Genesis 28:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G1825
V-API-3S
εξηγερθη
G2384
N-PRI
ιακωβ
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G5258
N-GSM
υπνου
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3754
CONJ
οτι
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2962
N-NSM
κυριος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5117
N-DSM
τοπω
G3778
D-DSM
τουτω
G1473
P-NS
εγω
G1161
PRT
δε
G3364
ADV
ουκ
V-YAI-3S
ηδειν
Clementine_Vulgate(i)
16 Cumque evigilasset Jacob de somno, ait: Vere Dominus est in loco isto, et ego nesciebam.
DouayRheims(i)
16 And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not.
KJV_Cambridge(i)
16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἐξηγέρθη Ἰακὼβ ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ὅτι ἔστι Κύριος ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν.
JuliaSmith(i)
16 And Jacob will awake from his sleep, and he will say, surely there is Jehovah in this place and I knew not
JPS_ASV_Byz(i)
16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said: 'Surely the LORD is in this place; and I knew it not.'
Luther1545(i)
16 Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewißlich ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht.
Luther1912(i)
16 Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewiß ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht;
ReinaValera(i)
16 Y despertó Jacob de su sueño dijo: Ciertamente Jehové está en este lugar, y yo no lo sabía.
Indonesian(i)
16 Lalu Yakub bangun dari tidurnya dan berkata, "TUHAN ada di sini, di tempat ini, tetapi baru sekarang aku mengetahuinya!"
ItalianRiveduta(i)
16 E come Giacobbe si fu svegliato dal suo sonno, disse: "Certo, l’Eterno è in questo luogo ed io non lo sapevo!"
Lithuanian(i)
16 Jokūbas, pabudęs iš miego, tarė: “Tikrai Viešpats yra šitoje vietoje, o aš to nežinojau!”
Portuguese(i)
16 Ao acordar Jacob do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.