Genesis 2:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-ASF την G1442 A-ASF εβδομην G2532 CONJ και G37 V-AAI-3S ηγιασεν G846 D-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G846 D-GSM αυτου G3739 R-GPN ων G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4160 V-AAN ποιησαι
HOT(i) 3 ויברך אלהים את יום השׁביעי ויקדשׁ אתו כי בו שׁבת מכל מלאכתו אשׁר ברא אלהים לעשׂות׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1288 ויברך blessed H430 אלהים And God H853 את   H3117 יום day, H7637 השׁביעי the seventh H6942 ויקדשׁ and sanctified H853 אתו   H3588 כי it: because H7673 בו שׁבת that in it he had rested H3605 מכל from all H4399 מלאכתו his work H834 אשׁר which H1254 ברא created H430 אלהים God H6213 לעשׂות׃ and made.
Vulgate(i) 3 et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret
Clementine_Vulgate(i) 3 Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.
Wycliffe(i) 3 and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
Tyndale(i) 3 And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made.
Coverdale(i) 3 And blessed the seuenth daye, & sanctified it, because yt in it he rested from all his workes, which God created and made.
MSTC(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it; for in it he rested from all his works which he had created and made.
Matthew(i) 3 And God blessed the seuenth daye, & sanctified it, for in it he rested from al his workes which he had created and made.
Great(i) 3 And God blessed the seuenth daye, and sanctifyed it, because that in it he had rested from all his worke, which God ordeyned to make.
Geneva(i) 3 So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
Bishops(i) 3 And God blessed the seuenth daye, & sanctified it: because that in it he had rested from all his worke whiche God ordeyned to make
DouayRheims(i) 3 And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
KJV(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
KJV_Cambridge(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Thomson(i) 3 And God blessed the seventh day and hallowed it; because on it he rested from all these works of his which God had taken occasion to make.
Webster(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Brenton(i) 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην, καὶ ἡγίασεν αὐτήν, ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ Θεὸς ποιῆσαι.
Leeser(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it; because thereon he had rested from all his work which God had created in making it.
YLT(i) 3 And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
JuliaSmith(i) 3 And God will praise the seventh day, and will consecrate it, because in it he ceased from all his works which God formed to make.
Darby(i) 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
ERV(i) 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it: because that in it he rested from all his work which God had created and made.
ASV(i) 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.
Rotherham(i) 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it,––because, therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
CLV(i) 3 And blessing is the Elohim the seventh day, and hallowing it, for in it He ceases from all His work, which the Elohim creates to make.
BBE(i) 3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
MKJV(i) 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He had rested from all His work which God created to make.
LITV(i) 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because He rested from all His work on it, which God had created to make.
ECB(i) 3 and Elohim blesses the seventh day and hallows it: because Elohim shabbathizes therein from all the work he created and worked.
RESUME' OF CREATION
ACV(i) 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, because in it he rested from all his work which God had created and made.
WEB(i) 3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
NHEB(i) 3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
AKJV(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
KJ2000(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
UKJV(i) 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
EJ2000(i) 3 And God blessed the seventh day and sanctified it because in it he had rested from all his work which God created in perfection.
CAB(i) 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He ceased from all His works which God began to do.
LXX2012(i) 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
NSB(i) 3 God blessed the seventh day and made it holy. This is because he rested from all the work of creation he had done.
ISV(i) 3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it God stopped working on everything that he had been creating.
LEB(i) 3 And God blessed the seventh day, and he sanctified* it, because on it he rested from all his work of creating that there was to do.*
BSB(i) 3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
MSB(i) 3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
MLV(i) 3 And God blessed the seventh day and made it holy, because he rested in it from all his work which God had created and made.
VIN(i) 3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
Luther1545(i) 3 und segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.
Luther1912(i) 3 Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.
ELB1871(i) 3 Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
ELB1905(i) 3 Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
DSV(i) 3 En God heeft den zevenden dag gezegend, en dien geheiligd; omdat Hij op denzelven gerust heeft van al Zijn werk, hetwelk God geschapen had, om te volmaken.
Giguet(i) 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce que ce jour-là il s’était reposé de tous ses travaux, des travaux qu’il avait entrepris de faire.
DarbyFR(i) 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia; car en ce jour il se reposa de toute son oeuvre que Dieu créa en la faisant.
Martin(i) 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il s'était reposé de toute son oeuvre qu'il avait créée pour être faite.
Segond(i) 3 Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.
SE(i) 3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
ReinaValera(i) 3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
JBS(i) 3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
Albanian(i) 3 Dhe Perëndia bekoi ditën e shtatë dhe e shenjtëroi, sepse atë ditë Perëndia u çlodh nga gjithë vepra që kishte krijuar dhe kryer.
RST(i) 3 И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
Arabic(i) 3 وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا
ArmenianEastern(i) 3 Աստուած օրհնեց եօթներորդ օրը եւ սրբագործեց այն, որովհետեւ այդ օրը Աստուած հանգստացաւ իր այն բոլոր գործերից, որ սկսել էր անել:
Bulgarian(i) 3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от цялото Си дело, което Бог беше създал и сътворил.
Croatian(i) 3 I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
BKR(i) 3 I požehnal Bůh dni sedmému a posvětil ho; nebo v něm odpočinul Bůh ode všeho díla svého, kteréž byl stvořil, aby učiněno bylo.
Danish(i) 3 Og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den; thi paa den hvilede han fra al sin Gerning, som Gud skabte og gjorde.
CUV(i) 3 神 賜 福 給 第 七 日 , 定 為 聖 日 ; 因 為 在 這 日 ,   神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 , 就 安 息 了 。
CUVS(i) 3 神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日 ,   神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。
Esperanto(i) 3 Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin, cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante.
Estonian(i) 3 Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda, sest Ta oli siis hinganud kõigist Oma tegudest, mis Jumal luues oli teinud.
Finnish(i) 3 Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen; että hän lepäsi hänessä kaikista teoistansa, jotka Jumala loi ja (täydellisesti) teki.
FinnishPR(i) 3 Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska hän sinä päivänä lepäsi kaikesta luomistyöstänsä, jonka hän oli tehnyt.
Haitian(i) 3 Li beni setyèm jou a, li mete l' apa pou li, paske se jou sa a li te sispann travay apre li te fin kreye tout sa l' t'ap kreye a.
Hungarian(i) 3 És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szûnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.
Indonesian(i) 3 Maka diberkati-Nya hari yang ketujuh itu dan dijadikan-Nya hari yang khusus, karena pada hari itu Allah beristirahat setelah menyelesaikan pekerjaan-Nya.
Italian(i) 3 E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per farla.
ItalianRiveduta(i) 3 E Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso si riposò da tutta l’opera che aveva creata e fatta.
Korean(i) 3 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라
Lithuanian(i) 3 Dievas palaimino septintą dieną ir ją pašventino, nes joje ilsėjosi po visų savo darbų, kuriuos Dievas sukūrė ir padarė.
PBG(i) 3 I błogosławił Bóg dniowi siódmemu, i poświęcił go; iż weń odpoczął od wszelkiego dzieła swego, które był stworzył Bóg, aby uczynione było.
Portuguese(i) 3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
Norwegian(i) 3 Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
Romanian(i) 3 Dumnezeu a binecuvîntat ziua a şaptea şi a sfinţit -o, pentrucă în ziua aceasta S'a odihnit de toată lucrarea Lui, pe care o zidise şi o făcuse.
Ukrainian(i) 3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.