Genesis 28:17

HOT(i) 17 ויירא ויאמר מה נורא המקום הזה אין זה כי אם בית אלהים וזה שׁער השׁמים׃
Vulgate(i) 17 pavensque quam terribilis inquit est locus iste non est hic aliud nisi domus Dei et porta caeli
Clementine_Vulgate(i) 17 Pavensque, Quam terribilis est, inquit, locus iste! non est hic aliud nisi domus Dei, et porta cæli.
Wycliffe(i) 17 And he seide dredynge, Hou worschipful is this place! Here is noon other thing no but the hows of God, and the yate of heuene.
Tyndale(i) 17 And he was afrayde and sayde how fearfull is this place? it is none other but euen the house of God and the gate of heaue.
Coverdale(i) 17 And he was afraied, and sayde: How fearfull is this place? here is nothinge els but an house of God, & a gate vnto heaue.
MSTC(i) 17 And he was afraid, and said, "How fearful is this place? It is none other, but even the house of God and the gate of heaven!"
Matthew(i) 17 And he was afrayed & said: howe fearfull is this place? it is none other: but euen the house of god, & the gate of heauen.
Great(i) 17 And he was afrayed & sayde: howe fearfull is this place? it is none other, but euen the house of God and the gate of heauen.
Geneva(i) 17 And he was afraid, and said, How fearefull is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heauen.
Bishops(i) 17 And he was a frayde, and saide: howe dreadefull is this place? it is none other but euen the house of God, & it is the gate of heauen
DouayRheims(i) 17 And trembling, he said: How terrible is this place? this is no other but the house of God, and the gate of heaven.
KJV(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
KJV_Cambridge(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
Thomson(i) 17 And he was terrified and said, How awful is this place; This is no other than the house of God. And this is the gate of heaven.
Webster(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is no other but the house of God, and this is the gate of heaven.
Brenton(i) 17 And he was afraid, and said, How fearful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐφοβήθη, καὶ εἶπεν, ὡς φοβερὸς ὁ τόπος οὗτος· οὐκ ἔστι τοῦτο ἀλλʼ ἢ οἶκος Θεοῦ, καὶ αὕτη ἡ πύλη τοῦ οὐρανοῦ.
Leeser(i) 17 And he was afraid, and said, How fearful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
YLT(i) 17 and he feareth, and saith, `How fearful is this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.'
JuliaSmith(i) 17 And he will be afraid, and will Say, How terrible this place is not this but the house of God, and this the gate of the heavens?
Darby(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
ERV(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
ASV(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And he was afraid, and said: 'How full of awe is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.'
Rotherham(i) 17 And he feared, and said, How fearful is this place! None other this, than the house of God! Nor this than the gate of the heavens!
CLV(i) 17 And fearing is he saying, "What a fearful place is this! But is not this rather the house of the Elohim, and this the gateway of the heavens?
BBE(i) 17 And fear came on him, and he said, This is a holy place; this is nothing less than the house of God and the doorway of heaven.
MKJV(i) 17 And he was afraid, and said, How fearful is this place! This is nothing but the house of God, and this is the gate of Heaven!
LITV(i) 17 And he was afraid, and said, How fearful is this place! This is nothing except the house of God, and this is the door to Heaven.
ECB(i) 17 And he awes and says, How awesome this place! this is none other but Beth Elohim and this is the portal of the heavens.
ACV(i) 17 And he was afraid, and said, How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
WEB(i) 17 He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”
NHEB(i) 17 He was afraid, and said, "How awesome is this place. This is none other than God's house, and this is the gate of heaven."
AKJV(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
KJ2000(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
UKJV(i) 17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is no other but the house of God, and this is the gate of heaven.
TKJU(i) 17 And he was afraid, and said, "How frightful is this place! This is none other but the house of God, and this is the gate of heaven."
EJ2000(i) 17 And he was afraid and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
CAB(i) 17 And he was afraid, and said, How fearful is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
LXX2012(i) 17 And he was afraid, and said, How fearful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
NSB(i) 17 He was filled with reverence. He said: »This is an awesome place! Certainly, this is the house of God and the gateway to the heavens!«
ISV(i) 17 In mounting terror, he cried out, “How scary this place is! This is nothing less than God’s house and the gateway to heaven!”
LEB(i) 17 Then he was afraid and said, "How awesome is this place! This is nothing else than the house of God,* and this is the gate of heaven!"
BSB(i) 17 And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven!”
MSB(i) 17 And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven!”
MLV(i) 17 And he was afraid and said, How awesome is this place! This is none other than the house of God and this is the gate of heaven.
VIN(i) 17 And he was afraid, and said, How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
Luther1545(i) 17 Und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hie ist nichts anderes denn Gottes Haus, und hie ist die Pforte des Himmels.
Luther1912(i) 17 und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hier ist nichts anderes als Gottes Haus, und hier ist die Pforte des Himmels.
ELB1871(i) 17 Und er fürchtete sich und sprach: Wie furchtbar ist dieser Ort! Dies ist nichts anderes als Gottes Haus, und dies die Pforte des Himmels.
ELB1905(i) 17 Und er fürchtete sich und sprach: Wie furchtbar ist dieser Ort! Dies ist nichts anderes als Gottes Haus, und dies die Pforte des Himmels.
DSV(i) 17 En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels!
Giguet(i) 17 Et il eut crainte, et il dit: Que ce lieu est redoutable! Il n’est rien moins que la maison du Seigneur, et la porte même du ciel.
DarbyFR(i) 17 Et il eut peur, et dit: Que ce lieu-ci est terrible! Ce n'est autre chose que la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux!
Martin(i) 17 Et il eut peur, et dit : Que ce lieu-ci est effrayant! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux.
Segond(i) 17 Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux!
SE(i) 17 Y tuvo miedo, y dijo: ­Cuán espantoso es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.
ReinaValera(i) 17 Y tuvo miedo, y dijo: ­Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.
JBS(i) 17 Y tuvo miedo, y dijo: ¡Cuán espantoso es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.
Albanian(i) 17 Dhe pati frikë e tha: "Sa i tmerrshëm është ky vend! Kjo nuk është tjetër veçse shtëpia e Perëndisë, dhe kjo është porta e qiellit!".
RST(i) 17 И убоялся и сказал: как страшно сие место! это не иное что, как дом Божий, это врата небесные.
Arabic(i) 17 وخاف وقال ما ارهب هذا المكان. ما هذا الا بيت الله وهذا باب السماء.
ArmenianEastern(i) 17 Նա վախեցաւ եւ ասաց. «Սարսռազդեցիկ է այս վայրը, եւ սա այլ բան չէ, եթէ ոչ Աստծու տունը, իսկ սա էլ երկնքի դուռն է»:
Bulgarian(i) 17 И се убоя, и каза: Колко е страшно това място! Това не е друго освен Божи дом, това е врата небесна.
Croatian(i) 17 Potresen, uzviknu: "Kako je strašno ovo mjesto! Zaista, ovo je kuća Božja, ovo su vrata nebeska!"
BKR(i) 17 (Nebo zhroziv se, řekl: Jak hrozné jest místo toto! Není jiného,jediné dům Boží, a tu jest brána nebeská.)
Danish(i) 17 Og han frygtede og sagde: hvor forfærdeligt er dette Sted! dette er ikke andet end Guds Hus, og dette er Himmelens Port.
CUV(i) 17 就 懼 怕 , 說 : 這 地 方 何 等 可 畏 ! 這 不 是 別 的 , 乃 是   神 的 殿 , 也 是 天 的 門 。
CUVS(i) 17 就 惧 怕 , 说 : 这 地 方 何 等 可 畏 ! 这 不 是 别 的 , 乃 是   神 的 殿 , 也 是 天 的 门 。
Esperanto(i) 17 Kaj li ektimis, kaj diris: Kiel timinda estas cxi tiu loko! gxi estas nenio alia ol domo de Dio, kaj cxi tie estas la pordego de la cxielo.
Estonian(i) 17 Ja ta kartis ning ütles: „Küll on see paik kardetav! See pole muud midagi kui Jumala koda ja taeva värav!"
Finnish(i) 17 Niin hän pelkäsi, ja sanoi: kuinka peljättävä on tämä paikka! ei tässä muu ole kuin Jumalan huone ja taivaan ovi.
FinnishPR(i) 17 Ja pelko valtasi hänet, ja hän sanoi: "Kuinka peljättävä onkaan tämä paikka! Tässä on varmasti Jumalan huone ja taivaan portti."
Haitian(i) 17 Msye vin pè, li di: -Isit la se yon kote pou moun respekte! Se pa lòt bagay, isit la se kay Bondye ak pòt syèl la.
Hungarian(i) 17 Megrémüle annak okáért és monda: Mily rettenetes ez a hely; nem egyéb ez, hanem Istennek háza, és az égnek kapuja.
Indonesian(i) 17 Ia menjadi takut lalu berkata, "Alangkah seramnya tempat ini! Pastilah ini rumah Allah, pintu gerbang surga."
Italian(i) 17 E temette, e disse: Quanto è spaventevole questo luogo! questo luogo non è altro che la casa di Dio, e questa è la porta del cielo.
ItalianRiveduta(i) 17 Ed ebbe paura, e disse: "Com’è tremendo questo luogo! Questa non è altro che la casa di Dio, e questa è la porta del cielo!"
Korean(i) 17 이에 두려워하여 가로되 `두렵도다, 이 곳이여 ! 다른 것이 아니라 이는 하나님의 전이요, 이는 하늘의 문이로다' 하고
Lithuanian(i) 17 Jis nusigandęs tarė: “Kokia baisi šita vieta! Čia ne kas kita, kaip Dievo namai, dangaus vartai!”
PBG(i) 17 I zlęknąwszy się, rzekł: O jako to straszne miejsce! nic tu nie jest innego jedno dom Boży, a tu brama niebieska.
Portuguese(i) 17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
Norwegian(i) 17 Og det kom en frykt over ham, og han sa: Hvor forferdelig er ikke dette sted! Her er visselig Guds hus, her er himmelens port.
Romanian(i) 17 I -a fost frică, şi a zis:,,Cît de înfricoşat este locul acesta! Aici este casa lui Dumnezeu, aici este poarta cerurilor!``
Ukrainian(i) 17 І злякався він і сказав: Яке страшне оце місце! Це ніщо інше, як дім Божий, і це брама небесна.