Genesis 25:20

LXX_WH(i)
    20 G1510 V-IAI-3S ην G1161 PRT δε G2464 N-PRI ισαακ G2094 N-GPN ετων G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G3753 ADV οτε G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASF την   N-PRI ρεβεκκαν G2364 N-ASF θυγατερα   N-PRI βαθουηλ G3588 T-GSM του G4948 N-GSM συρου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3318 N-GSF μεσοποταμιας G79 N-ASF αδελφην   N-PRI λαβαν G3588 T-GSM του G4948 N-GSM συρου G1438 D-DSM εαυτω G1135 N-ASF γυναικα
HOT(i) 20 ויהי יצחק בן ארבעים שׁנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 ויהי was H3327 יצחק And Isaac H1121 בן old H705 ארבעים forty H8141 שׁנה years H3947 בקחתו when he took H853 את   H7259 רבקה Rebekah H1323 בת the daughter H1328 בתואל of Bethuel H761 הארמי the Syrian H6307 מפדן ארם   H269 אחות the sister H3837 לבן to Laban H761 הארמי the Syrian. H802 לו לאשׁה׃ to wife,
Vulgate(i) 20 qui cum quadraginta esset annorum duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuel Syri de Mesopotamiam sororem Laban
Clementine_Vulgate(i) 20 qui cum quadraginta esset annorum, duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de Mesopotamia, sororem Laban.
Wycliffe(i) 20 and whanne Isaac was of fourti yeer, he weddide a wijf, Rebecca, douyter of Batuel, of Sirie of Mesopotanye, the sistir of Laban.
Tyndale(i) 20 And Isaac was .xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
Coverdale(i) 20 Isaac was fourtye yeare olde, whan he toke to wyfe Rebecca the doughter of Bethuel ye Syrian of Mesopotamia, & Sister of Laban the Syrian.
MSTC(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife the daughter of Bethuel the Syrian of Mesopotamia and sister to Laban the Syrian.
Matthew(i) 20 And Isaac was .xl. yere old when he toke Rebecca to wyfe, the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia & sister to Laban the Sirien.
Great(i) 20 And Isahac was .xl. yeare olde when he toke Rebecca to wyfe, the daughter of Bathuel the Sirian of Mesopotamia and syster to Laban the Sirien.
Geneva(i) 20 And Izhak was fourtie yeere olde, when he tooke Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Aramite of Padan Aram, and sister to Laban the Aramite.
Bishops(i) 20 And Isahac was fourtie yere olde when he toke Rebecca to wyfe, the daughter of Bethuel the Syrian of Mesopotamia, and sister to Laban the Syrian
DouayRheims(i) 20 Who when he was forty years old, took to wife Rebecca the daughter of Bathuel the Syrian of Mesopotamia, sister to Laban.
KJV(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
KJV_Cambridge(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
Thomson(i) 20 And Isaak was forty years old when he took to wife Rebekka the daughter of Bathuel the Syrian of Syro Mesopotamia the sister of Laban the Syrian.
Webster(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
Brenton(i) 20 Abraam begot Isaac. And Isaac was forty years old when he took to wife Rebecca, daughter of Bathuel the Syrian, out of Syrian Mesopotamia, sister of Laban the Syrian.
Brenton_Greek(i) 20 Ἁβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ. Ἦν δὲ Ἰσαὰκ ἐτῶν τεσσαράκοντα ὅτε ἔλαβε τὴν Ῥεβέκκαν θυγατέρα Βαθουὴλ τοῦ Σύρου ἐκ τῆς Μεσοποταμίας Συρίας, ἀδελφὴν Λάβαν τοῦ Σύρου, ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
Leeser(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian, of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian, to himself as wife.
YLT(i) 20 and Isaac is a son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Aramaean, from Padan-Aram, sister of Laban the Aramaean, to him for a wife.
JuliaSmith(i) 20 And Isaak shall be the son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, sister of Laban the Syrian, to him for a wife.
Darby(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.
ERV(i) 20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
ASV(i) 20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean, of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
Rotherham(i) 20 and it came to pass, that, Isaac, was forty years old, when he took Rebekah, daughter of Bethuel the Syrian, of the Plain of Syria,––sister of Laban the Syrian, to himself to wife.
CLV(i) 20 And coming is Isaac to be forty years of age at his taking Rebecca, the daughter of Bethuel, the Syrian of Padan, Syria, the sister of Laban the Syrian, for his wife.
BBE(i) 20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
MKJV(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister of Laban the Syrian.
LITV(i) 20 And Isaac was a son of forty years when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Padanaram, the sister of Laban the Aramean, to him for a wife.
ECB(i) 20 and Yischaq is a son of forty years and he takes Ribqah to woman, the daughter of Bethu El the Aramiy of Paddan Aram the sister to Laban the Aramiy.
ACV(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
WEB(i) 20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
NHEB(i) 20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
AKJV(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
KJ2000(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddanaram, the sister to Laban the Aramean.
UKJV(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
EJ2000(i) 20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel, the Aramean of Padanaram, the sister to Laban the Aramean.
CAB(i) 20 Abraham begot Isaac. And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, daughter of Bethuel the Syrian, out of Syrian Mesopotamia, sister of Laban the Syrian.
LXX2012(i) 20 Abraam begot Isaac. And Isaac was forty years old when he took as wife Rebecca, daughter of Bathuel the Syrian, out of Syrian Mesopotamia, sister of Laban the Syrian.
NSB(i) 20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram, and sister of Laban the Aramean.
ISV(i) 20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel, the Aramean from Paddan-aram and sister of Laban the Aramean.
LEB(i) 20 And Isaac was forty years old* when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-Aram, the sister of Laban the Aramean, as his wife.
BSB(i) 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
MSB(i) 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
MLV(i) 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to be his wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian.
VIN(i) 20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram, and sister of Laban the Aramean.
Luther1545(i) 20 Isaak aber war vierzig Jahre alt, da er Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Syrers, von Mesopotamien, Labans, des Syrers, Schwester.
Luther1912(i) 20 Isaak aber war vierzig Jahre alt, da er Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Syrers, von Mesopotamien, Labans, des Syrers Schwester.
ELB1871(i) 20 Und Isaak war vierzig Jahre alt, als er sich Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Aramäers aus Paddan-Aram, die Schwester Labans, des Aramäers.
ELB1905(i) 20 Und Isaak war vierzig Jahre alt, als er sich Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Aramäers aus Paddan-Aram, di. das Flachland Arams vergl. [Hos 12,13]; ein Teil von Mesopotamien die Schwester Labans, des Aramäers.
DSV(i) 20 En Izak was veertig jaren oud, als hij Rebekka, de dochter van Bethuël, den Syriër, uit Paddan-aram, de zuster van Laban, den Syriër, zich ter vrouw nam.
Giguet(i) 20 Or, Isaac avait quarante ans lorsqu’il prit pour femme Rébécca, fille de Bathuel, le Syrien, de la Mésopotamie syrienne, sœur de Laban, le Syrien.
DarbyFR(i) 20 Isaac était âgé de quarante ans lorsqu'il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel l'Araméen, de Paddan-Aram, soeur de Laban l'Araméen.
Martin(i) 20 Et Isaac était âgé de quarante ans, quand il se maria avec Rébecca, fille de Béthuel Syrien, de Paddan-Aram, soeur de Laban Syrien.
Segond(i) 20 Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan-Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.
SE(i) 20 y era Isaac de cuarenta años cuando tomó a Rebeca, hija de Betuel, el arameo, de Padan-aram, hermana de Labán, el arameo, por su mujer.
ReinaValera(i) 20 Y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer á Rebeca, hija de Bethuel Arameo de Padan-aram, hermana de Labán Arameo.
JBS(i) 20 y era Isaac de cuarenta años cuando tomó a Rebeca, hija de Betuel, el arameo, de Padan-aram, hermana de Labán, el arameo, por su mujer.
Albanian(i) 20 Abrahamit i lindi Isaku; dhe Isaku ishte dyzet vjeç kur mori për grua Rebekën, e bija e Bethuelit, Arameu i Paddan-Aranit dhe motra e Labanos, Arameut.
RST(i) 20 Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
Arabic(i) 20 وكان اسحق ابن اربعين سنة لما اتخذ لنفسه زوجة رفقة بنت بتوئيل الارامي اخت لابان الارامي من فدّان ارام.
ArmenianEastern(i) 20 Իսահակը քառասուն տարեկան էր, երբ ամուսնացաւ Ասորական Միջագետքում ապրող ասորի Բաթուէլի դուստր Ռեբեկայի հետ, որը ասորի Լաբանի քոյրն էր:
Bulgarian(i) 20 а Исаак беше на четиридесет години, когато си взе за жена Ревека, дъщеря на арамееца Ватуил от Падан-Арам и сестра на арамееца Лаван.
Croatian(i) 20 Izaku je bilo četrdeset godina kad se oženio Rebekom, kćerkom Aramejca Betuela iz Padan Arama, a sestrom Aramejca Labana.
BKR(i) 20 Byl pak Izák ve čtyřidcíti letech, když sobě vzal za manželku Rebeku, dceru Bathuele Syrského, z Pádan Syrské, sestru Lábana Syrského.
Danish(i) 20 Og Isak var fyrretyve Aar gammel, der han tog Rebekka, Bethuel den Syrers Datter, af Paddan Aran Laban den Syrers Søster, sig til Hustru.
CUV(i) 20 以 撒 娶 利 百 加 為 妻 的 時 候 正 四 十 歲 。 利 百 加 是 巴 旦 亞 蘭 地 的 亞 蘭 人 彼 土 利 的 女 兒 , 是 亞 蘭 人 拉 班 的 妹 子 。
CUVS(i) 20 以 撒 娶 利 百 加 为 妻 的 时 候 正 四 十 岁 。 利 百 加 是 巴 旦 亚 兰 地 的 亚 兰 人 彼 土 利 的 女 儿 , 是 亚 兰 人 拉 班 的 妹 子 。
Esperanto(i) 20 Kaj Isaak havis la agxon de kvardek jaroj, kiam li prenis kiel edzinon Rebekan, filinon de Betuel la Siriano, el Mezopotamio, fratinon de Laban la Siriano.
Estonian(i) 20 Ja Iisak oli neljakümneaastane, kui ta võttis enesele naiseks Rebeka, süürlase Betueli tütre Mesopotaamiast, süürlase Laabani õe.
Finnish(i) 20 Ja Isaak oli neljänkymmenen ajastaikainen, koska hän otti Rebekan Betuelin Syrialaisen tyttären Mesopotamiasta, Labanin syrialaisen sisaren, itsellensä emännäksi.
FinnishPR(i) 20 Ja Iisak oli neljänkymmenen vuoden vanha, kun hän otti vaimokseen Rebekan, joka oli aramilaisen Betuelin tytär Mesopotamiasta ja aramilaisen Laabanin sisar.
Haitian(i) 20 Abraram te papa Izarak. Izarak te gen karantan lè li marye ak Rebeka ki te pitit fi Betwèl, moun lavil Aram, ki te rete nan peyi Mezopotami an. Rebeka te sè Laban, moun lavil Aram.
Hungarian(i) 20 Izsák pedig negyven esztendõs vala, a mikor feleségûl vette Rebekát a Siriából való Bethuélnek leányát, Mésopotámiából, a Siriából való Lábánnak húgát.
Indonesian(i) 20 Ishak berumur empat puluh tahun ketika ia menikah dengan Ribka, adik Laban, anak Betuel, seorang Aram dari Mesopotamia.
Italian(i) 20 Abrahamo generò Isacco. Ed Isacco era d’età di quarant’anni, quando prese per moglie Rebecca, figliuola di Betuel, Sirio, da Paddanaram, e sorella di Labano, Sirio.
ItalianRiveduta(i) 20 Abrahamo generò Isacco; e Isacco era in età di quarant’anni quando prese per moglie Rebecca, figliuola di Bethuel, l’Arameo di Paddan-Aram, e sorella di Labano, l’Arameo.
Korean(i) 20 이삭은 사십세에 리브가를 취하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
Lithuanian(i) 20 Izaokas, turėdamas keturiasdešimt metų, vedė Rebeką, Betuelio iš Mesopotamijos dukterį, Labano seserį.
PBG(i) 20 A Izaak miał czterdzieści lat, gdy sobie pojął Rebekę, córkę Batuela Syryjczyka, z krainy Syryjskiej, siostrę Labana, Syryjczyka, za żonę.
Portuguese(i) 20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padan-Aram, e irmã de Labão, arameu.
Norwegian(i) 20 Og Isak var firti år gammel da han ektet Rebekka, som var datter til arameeren Betuel fra Mesopotamia og søster til arameeren Laban.
Romanian(i) 20 Isaac era în vîrstă de patruzeci de ani, cînd a luat de nevastă pe Rebeca, fata lui Betuel, Arameul din Padan-Aram, şi sora lui Laban, Arameul.
Ukrainian(i) 20 І був Ісак віку сорока літ, як він узяв собі за жінку Ревеку, дочку Бетуїла арамеянина, з Падану арамейського, сестру арамеянина Лавана.