Genesis 29:31
Clementine_Vulgate(i)
31 Videns autem Dominus quod despiceret Liam, aperuit vulvam ejus, sorore sterili permanente.
DouayRheims(i)
31 And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.
KJV_Cambridge(i)
31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
Brenton_Greek(i)
31 Ἰδὼν δὲ Κύριος ὁ Θεὸς ὅτι ἐμισεῖτο Λεία, ἤνοιξε τὴν μήτραν αὐτῆς· Ῥαχὴλ δὲ ἦν στεῖρα.
JuliaSmith(i)
31 And Jehovah will see that Leah was hated, and he will open her womb: and Rachel barren.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb; but Rachel was barren.
Luther1545(i)
31 Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar und Rahel unfruchtbar.
Luther1912(i)
31 Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar; Rahel aber war unfruchtbar.
ArmenianEastern(i)
31 Երբ Տէրը տեսաւ, որ Լիան Յակոբի համար ատելի է, նրա արգանդը բեղմնաւոր դարձրեց, իսկ Ռաքէլը ամուլ մնաց:
Indonesian(i)
31 Ketika TUHAN melihat bahwa Lea tidak begitu dicintai seperti Rahel, TUHAN mengizinkan Lea melahirkan anak, tetapi Rahel tetap tidak mendapat anak.
ItalianRiveduta(i)
31 L’Eterno, vedendo che Lea era odiata, la rese feconda; ma Rachele era sterile.
Lithuanian(i)
31 Viešpats matydamas, kad Jokūbas Lėjos nemylėjo, padarė ją vaisingą, o Rachelęnevaisingą.
Portuguese(i)
31 Viu, pois, o Senhor que Lia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.