Genesis 2:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G4931 God completed G3588   G2316   G1722 in G3588 the G2250 [2day G3588   G1622 1sixth] G3588   G2041 his works G1473   G3739 which G4160 he did. G2532 And G2664 he rested G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G575 from G3956 all G3588   G2041 his works G1473   G3739 which G4160 he did.
  3 G2532 And G2127 God blessed G3588   G2316   G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh], G2532 and G37 sanctified G1473 it; G3754 for G1722 in G1473 it G2664 he rested G575 from G3956 all G3588   G2041 his works -- G1473   G3739 which G756 God began G3588   G2316   G4160 to do.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4931 συνετέλεσεν ο θεός G3588   G2316   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1622 έκτη G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473   G3739 α G4160 εποίησε G2532 και G2664 κατέπαυσε G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G575 από G3956 πάντων G3588 των G2041 έργων αυτού G1473   G3739 ων G4160 εποίησε
  3 G2532 και G2127 ευλόγησεν ο θεός G3588   G2316   G3588 την G2250 ημέραν G3588 την G1442 εβδόμην G2532 και G37 ηγίασεν G1473 αυτήν G3754 ότι G1722 εν G1473 αυτή G2664 κατέπαυσεν G575 από G3956 πάντων G3588 των G2041 έργων αυτού G1473   G3739 ων G756 ήρξατο ο θεός G3588   G2316   G4160 ποιείν
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1622 A-DSF εκτη G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 D-GSM αυτου G3739 R-GPN ων G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    3 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-ASF την G1442 A-ASF εβδομην G2532 CONJ και G37 V-AAI-3S ηγιασεν G846 D-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 D-GSM αυτου G3739 R-GPN ων G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4160 V-AAN ποιησαι
HOT(i) 2 ויכל אלהים ביום השׁביעי מלאכתו אשׁר עשׂה וישׁבת ביום השׁביעי מכל מלאכתו אשׁר עשׂה׃ 3 ויברך אלהים את יום השׁביעי ויקדשׁ אתו כי בו שׁבת מכל מלאכתו אשׁר ברא אלהים לעשׂות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3615 ויכל ended H430 אלהים God H3117 ביום day H7637 השׁביעי And on the seventh H4399 מלאכתו his work H834 אשׁר which H6213 עשׂה he had made; H7673 וישׁבת and he rested H3117 ביום day H7637 השׁביעי on the seventh H3605 מכל from all H4399 מלאכתו his work H834 אשׁר which H6213 עשׂה׃ he had made.
  3 H1288 ויברך blessed H430 אלהים And God H853 את   H3117 יום day, H7637 השׁביעי the seventh H6942 ויקדשׁ and sanctified H853 אתו   H3588 כי it: because H7673 בו שׁבת that in it he had rested H3605 מכל from all H4399 מלאכתו his work H834 אשׁר which H1254 ברא created H430 אלהים God H6213 לעשׂות׃ and made.
Vulgate(i) 2 conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat 3 et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret
Clementine_Vulgate(i) 2 Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat: et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat. 3 Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.
Wycliffe(i) 2 And God fillide in the seuenthe dai his werk which he made; and he restide in the seuenthe dai fro al his werk which he hadde maad; 3 and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
Tyndale(i) 2 ad i ye seueth daye god ended hys worke which he had made and rested in ye seventh daye fro all his workes which he had made. 3 And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made.
Coverdale(i) 2 and thus in the seuenth daye God ended his worke, which he had made, & rested in the seuenth daye from all his workes which he had made: 3 And blessed the seuenth daye, & sanctified it, because yt in it he rested from all his workes, which God created and made.
MSTC(i) 2 and in the seventh day God ended his work which he had made and rested in the seventh day from all his works which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it; for in it he rested from all his works which he had created and made.
Matthew(i) 2 and in the seuenth day God ended hys worke whiche he had made, & rested in the seuenth day from al his workes which he had made. 3 And God blessed the seuenth daye, & sanctified it, for in it he rested from al his workes which he had created and made.
Great(i) 2 And in the seuenth daye God ended his worcke which he had made. In the seuenth daye also, he rested from all hys worke which he had made. 3 And God blessed the seuenth daye, and sanctifyed it, because that in it he had rested from all his worke, which God ordeyned to make.
Geneva(i) 2 For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made. 3 So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
Bishops(i) 2 And in the seuenth day God ended his worke whiche he had made. And the seueth day he rested from all his worke which he had made 3 And God blessed the seuenth daye, & sanctified it: because that in it he had rested from all his worke whiche God ordeyned to make
DouayRheims(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done. 3 And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
KJV(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
KJV_Cambridge(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
KJV_Strongs(i)
  2 H7637 And on the seventh H3117 day H430 God H3615 ended [H8762]   H4399 his work H6213 which he had made [H8804]   H7673 ; and he rested [H8799]   H7637 on the seventh H3117 day H4399 from all his work H6213 which he had made [H8804]  .
  3 H430 And God H1288 blessed [H8762]   H7637 the seventh H3117 day H6942 , and sanctified [H8762]   H3588 it: because H7673 that in it he had rested [H8804]   H4399 from all his work H430 which God H1254 created [H8804]   H6213 and made [H8800]  .
Thomson(i) 2 And God finished on the sixth day these his works which he made; and on the seventh day he desisted from all these works of his which he made. 3 And God blessed the seventh day and hallowed it; because on it he rested from all these works of his which God had taken occasion to make.
Webster(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Brenton(i) 2 And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made. 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ συνετέλεσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησε· καὶ κατέπαυσε τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησε. 3 Καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην, καὶ ἡγίασεν αὐτήν, ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ Θεὸς ποιῆσαι.
Leeser(i) 2 And God had finished on the seventh day his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it; because thereon he had rested from all his work which God had created in making it.
YLT(i) 2 and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made. 3 And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
JuliaSmith(i) 2 And God will complete in the seventh day his work which he made, and he will rest in the seventh day from all his work which he made. 3 And God will praise the seventh day, and will consecrate it, because in it he ceased from all his works which God formed to make.
Darby(i) 2 And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
ERV(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it: because that in it he rested from all his work which God had created and made.
ASV(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made. 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.
Rotherham(i) 2 Thus God finished, on the seventh day, his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it,––because, therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
CLV(i) 2 And finishing is the Elohim, on the sixth day, His work which He does. And ceasing is He on the seventh day from all His work which He does. 3 And blessing is the Elohim the seventh day, and hallowing it, for in it He ceases from all His work, which the Elohim creates to make.
BBE(i) 2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done. 3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
MKJV(i) 2 And on the seventh day God ended His work which He had made. And He rested on the seventh day from all His work which He had made. 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He had rested from all His work which God created to make.
LITV(i) 2 And on the seventh day God completed His work which He had made And He rested on the seventh day from all His work which He had made. 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because He rested from all His work on it, which God had created to make.
ECB(i) 2 And by the seventh day Elohim finishes the work he worked; and on the seventh day he shabbathizes from all the work he worked: 3 and Elohim blesses the seventh day and hallows it: because Elohim shabbathizes therein from all the work he created and worked.
RESUME' OF CREATION
ACV(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, because in it he rested from all his work which God had created and made.
WEB(i) 2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done. 3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
NHEB(i) 2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made. 3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
AKJV(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
KJ2000(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
UKJV(i) 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
EJ2000(i) 2 And on the seventh day God finished his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day and sanctified it because in it he had rested from all his work which God created in perfection.
CAB(i) 2 And God finished on the sixth day His works which He made, and He ceased on the seventh day from all His works which He made. 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He ceased from all His works which God began to do.
LXX2012(i) 2 And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made. 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
NSB(i) 2 By the seventh day God had finished his work. He rested from all his work on the seventh day. 3 God blessed the seventh day and made it holy. This is because he rested from all the work of creation he had done.
ISV(i) 2 By the seventh day God had completed the work he had been doing, so on the seventh day he stopped working on everything that he had done. 3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it God stopped working on everything that he had been creating.
LEB(i) 2 And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done. 3 And God blessed the seventh day, and he sanctified* it, because on it he rested from all his work of creating that there was to do.*
BSB(i) 2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work. 3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
MSB(i) 2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work. 3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
MLV(i) 2 And God finished his work by the seventh day which he had made and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day and made it holy, because he rested in it from all his work which God had created and made.
VIN(i) 2 By the seventh day God had completed the work he had been doing, so on the seventh day he stopped working on everything that he had done. 3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
Luther1545(i) 2 Und also vollendete Gott am siebenten Tage seine Werke, die er machte, und ruhete am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er machte; 3 und segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.
Luther1912(i) 2 Und also vollendete Gott am siebenten Tage seine Werke, die er machte, und ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er machte. 3 Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.
ELB1871(i) 2 Und Gott hatte am siebten Tage sein Werk vollendet, das er gemacht hatte; und er ruhte am siebten Tage von all seinem Werk, das er gemacht hatte. 3 Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
ELB1905(i) 2 Und Gott hatte am siebten Tage sein Werk vollendet, Eig. vollendete... sein Werk das er gemacht hatte; und er ruhte am siebten Tage von all seinem Werk, das er gemacht hatte. 3 Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
DSV(i) 2 Als nu God op den zevenden dag volbracht had Zijn werk, dat Hij gemaakt had, heeft Hij gerust op den zevenden dag van al Zijn werk, dat Hij gemaakt had. 3 En God heeft den zevenden dag gezegend, en dien geheiligd; omdat Hij op denzelven gerust heeft van al Zijn werk, hetwelk God geschapen had, om te volmaken.
DSV_Strongs(i)
  2 H430 Als nu God H7637 op den zevenden H3117 dag H3615 H8762 volbracht had H4399 Zijn werk H834 , dat H6213 H8804 Hij gemaakt had H7673 H8799 , heeft Hij gerust H7637 op den zevenden H3117 dag H3605 van al H4399 Zijn werk H834 , dat H6213 H8804 Hij gemaakt had.
  3 H430 En God H7637 heeft den zevenden H3117 dag H1288 H8762 gezegend H853 , en dien H6942 H8762 geheiligd H3588 ; omdat H7673 H8804 Hij op denzelven gerust heeft H3605 van al H4399 Zijn werk H834 , hetwelk H430 God H1254 H8804 geschapen had H6213 H8800 , om te volmaken.
Giguet(i) 2 Dieu acheva, le sixième jour, ses œuvres, les œuvres qu’il avait faites; et il se reposa le septième jour de ses travaux, de tous les travaux qu’il avait accomplis. 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce que ce jour-là il s’était reposé de tous ses travaux, des travaux qu’il avait entrepris de faire.
DarbyFR(i) 2 Et Dieu eut achevé au septième jour son oeuvre qu'il fit; et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre qu'il fit. 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia; car en ce jour il se reposa de toute son oeuvre que Dieu créa en la faisant.
Martin(i) 2 Et Dieu eut achevé au septième jour son oeuvre qu'il avait faite, et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre qu'il avait faite. 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il s'était reposé de toute son oeuvre qu'il avait créée pour être faite.
Segond(i) 2 Dieu acheva au septième jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septième jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite. 3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
Segond_Strongs(i)
  2 H430 Dieu H3615 acheva H8762   H7637 au septième H3117 jour H4399 son œuvre H6213 , qu’il avait faite H8804   H7673  : et il se reposa H8799   H7637 au septième H3117 jour H4399 de toute son œuvre H6213 , qu’il avait faite H8804  .
  3 H430 Dieu H1288 bénit H8762   H7637 le septième H3117 jour H6942 , et il le sanctifia H8762   H3588 , parce qu H7673 ’en ce jour il se reposa H8804   H4399 de toute son œuvre H430 qu’il H1254 avait créée H8804   H6213 en la faisant H8800  .
SE(i) 2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho. 3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
ReinaValera(i) 2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho. 3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
JBS(i) 2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho. 3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
Albanian(i) 2 Ndërkaq ditën e shtatë Perëndia mbaroi veprën që kishte kryer dhe ditën e shtatë u çlodh nga gjithë vepra që kishte kryer. 3 Dhe Perëndia bekoi ditën e shtatë dhe e shenjtëroi, sepse atë ditë Perëndia u çlodh nga gjithë vepra që kishte krijuar dhe kryer.
RST(i) 2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. 3 И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
Arabic(i) 2 وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل. 3 وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا
ArmenianEastern(i) 2 Աստուած վեցերորդ օրն աւարտեց արարչագործութիւնը եւ իր կատարած բոլոր գործերից յետոյ՝ եօթներորդ օրը, հանգստացաւ: 3 Աստուած օրհնեց եօթներորդ օրը եւ սրբագործեց այն, որովհետեւ այդ օրը Աստուած հանգստացաւ իր այն բոլոր գործերից, որ սկսել էր անել:
Bulgarian(i) 2 И на седмия ден Бог беше свършил делото, което беше създал; и на седмия ден си почина от цялото дело, което беше създал. 3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от цялото Си дело, което Бог беше създал и сътворил.
Croatian(i) 2 I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini. 3 I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
BKR(i) 2 A dokonal Bůh dne sedmého dílo své, kteréž dělal; a odpočinul v den sedmý ode všeho díla svého, kteréž byl dělal. 3 I požehnal Bůh dni sedmému a posvětil ho; nebo v něm odpočinul Bůh ode všeho díla svého, kteréž byl stvořil, aby učiněno bylo.
Danish(i) 2 Og Gud havde fuldkommet paa den syvende Dag sin Gerning, som han havde gjort, og hvilede paa den syvende Dag fra al sin Gerning, som han havde gjort. 3 Og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den; thi paa den hvilede han fra al sin Gerning, som Gud skabte og gjorde.
CUV(i) 2 到 第 七 日 ,   神 造 物 的 工 已 經 完 畢 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。 3 神 賜 福 給 第 七 日 , 定 為 聖 日 ; 因 為 在 這 日 ,   神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 , 就 安 息 了 。
CUVS(i) 2 到 第 七 日 ,   神 造 物 的 工 已 经 完 毕 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。 3 神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日 ,   神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj Dio finis en la sepa tago Sian laboron, kiun Li faris, kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro, kiun Li faris. 3 Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin, cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante.
Estonian(i) 2 Ja Jumal lõpetas seitsmendal päeval Oma töö, mis Ta tegi, ja hingas seitsmendal päeval kõigist Oma tegudest, mis Ta oli teinud. 3 Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda, sest Ta oli siis hinganud kõigist Oma tegudest, mis Jumal luues oli teinud.
Finnish(i) 2 Ja Jumala oli päättänyt seitsemänteen päivään (asti) työnsä, kuin hän tehnyt oli, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistansa, kuin hän tehnyt oli. 3 Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen; että hän lepäsi hänessä kaikista teoistansa, jotka Jumala loi ja (täydellisesti) teki.
FinnishPR(i) 2 Ja Jumala päätti seitsemäntenä päivänä työnsä, jonka hän oli tehnyt, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikesta työstänsä, jonka hän oli tehnyt. 3 Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska hän sinä päivänä lepäsi kaikesta luomistyöstänsä, jonka hän oli tehnyt.
Haitian(i) 2 Sou sis jou, Bondye te fin fè tout sa l' t'ap fè a. Setyèm jou a, li sispann travay. 3 Li beni setyèm jou a, li mete l' apa pou li, paske se jou sa a li te sispann travay apre li te fin kreye tout sa l' t'ap kreye a.
Hungarian(i) 2 Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az õ munkáját, a melyet alkotott vala, megszûnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala. 3 És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szûnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.
Indonesian(i) 2 Pada hari yang ketujuh Allah telah menyelesaikan pekerjaan-Nya itu, lalu Ia beristirahat. 3 Maka diberkati-Nya hari yang ketujuh itu dan dijadikan-Nya hari yang khusus, karena pada hari itu Allah beristirahat setelah menyelesaikan pekerjaan-Nya.
Italian(i) 2 Ora, avendo Iddio compiuta nel settimo giorno l’opera sua, la quale egli avea fatta, si riposò nel settimo giorno da ogni sua opera, che egli avea fatta. 3 E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per farla.
ItalianRiveduta(i) 2 Il settimo giorno, Iddio compì l’opera che aveva fatta, e si riposò il settimo giorno da tutta l’opera che aveva fatta. 3 E Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso si riposò da tutta l’opera che aveva creata e fatta.
Korean(i) 2 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라 3 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라
Lithuanian(i) 2 Dievas septintą dieną užbaigė savo darbus ir ilsėjosi septintą dieną po visų savo darbų, kuriuos atliko. 3 Dievas palaimino septintą dieną ir ją pašventino, nes joje ilsėjosi po visų savo darbų, kuriuos Dievas sukūrė ir padarė.
PBG(i) 2 I dokończył Bóg dnia siódmego dzieła swego, które uczynił; i odpoczął w dzień siódmy od wszelkiego dzieła swego, które uczynił. 3 I błogosławił Bóg dniowi siódmemu, i poświęcił go; iż weń odpoczął od wszelkiego dzieła swego, które był stworzył Bóg, aby uczynione było.
Portuguese(i) 2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera. 3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
Norwegian(i) 2 Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort. 3 Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
Romanian(i) 2 În ziua a şaptea Dumnezeu Şi -a sfîrşit lucrarea, pe care o făcuse; şi în ziua a şaptea S'a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o făcuse. 3 Dumnezeu a binecuvîntat ziua a şaptea şi a sfinţit -o, pentrucă în ziua aceasta S'a odihnit de toată lucrarea Lui, pe care o zidise şi o făcuse.
Ukrainian(i) 2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив. 3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.