Genesis 31:17

HOT(i) 17 ויקם יעקב וישׂא את בניו ואת נשׁיו על הגמלים׃
Vulgate(i) 17 surrexit itaque Iacob et inpositis liberis et coniugibus suis super camelos abiit
Wycliffe(i) 17 Forsothe Jacob roos, and puttide hise fre children and wyues on camels, and yede forth;
Tyndale(i) 17 Tha Iacob rose vp and sett his sones and wiues vp vpon camels
Coverdale(i) 17 So Iacob gat vp, and set his children and wyues vpon Camels,
MSTC(i) 17 Then Jacob rose up and set his sons and wives up upon camels,
Matthew(i) 17 Then Iacob rose vp, & sett his sonnes & wyues vp vpon camels,
Great(i) 17 Than Iacob rose vp, & set his sonnes and wyues vp vpon camels,
Geneva(i) 17 Then Iaakob rose vp, and set his sonnes and his wiues vpon camels.
Bishops(i) 17 Then Iacob rose vp, & set his sonnes and wyues vp vpon camelles
DouayRheims(i) 17 Then Jacob rose up, and having set his children and wives upon camels, went his way.
KJV(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
Thomson(i) 17 So Jacob arose and put his wives and his children on camels,
Webster(i) 17 Then Jacob arose, and set his sons and his wives upon camels;
Brenton(i) 17 And Jacob arose and took his wives and his children up on the camels;
Brenton_Greek(i) 17 Ἀναστὰς δὲ Ἰακὼβ ἔλαβε τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καμήλους.
Leeser(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
YLT(i) 17 And Jacob riseth, and lifteth up his sons and his wives on the camels,
JuliaSmith(i) 17 And Jacob will rise, and lift up his sons and his wives upon the camels.
Darby(i) 17 And Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels,
ERV(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;
ASV(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;
JPS_ASV_Byz(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;
Rotherham(i) 17 So Jacob arose,––and mounted his sons and his wives on the camels;
CLV(i) 17 And rising is Jacob, and lifting his wives and his sons on camels,
BBE(i) 17 Then Jacob put his wives and his sons on camels;
MKJV(i) 17 Then Jacob rose up and set his sons and wives upon camels.
LITV(i) 17 And Jacob arose and set his sons and his wives on camels.
ECB(i) 17 Then Yaaqov rises and lifts his sons and his women on camels;
ACV(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels.
WEB(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,
NHEB(i) 17 Then Jacob got up and put his sons and his wives on the camels,
AKJV(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on camels;
KJ2000(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
UKJV(i) 17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
EJ2000(i) 17 ¶ Then Jacob rose up and set his sons and his wives upon the camels;
CAB(i) 17 And Jacob arose and took his wives and his children up on the camels;
LXX2012(i) 17 And Jacob arose and took his wives and his children up on the camels;
NSB(i) 17 Then Jacob put his children and his wives on camels.
ISV(i) 17 So Jacob got up, seated his children and wives on camels,
LEB(i) 17 Then Jacob got up and put his children and his wives on the camels.
BSB(i) 17 Then Jacob got up and put his children and his wives on camels,
MSB(i) 17 Then Jacob got up and put his children and his wives on camels,
MLV(i) 17 Then Jacob rose up and set his sons and his wives upon the camels.
VIN(i) 17 Then Jacob put his children and his wives on camels.
Luther1545(i) 17 Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele.
Luther1912(i) 17 Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele
ELB1871(i) 17 Da machte Jakob sich auf und hob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele,
ELB1905(i) 17 Da machte Jakob sich auf und hob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele,
DSV(i) 17 Toen maakte zich Jakob op, en laadde zijn zonen en zijn vrouwen op kemelen.
Giguet(i) 17 ¶ Et Jacob, s’étant levé, prit sur des chamelles, ses femmes et ses enfants.
DarbyFR(i) 17
Et Jacob se leva, et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux;
Martin(i) 17 Ainsi Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux;
Segond(i) 17 Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
SE(i) 17 Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.
ReinaValera(i) 17 Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.
JBS(i) 17 ¶ Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.
Albanian(i) 17 Atëherë Jakobi u ngrit dhe i vuri bijtë e tij dhe gratë e tij mbi devetë,
RST(i) 17 И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
Arabic(i) 17 فقام يعقوب وحمل اولاده ونساءه على الجمال.
ArmenianEastern(i) 17 Յակոբը վեր կացաւ, առաւ իր կանանց ու երեխաներին եւ նրանց նստեցրեց ուղտերի վրայ:
Bulgarian(i) 17 Тогава Яков стана и сложи децата и жените си на камилите.
Croatian(i) 17 Nato Jakov naprti na deve svoju djecu i svoje žene;
BKR(i) 17 Vstav tedy Jákob, vsadil syny své a ženy své na velbloudy.
Danish(i) 17 Saa gjorde Jakob sig rede og satte sine Børn og sine Hustruer paa Kamelerne
CUV(i) 17 雅 各 起 來 , 使 他 的 兒 子 和 妻 子 都 騎 上 駱 駝 ,
CUVS(i) 17 雅 各 起 来 , 使 他 的 儿 子 和 妻 子 都 骑 上 骆 驼 ,
Esperanto(i) 17 Jakob levigxis, kaj metis siajn infanojn kaj siajn edzinojn sur la kamelojn.
Estonian(i) 17 Ja Jaakob võttis kätte, tõstis oma lapsed ja naised kaamelite selga
Finnish(i) 17 Niin nousi Jakob; ja nosti lapsensa ja emäntänsä kamelein päälle.
FinnishPR(i) 17 Silloin Jaakob nousi ja nosti lapsensa ja vaimonsa kamelien selkään
Haitian(i) 17 Lè sa a, Jakòb leve, li mete pitit li yo ansanm ak madanm li yo sou chamo.
Hungarian(i) 17 Felkele tehát Jákób, és feltevé gyermekeit és feleségeit a tevékre;
Indonesian(i) 17 Lalu Yakub berkemas-kemas untuk pulang kepada ayahnya di negeri Kanaan. Dinaikkannya istri-istri dan anak-anaknya ke atas unta, dan digiringnya semua kawanan kambing dombanya dan segala apa yang telah diperolehnya di Mesopotamia.
Italian(i) 17 E Giacobbe si levò, e mise i suoi figliuoli e le sue mogli in su de’ cammelli.
Korean(i) 17 야곱이 일어나 자식들과 아내들을 약대들에게 태우고
Lithuanian(i) 17 Jokūbas užsodino ant kupranugarių savo vaikus ir žmonas,
PBG(i) 17 Wstał tedy Jakób, i wsadził syny swe, i żony swe na wielbłądy.
Portuguese(i) 17 Levantou-se, pois, Jacob e fez montar seus filhos e suas mulheres sobre os camelos;
Norwegian(i) 17 Så gjorde Jakob sig ferdig og satte sine barn og hustruer på kamelene,
Romanian(i) 17 Iacov s'a sculat, şi a pus pe copiii şi nevestele sale călări pe cămile.
Ukrainian(i) 17 І встав Яків, і посадив синів своїх і жінок своїх на верблюди.