Genesis 29:21

HOT(i) 21 ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשׁתי כי מלאו ימי ואבואה אליה׃
Vulgate(i) 21 dixitque ad Laban da mihi uxorem meam quia iam tempus expletum est ut ingrediar ad eam
Clementine_Vulgate(i) 21 Dixitque ad Laban: Da mihi uxorem meam: quia jam tempus impletum est, ut ingrediar ad illam.
Wycliffe(i) 21 And he seide to Laban, Yyue thou my wijf to me, for the tyme is fillid that Y entre to hir.
Tyndale(i) 21 And Iacob sayde vnto Laban geue me my wife that I maye lye with hir for the tyme appoynted me is come.
Coverdale(i) 21 And Iacob saide vnto Laban: geue me my wyfe, for the tyme is come that I shulde lye with her.
MSTC(i) 21 And Jacob said unto Laban, "Give me my wife, that I may lie with her. For the time appointed me is come."
Matthew(i) 21 And Iacob sayed vnto Laban: gyue me my wyfe that I maye lye wyth hyr. For the tyme appoynted me is come.
Great(i) 21 And Iacob sayde vnto Laban: geue me my wyfe, that I maye lye with hir. For my dayes are fulfilled:
Geneva(i) 21 Then Iaakob sayde to Laban, Giue me my wife, that I may goe in to her: for my terme is ended.
Bishops(i) 21 And Iacob said vnto Laban: geue [me] my wife that I may lye with her, for my dayes are fulfylled
DouayRheims(i) 21 And he said to Laban: Give me my wife; for now the time is fulfilled, that I may go in unto her.
KJV(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
KJV_Cambridge(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
Thomson(i) 21 Then Jacob said to Laban, Give me my wife, for the days are completed, that I may go in unto her.
Webster(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife (for my days are fulfilled) that I may go in to her.
Brenton(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
Brenton_Greek(i) 21 Εἶπε δὲ Ἰακὼβ τῷ Λάβαν, δός μοι τὴν γυναῖκά μου, πεπλήρωνται γὰρ αἱ ἡμέραι ὅπως εἰσέλθω πρὸς αὐτήν.
Leeser(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
YLT(i) 21 And Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;'
JuliaSmith(i) 21 And Jacob will say to Laban, Give my wife, for the days were completed, and I will go in to her.
Darby(i) 21 And Jacob said to Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
ERV(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
ASV(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Jacob said unto Laban: 'Give me my wife, for my days are filled, that I may go in unto her.'
Rotherham(i) 21 Then said Jacob unto Laban: Come give me my wife, for fulfilled are my days,––that I may go in unto her.
CLV(i) 21 And saying is Jacob to Laban, "Grant me my wife, for fulfilled are my days, and I will come to her.
BBE(i) 21 Then Jacob said to Laban, Give me my wife so that I may have her, for the days are ended.
MKJV(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, so that I may go in to her.
LITV(i) 21 And Jacob said to Laban, Give my wife, for my days are completed. And let me go in to her.
ECB(i) 21 and Yaaqov says to Laban, Give me my woman; for I fulfilled my days to go in to her.
ACV(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
WEB(i) 21 Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”
NHEB(i) 21 Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, so that I may sleep with her."
AKJV(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
KJ2000(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
UKJV(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
EJ2000(i) 21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled that I may go in unto her.
CAB(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
LXX2012(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
NSB(i) 21 Jacob said to Laban: »Give me my wife for the time is completed. I want to marry Rachel now!«
ISV(i) 21 Eventually, Jacob told Laban, “Bring me my wife, now that my time of service has been completed, so I can go be with her.”
LEB(i) 21 And Jacob said to Laban, "Give me my wife, that I may go in to her, for my time* is completed."
BSB(i) 21 Finally Jacob said to Laban, “Grant me my wife, for my time is complete, and I want to sleep with her.”
MSB(i) 21 Finally Jacob said to Laban, “Grant me my wife, for my time is complete, and I want to sleep with her.”
MLV(i) 21 And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
VIN(i) 21 Then Jacob said to Laban, Give me my wife, for the days are completed, that I may go in unto her.
Luther1545(i) 21 Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun mein Weib; denn die Zeit ist hie, daß ich beiliege.
Luther1912(i) 21 Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun mein Weib, denn die Zeit ist hier, daß ich zu ihr gehe.
ELB1871(i) 21 Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir mein Weib; denn meine Tage sind erfüllt, daß ich zu ihr eingehe.
ELB1905(i) 21 Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir mein Weib; denn meine Tage sind erfüllt, daß ich zu ihr eingehe.
DSV(i) 21 Toen zeide Jakob tot Laban: Geef mijn huisvrouw, want mijn dagen zijn vervuld, dat ik tot haar inga.
Giguet(i) 21 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme afin que j’habite avec elle, car les jours sont accomplis.
DarbyFR(i) 21 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mes jours sont accomplis, et je viendrai vers elle.
Martin(i) 21 Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.
Segond(i) 21 Ensuite Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli: et j'irai vers elle.
SE(i) 21 Y dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que entre a ella.
ReinaValera(i) 21 Y dijo Jacob á Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que cohabite con ella.
JBS(i) 21 Y dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que entre a ella.
Albanian(i) 21 Pastaj Jakobi i tha Labanos: "Më jep gruan time, sepse afati u mbush dhe lejo që të bashkohem me të".
RST(i) 21 И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
Arabic(i) 21 ثم قال يعقوب للابان اعطني امرأتي لان ايامي قد كملت فادخل عليها.
ArmenianEastern(i) 21 Յակոբն ասաց Լաբանին. «Տո՛ւր ինձ իմ հարսնացուին, որպէսզի պառկեմ նրա հետ, որովհետեւ սահմանուած ժամկէտը վերջացել է»:
Bulgarian(i) 21 След това Яков каза на Лаван: Дай жена ми, защото дойде време да вляза при нея.
Croatian(i) 21 Poslije toga Jakov reče Labanu: "Daj mi moju ženu, jer se moje vrijeme navršilo pa bih htio k njoj."
BKR(i) 21 Potom řekl Jákob k Lábanovi: Dejž mi ženu mou; nebo vyplněni jsou dnové moji, abych všel k ní.
Danish(i) 21 Og Jakob sagde til Laban: Giv mig din Hustru; til min tid er fuldkommet, og jeg vil gaa ind til hende.
CUV(i) 21 雅 各 對 拉 班 說 : 日 期 已 經 滿 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 給 我 , 我 好 與 他 同 房 。
CUVS(i) 21 雅 各 对 拉 班 说 : 日 期 已 经 满 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 给 我 , 我 好 与 他 同 房 。
Esperanto(i) 21 Kaj Jakob diris al Laban: Donu mian edzinon, cxar finigxis mia tempo, kaj mi envenos al sxi.
Estonian(i) 21 Siis Jaakob ütles Laabanile: „Anna mu naine mulle kätte, sest aeg on täis, et ma võin minna tema juurde!"
Finnish(i) 21 Ja Jakob sanoi Labanille: anna minun emäntäni minulle: sillä minun aikani on täytetty mennä hänen tykönsä.
FinnishPR(i) 21 Senjälkeen Jaakob sanoi Laabanille: "Anna minulle vaimoni, sillä aikani on nyt kulunut umpeen, mennäkseni hänen tykönsä".
Haitian(i) 21 Lè lè a rive, Jakòb di Laban: -Bon. Li lè atò pou ou ban m' pitit fi ou la pou m' ka marye avè l'.
Hungarian(i) 21 És monda Jákób Lábánnak: Add meg nékem az én feleségemet: mert az én idõm kitelt, hadd menjek be hozzá.
Indonesian(i) 21 Sesudah itu Yakub berkata kepada Laban, "Tujuh tahun sudah lewat; izinkanlah saya kawin dengan anak Paman."
Italian(i) 21 E Giacobbe disse a Labano: Dammi la mia moglie; perciocchè il mio termine è compiuto; e lascia che io entri da lei.
ItalianRiveduta(i) 21 E Giacobbe disse a Labano: "Dammi la mia moglie, poiché il mio tempo è compiuto, ed io andrò da lei".
Korean(i) 21 야곱이 라반에게 이르되 `내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다'
Lithuanian(i) 21 Po to Jokūbas tarė Labanui: “Duok man mano žmoną, nes atėjo laikas, kad pas ją įeičiau!”
PBG(i) 21 Potem rzekł Jakób do Labana: Daj mi żonę moję, ponieważ się wypełniły dni moje, abym wszedł do niej.
Portuguese(i) 21 Então Jacob disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
Norwegian(i) 21 Derefter sa Jakob til Laban: La mig nu få min hustru, for min tid er ute, og jeg vil gå inn til henne.
Romanian(i) 21 În urmă Iacov a zis lui Laban:,,Dă-mi nevasta, căci mi s -a împlinit sorocul, ca să intru la ea.``
Ukrainian(i) 21 І сказав Яків Лаванові: Дай мені жінку мою, бо виповнилися мої дні, і нехай я до неї ввійду!