Genesis 31:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G2638
V-AAI-3S
κατελαβεν
N-PRI
λαβαν
G3588
T-ASM
τον
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2384
N-PRI
ιακωβ
G1161
PRT
δε
G4078
V-AAI-3S
επηξεν
G3588
T-ASF
την
G4633
N-ASF
σκηνην
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
N-PRI
λαβαν
G1161
PRT
δε
G2476
V-AAI-3S
εστησεν
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
N-PRI
γαλααδ
Clementine_Vulgate(i)
25 Jamque Jacob extenderat in monte tabernaculum: cumque ille consecutus fuisset eum cum fratribus suis, in eodem monte Galaad fixit tentorium.
DouayRheims(i)
25 Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and when he, with his brethren, had overtaken him, he pitched his tent in the same mount of Galaad.
KJV_Cambridge(i)
25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ κατέλαβε Λάβαν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἔπηξε τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει· Λάβαν δὲ ἔστησε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει Γαλαάδ.
JuliaSmith(i)
25 And Laban will overtake Jacob. And Jacob pitched his tent in the mount; and Laban pitched with his brethren in Mount Gilead.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain; and Laban with his brethren pitched in the mountain of Gilead.
Luther1545(i)
25 Und Laban nahete zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.
Luther1912(i)
25 Und Laban nahte zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.
ReinaValera(i)
25 Alcanzó pues Labán á Jacob, y éste había fijado su tienda en el monte: y Labán plantó la con sus hermanos en el monte de Galaad.
ArmenianEastern(i)
25 Յակոբն իր վրանը խփել էր լերան վրայ, իսկ Լաբանն իր եղբայրներին դադար տուեց Գաղաադ լերան վրայ:
Indonesian(i)
25 Pada waktu itu Yakub sudah memasang kemahnya di sebuah bukit. Kemudian di sebuah bukit yang lain di daerah itu juga Laban dan orang-orangnya memasang kemahnya.
ItalianRiveduta(i)
25 Labano dunque raggiunse Giacobbe. Or Giacobbe avea piantato la sua tenda sul monte; e anche Labano e i suoi fratelli avean piantato le loro, sul monte di Galaad.
Lithuanian(i)
25 Jokūbas jau buvo pasistatęs palapinę kalnyne, kai Labanas jį pasivijo. Labanas su savo broliais taip pat pasistatė palapinę Gileado kalnyne
Portuguese(i)
25 Alcançou, pois, Labão a Jacob. Ora, Jacob tinha armado a sua tenda na montanha; armou também Labão com os seus irmãos a sua tenda na montanha de Gileade.