witness, and the pillar a witness, that neither I pass this heap [to go] to thee, nor thou pass this heap and this pillar [to come] to me, for harm.
ERV(i) 52 This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
ASV(i) 52 This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
JPS_ASV_Byz(i) 52 This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
Rotherham(i) 52 A witness, be this heap, and, a witness, the pillar,—That, I, am not to pass, unto thee, over this heap, And, thou, art not to pass, unto me, over this heap and this pillar for harm.
CLV(i) 52 Witness is this mound, and witness is the monument, that I should not be passing this mound to you, and you should not be passing this mound and this monument to me, for evil!"
BBE(i) 52 They will be witness that I will not go over these stones to you, and you will not go over these stones or this pillar to me, for any evil purpose.
MKJV(i) 52 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
LITV(i) 52 This heap is a witness, and the pillar is a witness. As for me, I will not pass over this heap to you; and as for you, you will not pass over this heap and this pillar for evil to me.
ECB(i) 52 this heap witnesses and this monolith witnesses, that I not pass over this heap to you and that you not pass over this heap and this monolith to me, for evil.
ACV(i) 52 This heap is witness, and the pillar is witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
WEB(i) 52 May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
NHEB(i) 52 May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
AKJV(i) 52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
KJ2000(i) 52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
UKJV(i) 52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
EJ2000(i) 52 let this heap be witness and this pillar be witness that I will not pass over this heap against thee and that thou shalt not pass over this heap and this pillar against me, for harm.
CAB(i) 52 For if I should not cross over unto you, neither should you cross over to me, for mischief beyond this heap and this pillar.
LXX2012(i) 52 For if I should not cross over to you, neither should you cross over to me, for mischief beyond this heap and this pillar.
NSB(i) 52 »This pile of stones and this marker stand as witnesses that I will not go past the pile of stones to harm you, and that you will not go past the pile of stones or marker to harm me.
LEB(i) 52 This pile of stones is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this pile of stones to you, and that you will not pass beyond this pile of stones and this pillar to me intending harm.
MLV(i) 52 This heap is witness and the pillar is witness, that I will not pass over this heap to you and that you will not pass over this heap and this pillar for harm to me.
VIN(i) 52 This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
Luther1545(i) 52 Derselbe Haufe sei Zeuge, und das Mal sei auch Zeuge, wo ich herüberfahre zu dir, oder du herüberfährest zu mir über diesen Haufen und Mal, zu beschädigen.
Luther1912(i) 52 Derselbe Haufe sei Zeuge, und das Mal sei auch Zeuge, wenn ich herüberfahre zu dir oder du herüberfährst zu mir über diesen Haufen und dies Mal, zu beschädigen.
ELB1871(i) 52 dieser Haufe sei Zeuge und das Denkmal ein Zeugnis, daß weder ich über diesen Haufen zu dir hinausgehe, noch daß du über diesen Haufen und dieses Denkmal zu mir hinausgehest zum Bösen.
ELB1905(i) 52 dieser Haufe sei Zeuge und das Denkmal ein Zeugnis, daß weder ich über diesen Haufen zu dir hinausgehe, noch daß du über diesen Haufen und dieses Denkmal zu mir hinausgehest zum Bösen.
DSV(i) 52 Deze zelfde hoop zij getuige, en dit opgericht teken zij getuige, dat ik tot u voorbij dezen hoop niet komen zal, en dat gij tot mij, voorbij dezen hoop en dit opgericht teken, niet komen zult ten kwade!
DarbyFR(i) 52 ce monceau sera témoin, que moi je ne passerai point ce monceau pour aller vers toi, et que toi, tu ne passeras point ce monceau et cette stèle pour venir vers moi, pour faire du mal.
Martin(i) 52 Ce monceau sera témoin, et ce monument sera témoin, que lorsque je viendrai vers toi je ne passerai point ce monceau; ni lorsque tu viendras vers moi tu ne passeras point ce monceau et ce monument pour me faire du mal.
Segond(i) 52 Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n'irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment.
SE(i) 52 Testigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni este título, para mal.
ReinaValera(i) 52 Testigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni este título, para mal.
JBS(i) 52 Testigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni este título, para mal.
Albanian(i) 52 Le të jetë ky tog një dëshmi dhe le të jetë kjo përmendore një dëshmi që unë nuk do ta kapërcej këtë tog për të të bërë keq ty, dhe që ti nuk do ta kapërcesh këtë tog dhe këtë përmendore për të më bërë keq mua.
RST(i) 52 этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
Arabic(i) 52 شاهدة هذه الرجمة وشاهد العمود اني لا اتجاوز هذه الرجمة اليك وانك لا تتجاوز هذه الرجمة وهذا العمود اليّ للشرّ.
ArmenianEastern(i) 52 վկայ թող լինի այս քարակոյտը, վկայ թող լինի այս կոթողը, որ ես չեմ անցնի քարակոյտից այն կողմ, իսկ դու էլ չես անցնի քարակոյտից ու կոթողից այս կողմ չար դիտաւորութեամբ:
Bulgarian(i) 52 тази грамада да бъде свидетел, и стълбът да бъде свидетел, че аз няма да премина тази грамада към теб, нито ти ще преминеш тази грамада и този стълб към мен за зло.
Croatian(i) 52 ova gomila i ovaj stup neka budu jamac da ja u zloj namjeri neću ići na te iza ove gomile i da ti nećeš ići na me iza ove gomile i ovog stupa.
BKR(i) 52 Svědkem ať jest hromada tato, svědkem také sloup tento, já že nepůjdu dále k tobě za hromadu tuto, a ty tolikéž že nepůjdeš dále ke mně za hromadu tuto a sloup tento, k činění zlého.
Danish(i) 52 denne Hob skal være Vidne, og dette Mindesmærke skal være vidne, at jeg skal ikke fare forbi denne Hob til dig, og at du skal ikke fare forbi denne Hob og dette Mindesmærke til mig, til det onde.
CUV(i) 52 這 石 堆 作 證 據 , 這 柱 子 也 作 證 據 。 我 必 不 過 這 石 堆 去 害 你 ; 你 也 不 可 過 這 石 堆 和 柱 子 來 害 我 。
CUVS(i) 52 这 石 堆 作 證 据 , 这 柱 子 也 作 證 据 。 我 必 不 过 这 石 堆 去 害 你 ; 你 也 不 可 过 这 石 堆 和 柱 子 来 害 我 。
Esperanto(i) 52 atesto estu cxi tiu monteto, kaj atesto estu la memorsigno, ke mi ne transiros al vi trans cxi tiun monteton kaj vi ne transiros al mi trans cxi tiun monteton kaj trans la memorsignon por malbono.
Estonian(i) 52 see kivikangur olgu tunnistajaks, samuti olgu see sammas tunnistajaks, et mina ei tohi tulla sellest kivikangrust mööda sinu juurde ja et sina ei tohi tulla sellest kivikangrust ja sambast mööda minu juurde kurja tegema!
Finnish(i) 52 Tämä roukkio olkoon todistus, ja tämä patsas olkoon myös todistus, etten minä käy ylitse tämän roukkion sinun tykös, etkä sinä käy ylitse tämän roukkion ja tämän patsaan minun tyköni, vahinkoa tekemään.
FinnishPR(i) 52 -tämä roukkio olkoon todistuksena, ja myöskin tämä patsas olkoon todistuksena siitä, etten minä kulje tämän roukkion ohi sinun luoksesi ja ettet sinäkään kulje tämän roukkion ja tämän patsaan ohi minun luokseni paha mielessä.
Haitian(i) 52 Ni pil wòch yo ni bòn lan ap sèvi yon mak. Mwen pa gen dwa depase l' pou m' vin atake ou, ni ou pa gen dwa depase l' pou ou vin atake m'.
Hungarian(i) 52 Bizonyság legyen e rakás kõ, és bizonyság ez az emlékoszlop, hogy sem én nem megyek el e rakás kõ mellett te hozzád, sem te nem jössz át én hozzám e rakás kõ, és ez emlékoszlop mellett gonosz végre.
Indonesian(i) 52 Baik timbunan ini, maupun batu peringatan itu mengingatkan kita bahwa saya tidak boleh melewati timbunan ini untuk menyerang engkau, dan engkau pun tidak boleh melewati timbunan ini dan batu peringatan ini untuk menyerang saya.
Italian(i) 52 Questo mucchio sarà testimonio, e questo piliere ancora sarà testimonio, che nè io non passerò questo mucchio per andare a te, nè tu non passerai questo mucchio e questo piliere, per venire a me, per male.
ItalianRiveduta(i) 52 Sia questo mucchio un testimonio e sia questo monumento un testimonio che io non passerò oltre questo mucchio per andare a te, e che tu non passerai oltre questo mucchio e questo monumento, per far del male.
Korean(i) 52 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해하지 않을 것이요, 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 않을 것이라
Lithuanian(i) 52 Ši krūva bus liudytojas ir paminklas bus liudytojas, kad aš neisiu pas tave pro šitą akmenų krūvą, nė tu eisi pas mane pro šitą akmenų krūvą ir šitą paminklą su piktu kėslu!
PBG(i) 52 Świadkiem ta kupa, i świadkiem ten znak będzie tego, iż ja do ciebie nie pójdę dalej za tę kupę, i ty też nie pójdziesz do mnie za tę kupę, i za ten znak, na złe.
Portuguese(i) 52 Seja este montão testemunha, e seja esta coluna testemunha de que, para mal, nem passarei eu deste montão a ti, nem passarás tu deste montão e desta coluna a mim.
Norwegian(i) 52 vidner skal de være, både røsen og minnestenen, at ikke skal jeg dra til dig forbi denne røs, og at heller ikke skal du dra til mig forbi denne røs og denne minnesten med ondt i sinne.
Romanian(i) 52 Movila aceasta să fie martoră şi stîlpul acesta să fie martor că nici eu nu voi trece la tine peste movila aceasta, şi nici tu nu vei trece la mine peste movila aceasta şi peste stîlpul acesta, ca să ne facem rău.
Ukrainian(i) 52 Свідок ця могила, і свідок цей пам'ятник, що я не перейду цієї могили до тебе, і ти не перейдеш до мене цієї могили та цього пам'ятника на зле.