Genesis 2:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G5452
V-AAI-3S
εφυτευσεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3857
N-ASM
παραδεισον
G1722
PREP
εν
N-PRI
εδεμ
G2596
PREP
κατα
G395
N-APF
ανατολας
G2532
CONJ
και
G5087
V-AMI-3S
εθετο
G1563
ADV
εκει
G3588
T-ASM
τον
G444
N-ASM
ανθρωπον
G3739
R-ASM
ον
G4111
V-AAI-3S
επλασεν
Clementine_Vulgate(i)
8 Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.
DouayRheims(i)
8 And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
KJV_Cambridge(i)
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἐφύτευσεν ὁ Θεὸς παράδεισον ἐν Ἐδὲμ κατὰ ἀνατολὰς· καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασε.
JuliaSmith(i)
8 And Jehovah God will plant a garden in Eden from the east; and he will put there the man which he will form.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
Luther1545(i)
8 Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte.
Luther1912(i)
8 Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte.
ReinaValera(i)
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
ArmenianEastern(i)
8 Աստուած դրախտ տնկեց Եդեմում՝ արեւելեան կողմը, եւ այնտեղ դրեց իր ստեղծած մարդուն:
Indonesian(i)
8 Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur, dan ditempatkan-Nya di situ manusia yang sudah dibentuk-Nya itu.
ItalianRiveduta(i)
8 E l’Eterno Iddio piantò un giardino in Eden, in oriente, e quivi pose l’uomo che aveva formato.
Lithuanian(i)
8 Viešpats Dievas sukūrė sodą Edene rytuose ir ten apgyvendino žmogų, kurį buvo sutvėręs.
Portuguese(i)
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.